ЛОГАРЕШЕТ, Г. логерешет
ЛОГАРЕШЕТ (логарешда да т.м.) ШИЧШЕ (шинчам ыле), Г. логерешет (логерешдӓ дӓ т.м.) шӹцшӹ (шӹнзӓм ыльы)
груб.-прост., 1 л. не употр. (букв. в твоём (вашем и т.п.) горле пусть застрянет (застрял бы).
Да подавись ты! Да подавитесь вы! Пусть они подавятся! (выражение-кара человека от обиды, злобы и т.п. по поводу применения беззакония, насилия и т.п.).
    Урядник, сырен, ушкалым тӱкыж гыч шупшеш, а ушкал сурт гыч ынеж кае. ˂…˃ – Логарешда шинчам ыле, – уш кайышаш гай каргаша Кырлян аваже, – вуйда йомам ыле! К. Васин. Мурызын шомакше. Урядник, рассердившись, тянет корову за рога, а корова не хочет покинуть жилище. ˂…˃ – Подавились бы вы, – как помешанная ругается мать Кырли, – пропасть бы вам!
    – Кушеч мый тыланда вич тӱжемым луктын пуэм?! Ужалыза, пытарыза! Логарешда шичше, юмым каргыше тӱшка! – кычкыра оза. Ф. Майоров. М. Шкетан. – Откуда я вам достану пять тысяч?! Продайте, погубите! Да подавитесь вы, проклятые! – кричит хозяин.
    (Силисӓ кӹньӹл шагалеш:) – Киндӹнӓ логерешдӓ шӹцшӹ! Ма, тӓ ровотаен пуэндӓ гыце, цилӓ киндӹм нӓлӹдӓ! И. Беляев. Кредӓлмӓш. (Василиса встаёт:) – Да подавитесь вы нашим хлебом! Что, вы заработали, весь хлеб отбираете!
    (Пекчушин:) – Цилӓлӓндӓ шулыкым дӓ перкем согоньлем, шык «кӹртни пырсавлӓ», тотлы качкышда логереш шӹнзӓм ыльы, темдӹмӹвлӓ. Е. Садовин. Тьотя – цӹлт тетя. (Пекчушин:) – Я вам всем, скряги, желаю здоровья и богатства, подавились бы вы своей вкусной едой, ненасытные.