ЛОГАРАҤЕШ, Г. логерӓнгеш
ЛОГАРАҤЕШ (логараҥышке) <КОЧО (пеҥгыде)> КОМЫЛЯ (моклака) ШИНЧЕШ, Г. логерӓнгеш (логерӓнгӹшкӹ) <качы> маклака шӹнзеш
разг., экспрес. (букв. в глотке (в глотку) <горький> комок садится).
<Горький> комок застревает, застрянет в горле (о чувстве судорожного, болезненного стеснения в горле; о желании расплакаться от волнения, испуга, сильных переживаний и т.п.).
    Вера кенеташте ошем кайыш. Вуйжым кумык сакыш. Логараҥешыже комыля шинче. «Ода уж мо, мылам такат йӧсӧ. А те ӱмбакем кержалтында» маннеже – йӱкшӧ ок лек. В. Юксерн. Илыш йыжыҥан. Вера вдруг побледнела. Повесила голову. В её горле застрял комок. «Не видите, что ли, мне и так тяжело. А вы набросились на меня», – хочет сказать она, но нет голоса.
    Тудо (Саня) поро ӱдырым шоналтыш. Логараҥышкыже кочо комыляшинче, шинчавӱд шкак лекте. Капка воктен шортын шогышо ӱдыр шинчажлан конча. М. Евсеева. Илыш савыра. Он (Саня) вспомнил о доброй девушке. В его горле… застрял горький комок, слёзы сами потекли. В воображении представилась плачущая у ворот девушка.
    Шӱмлӓн утлаок нелӹ. Нимат шижде, ӹдӹр тагыш талаша. Логерӓнгешӹжӹ качы маклака шӹнзӹн. Слишком тяжело на сердце. Не чувствуя ничего, девушка куда-то спешит. Горький комок застрял в её горле.