ЛАВЫРАШ, Г. лявӹрӓш
ЛАВЫРАШ ТОШКАШ (шураш), Г. лявӹрӓш ташкаш к 1, 2 знач.
прост., экспрес. (букв. в грязь топтать).
1. ТОПТАТЬ, ВТОПТАТЬ В ГРЯЗЬ кого-л. Унижать, унизить чьё-л. достоинство; порочить, опорочить кого-л.
    (Паймаков:) – Нуно (карьерист-влак) сай еҥым лавыраш тошкен, шкеныштым кӱшкӧ нӧлтен тунемыныт. А. Волков. Йорга вате. (Паймаков:) – Они (карьеристы) привыкли топтать в грязь хороших людей, при этом поднимать свой авторитет.
    (Сергей:) – Тудо (Сергейын ачаже) мемнам лавыраш тошкалын. Авамлан могай ойгым кондыш! А. Мурзашев. Кӧгӧрчен. (Сергей:) – Он (отец Сергея) втоптал нас в грязь. Сколько горя принёс моей матери!
    «Соикток ӹшкӹмӹм лявӹраш ташкыкташ ак кел, – шана Кӹргӧрин Васли. – Вуйым тӧр кычымыла». В. Самойлов. Муян. «Всё равно не надо давать втоптать себя в грязь, – думает Григория Василий. – Надо держать голову прямо».
    (Шкаф – Валери гишӓн:) – Но вет лявӹрӓш, лявӹрӓш ташкыш, ынгыледӓ? Ю. Вилюков. Цилӓ яжо. (Шкаф – о Валерии:) – Но ведь он втоптал в грязь, в грязь, понимаете?
2. ТОПТАТЬ, ВТОПТАТЬ В ГРЯЗЬ. Опошлять, опошлить, принижать, принизить, охаивать, охаять что-л.
    (Веселов:) – Ну, мутлан, те тышеч шылын каеда. Вес вере. Адакат… ӱдыр-влакым обижаяш, еҥ чапым лавырашке тошкаш тӱҥалыда. Г. Чемеков. Куку пиалым сӧра. (Веселов:) – Ну, к примеру, вы отсюда уедете тайком. В другое место. Снова… будете обижать девушек, топтать в грязь чужое достоинство.
    (Яшметов:) – Но вет тудо (Соня) у пашам тӱҥалнеже ыле. Тый айдемын паша кумылжым лавыраш тошкенат. А. Волков. Шошо мардеж. (Яшметов:) – Но ведь она (Соня) хотела начать новую работу. Ты вдохновение человека втоптал в грязь.
    (Шах-Али:) – Мӹнь тӓлӓндӓ ярыдымеш лӓктӹнӓм? Москваш эдемвлӓм колтылыда! Лӹмемӹм лявӹрӓш ташкедӓ! В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. (Шах-Али:) – Я стал непригодным для вас? Людей в Москву посылаете! Моё имя топчете в грязь!
    Катя тӹ гишӓн мӓгӹрен, что тидӹн ӹлӹмӓшӹжӹ, пеледӓш тӹнгӓлмӹ гӹцок, лявӹрӓшкӹ ташкен шумы лин. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Катя плакала потому, что её жизнь, с самого расцвета, была втоптана в грязь.
3. Забывать, забыть о чëм-л. дорогом; изменять, изменить своему чувству, долгу и т.п.
    Вес шонымаш (ӱдырын) шӱмжым ишыкта: «Уке, Павыл чыла монден. Вет мый тудым ондаленам, пуымо мутемым лавыраш тошкенам». М. Рыбаков. Йӱлышӧ. Другая мысль щемит сердце (девушки): «Нет, Павел всё забыл. Ведь я его обманула, втоптала в грязь своё обещание».
    (Смирнов – Эчуклан:) – Мутым пуаш гына ӱнарет уло, а шуктышаш нерген нимом от шоно. Кодшо гана ойленна, чыла лавыраш тошкенат… порядкылан тунем шуын от керт. П. Апакаев. Полмезе кугыжаныш. (Смирнов – Эчуку:) – У тебя есть толк только обещать, а нисколько не думаешь о том, как будешь выполнять. Всё, о чём мы говорили прошлый раз, ты втоптал в грязь… не можешь научиться порядку.