<ЧОНЫШ(КО)> ЛАВЫРАМ КЫШКАШ, Г. <лицӓшкӹ> лявӹрӓм кӹшкӓш разг., экспрес. (букв. <в душу> грязь бросать, бросить, Г. <в лицо> грязь бросать, бросить). ≅ ОБЛИВАТЬ, ОБЛИТЬ ГРЯЗЬЮ кого-л. Порочить, опорочить; чернить, очернить; незаслуженно оскорблять, оскорбить. Тыге шылталымым Куку Мики чытен ыш керт. – Кӧ мыйын яндар чонышкем лавырам кышка? – кычкырале тудо.М. Рыбаков. Куку Мики. Куку Мики не смог вытерпеть такой укор. – Кто обливает меня грязью (букв. бросает грязь в мою чистую душу)? – крикнул он. (Судья:) – Тый нимом от шинче. Тый шотан еҥ-влак ӱмбаке лавырам гына кышкаш тӧчет.Н. Лекайн. Ожнысо суд. (Судья:) – Ты ничего не знаешь. Ты стараешься облить грязью порядочных людей. Южнам ӹлӹмӓштӹ тенге лиӓлтеш: шанет, эдемлӓн пурым ӹштет, анжет гӹнь, лицӓшкӹжӹ лявӹрӓм кӹшкет.Н. Ильяков. Корбульы. Иногда в жизни бывает так: думаешь, что делаешь человеку добро, а оказывается, обливаешь его грязью. – Ленинский партин членжӹ агыл, а проста советский эдемӓт йӓл вӹкӹ деладеок лявӹрӓм кӹшкӓш важылеш! – Митри Иванович собраништӹ костанын попен.Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Не только член Ленинской партии, но и простой советский человек стыдится без причины обливать грязью чужого человека! – Дмитрий Иванович строго говорил на собрании.