терминов: 261
страница 4 из 6
вертяш
-ем
Г.
распоряжаться по своей прихоти
    Ти ӹдӹрӓмӓш кыце только вертен шокта? Как только успевает вертеть-крутить эта женщина?
верфь
верфь (судным ыштыме да ачалыме вер)
    Верфьыште теҥызлаште кошташ совет теплоходым ыштат. Н. Тишин На верфях строят советские теплоходы для плавания по морям.
верховный
верховный (эн тӱҥ, эн кугу, эн кӱкшӧ)
    Верховный власть верховная власть
    Верховный Совет Верховный Совет.
сокр. верчын
верч(ын)
Г.: верц(ӹн)
посл. выражает:
  1) цель действия; передаётся предлогами для, ради кого-чего-либо, за кого-чего-либо; союзом чтобы
    Тазалык верч для здоровья
    вашлийшаш верч ради встречи
    йолташ верч за товарища
    пиал верч за счастье.
    Шемер калык верч йоктараш Эчан вӱржым ок чамане. С. Чавайн Эчан не пожалеет пролить свою кровь за трудящихся.
  2) причину действия; передаётся предлогом из-за кого-чего-либо
    Мылам верч из-за меня
    чер верч из-за болезни
    шокшо верч из-за жары.
    Тиде каргыме Опой кува верчын мыят чуч гына ыжым коло. М. Шкетан Из-за этой проклятой Опоихи я чуть не умер.
Сравни с: кӧра
  3) замещение; передаётся предлогом вместо кого-чего-либо
    Йолташем верч вместо товарища.
    Юрийже шагалрак мутланен. Сандене тудын верч утларакшым Толя ойла. В. Орлов Юрий менее разговорчив. Поэтому вместо него говорит Толя.
Сравни с: олмеш
  4) лицо, предмет, явление, которые представляют собой объект разговоров, размышлений и т.д..; передаётся предлогом о
    Шке верч о себе
    еҥ верч шонаш думать о других
    йоча верч тургыжланаш беспокоиться о ребёнке.
    Ачам шке верчше вел шона. Н. Лекайн Отец мой думает только о себе.
Сравни с: нерген
вершок
вершок (тошто кужыт виса, 4,4 см)
    Вич вершок пять вершков
    вершокат пеле полтора вершка.
    Вершок кутыш веле – калыкым тӱза (име). Тушто Сама с вершок – обиходит весь народ (иголка).
    Ме кажне вершок мланде верч шогышна, пуымо клятвым шуктен. М. Казаков Мы стояли за каждый вершок земли. верные клятве своей.
вершокан
вершковый, в вершок (вершок кутышан але вершок лопкытан)
    Кум вершокан трёхвершковый.
    Ала-кушеч вич вершокан, иктаж кандаш аршынан пырням нумал тольыч. С. Чавайн Притащили откуда-то бревно шириной в пять вершков, длиной в восемь аршин.
вершӓш
-ем
Г.
уст.
1. распределять (деньги)
2. рассчитываться с кем-либо (деньгами)
3. выносить решение
верымлаш
-ем
диал. ошкуривать, ошкурить полосками (бревно, жерди и т.п.)
    Пырняжым кошкашлан верымлашак кӱлеш. Чтобы бревно лучше рассохлось, надо ошкуривать полосками.
Смотри также: шӱмлаш
верын-вере
Г.: вӓрӹн-вӓре
местами, кое-где, в некоторых местах
    (Веран) Вичкыжрак кужака чурийыштыже верын-вере арава палдырна. А. Эрыкан На тонком чуть продолговатом лице Веры кое-где заметны веснушки.
Сравни с: верын-верын
верын-верын
Г.: вӓрӹн-вӓрӹн
местами, кое-где, в некоторых местах
    Эҥер мучко верын-верын арама, омашалтын, яндар вӱдым ӱмылтен шога. О. Шабдар Ивняк, свесившись над рекой, кое-где затеняет прозрачную воду.
    Верын-верын эше лум кия. З. Каткова Местами ещё лежит снег.
верысе
местный
    Верысе калык местный народ
    верысе жап местное время
    верысе промышленность местная промышленность.
    Изи вагоныштына тул йӱла. Верысе станций волгалтара. Г. Чемеков В нашем вагончике горит свет. Освещает местная станция.
    Верысе газетлаште вуйшиймашым печатлаш тӱҥальыч. Д. Орай В местных газетах стали печатать жалобы.
местного подчинения (шке территорийысе органлан подчинятлалтше)
    Верысе подчинениян предприятий предприятие местного подчинения.
Основное слово: подчинениян
поставить на место; призвать к порядку
Идиоматическое выражение. Основное слово: вер
165вес
сокр. весе
вес светӹш кеӓш (колташ)
уйти (отправить) на тот свет
    Тидӹмӓт (будёновецӹм прапорщик Семягин) вес светӹш колташ шанен. А. Апатеев Прапорщик Семягин и этого будёновца решил отправить на тот свет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: свет
вес светӹш кеӓш (колташ)
уйти (отправить) на тот свет
    Тидӹмӓт (будёновецӹм прапорщик Семягин) вес светӹш колташ шанен. А. Апатеев Прапорщик Семягин и этого будёновца решил отправить на тот свет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: свет
сокр. вес семынже
вес семын(же)
с другой стороны, иначе говоря
    А вес семынже – ондалалташат куштылго: ялым йомдарашат лиеш. В. Дмитриев А с другой стороны – легко и ошибиться: можно и потерять деревню.
Идиоматическое выражение. Основное слово: семын
сокр. вес статянжы
сокр. вес статянжы маншаш гӹнь
сокр. вес статянжы попышаш гӹнь
ик статянжы, вес статян(жы)
с одной стороны, с другой стороны, с другой точки зрения, но, однако
    Ик статянжы гӹнь, лачокшымок тӹдӹ (Савик) ородыла чучеш. Н. Игнатьев С одной стороны, Савик в действительности кажется придурком.
    Ик статянжы потикӓ, вес статянжы тама лӱдӹшлӓӓт чучеш. Н. Игнатьев С одной стороны смешно, с другой что-то страшновато.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ик
Идиоматическое выражение. Основное слово: статян
вес статян(жы) маншаш (попышаш) гӹнь
иначе говоря, иными словами
    Мӹнь октябрь тӹлзӹн кымшы курсашым сдаен колтенӓм. Вес статян маншаш гӹнь, техникумым заочно тымень лӓктӹнӓм. К. Беляев Я в октябре сдал за третий курс. Иными словами, окончил заочно техникум.
Идиоматическое выражение. Основное слово: статян
вес статян(жы) маншаш (попышаш) гӹнь
иначе говоря, иными словами
    Мӹнь октябрь тӹлзӹн кымшы курсашым сдаен колтенӓм. Вес статян маншаш гӹнь, техникумым заочно тымень лӓктӹнӓм. К. Беляев Я в октябре сдал за третий курс. Иными словами, окончил заочно техникум.
Идиоматическое выражение. Основное слово: статян
рел. загробный мир, тот свет
Идиоматическое выражение. Основное слово: весе
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
отправиться на тот свет, умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)
    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин Вдвоём веселее умирать.
    Вес тӱняш мыят каем гын, кӧ ден илаш тый кодат? С. Вишневский Если и я отправлюсь на тот свет, с кем ты останешься жить?
Идиоматическое выражение. Основное слово: каяш
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)
    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)
    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)
    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
сокр. вес тӱняшке ужаташ
вес тӱняш каяш (логалаш, пураш, тарванаш, чоҥешташ)
умирать, умереть (букв. уходить, уйти, попасть, войти, собраться, улететь на тот свет)
    Коктын вес тӱняш каяш веселарак. К. Васин Вдвоём веселее умирать.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
вес тӱняшке колташ (ужаташ)
убивать, убить (букв. отправлять, отправить, проводить на тот свет)
    Камвочмек, эше кум фашистым вес тӱняшке колтышым. В. Дмитриев Свалившись, я ещё трёх фашистов отправил на тот свет.
    Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱняш колтена. В. Дмитриев А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: колташ
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
вес тӱняш(ке) колташ (ужаташ)
убивать, убить (букв. отправлять, отправить, похоронить, проводить на тот свет)
    Камвочмек, эше кум фашистым вес тӱняшке колтышым. В. Дмитриев Свалившись, я ещё трёх фашистов отправил на тот свет.
    Колена гын, тумарте ятыр фрицым вес тӱняш колтена. В. Дмитриев А если погибнем, прежде много фрицев отправим на тот свет.
    Шке ватыжым вес тӱняшке ужатымек, (Митрич) тудым (Серафима Васильевнам) туларташ пижын. А. Юзыкайн Похоронив свою жену, Митрич принялся свататься к Серафиме Васильевне.
    Очыни, снайпер вес тӱняш ужатыш (фашистым). К. Березин Видимо, снайпер отправил фашиста на тот свет.
Идиоматическое выражение. Основное слово: колташ
Идиоматическое выражение. Основное слово: тӱня
Идиоматическое выражение. Основное слово: ужаташ
вес(е)
1. другой, иной; не такой, как это
    Вес шонымаш другое мнение
    вес йолгорно дене каяш идти по другой тропинке.
    Лач пӧрт гына весе – у, куд угылан. М. Казаков Лишь дом другой – новый, пятистенный.
2. другой, иной; не этот, не данный
    Вес гана в другой раз
    вес йылме другой (чужой) язык
    вес сер другой (противоположный) берег
    вес велне на другой (противоположной) стороне.
    Мемнан чодыраште вес кугу янлык уло: мотор шордо. М.-Азмекей В нашем лесу водится и другой крупный зверь – красивый лось.
3. другой; второй, следующий; указывает на последовательность явлений, предметов
    Вес ий другой (следующий) год
    вес страница другая (следующая) страница
    вес кече другой (следующий) день.
    Но ик кече эрта, весе эрта, кумшо эрта, Яшаят, нигӧат Чужганмыт дек Чачим йодын толшо уке. С. Чавайн Но проходит день, другой, третий, а к Чужганам за Чачи не приходит ни Яшай, никто.
4. в знач. сущ. другой; кто-то иной, посторонний, не сам
    Весе-влакат нунын возымыштым ончен тунемыт, ушыштым виктарат. М. Шкетан И другие будут учиться по их произведениям, ума наберутся.
    Мый тидым ом нал, весе налже. Я не возьму это, пусть другой возьмёт.
Идиоматические выражения:
– вес тӱня
весела
1. прил. весёлый
    Весела еҥ весёлый человек
    весела илыш весёлая жизнь
    весела муро весёлая песня
    весела шинчаончалтыш весёлый взгляд.
    Соня ден Гриша таче пеш весела кумылан улыт. М. Евсеева Соня и Гриша сегодня в очень весёлом настроении.
2. сущ. веселье
    А чон самырык, тудо веселам, йӧратымашым йодеш. М. Иванов А душа молодая, она жаждет веселья и любви.
3. нар. весело
    (Иван Андреевич:) Теве вашке ешем кондем – паша ышташат, илашат весела лиеш. П. Эсеней (Иван Андреевич:) Вот скоро перевезу свою семью – и работать, и жить будет весело.
веселалык
веселье; весёлость
    Нуно, кузе-гынат шке веселалыкыштым ончыкташ тыршен, тӱрлӧ оҥайым каласкалат. А. Юзыкайн Они, стараясь показать свою весёлость, рассказывают разные забавные истории.
веселан
весело, приветливо, радостно
    Веселан илаш жить весело
    веселан ончалаш приветливо посмотреть
    веселан шыргыжаш радостно улыбаться.
    Тулар-тулаче-влак шке коклаштышт веселан мутланаш тӱҥальыч. Н. Лекайн Сватья и свахи весело заговорили между собой.
сокр. веселаҥын каяш
сокр. веселаҥын шуаш
веселаҥаш
Г.: веселӓэмӓш
-ам
1. веселеть, повеселеть; развеселиться; становиться весёлым
    Илыш веселаҥеш жизнь становится весёлым
    оза веселаҥе хозяин повеселел.
    Эчанын чурийже волгалт кайыш, шинчаончалтышыжат веселаҥе. З. Каткова У Эчана лицо засияло и взгляд повеселел.
2. повеселеть, опьянеть
    (Пагул) корнышто шӧрлымӧ олмеш утыр веле веселаҥе. Ю. Артамонов В дороге Пагул вместо того, чтобы отрезвиться, больше опьянел.
Составные глаголы:
– веселаҥ каяш, веселаҥын каяш
– веселаҥ шуаш, веселаҥын шуаш
веселаҥдаш
-ем
веселить, развеселить кого-что-либо; поднимать настроение
    Серафима Васильевна шкенжым виешак веселаҥдыш. А. Юзыкайн Серафима Васильевна насильно развеселила себя.
веселаҥ(ын) каяш
повеселеть; развеселиться
    Эчанын тӱсшӧ веселаҥ кайыш. Н. Лекайн Лицо Эчана вдруг повеселело.
Составной глагол. Основное слово: веселаҥаш
веселаҥ(ын) шуаш
повеселеть, опьянеть
    (Вера) утыждене веселаҥ шуынат, вигак каласыш. А. Асаев Вера излишне опьянела, поэтому прямо сказала.
Составной глагол. Основное слово: веселаҥаш
веселитлаш

Г.: веселӓйӓш
-ем
веселиться, повеселиться (жапым веселан эртараш)
    Нунын дене пырля Геннадий Алексееват веселитлен, моло деч кодын огыл. Н. Лекайн Вместе с ними веселился и Геннадий Алексеев, не отставал от других.
    – Изишак веселитлен шинчена, танцеватлена, радиом колыштына. А. Ягельдин – Немного повеселимся, потанцуем, послушаем радио.

-ем
веселить, развеселить кого-либо (веселам ышташ)
    (Андрей:) Мый коло вич ий калыкым веселитленам. А. Волков (Андрей:) Я двадцать пят лет веселил народ.
Сравни с: веселаҥдаш
веселитлыкташ
-ем
понуд. веселить, развеселить кого-либо
    Йоча-влакым веселитлыкташ развеселить ребят.
    Тудо (Эчан) машинам олмыкта, калыкымат веселитлыкта. Н. Лекайн Эчан и машину ремонтирует, и народ веселит.
веселитлымаш
сущ. от веселитлаш веселье, развлечение (жапым веселан эртарымаш)
    Тӱшкан веселитлымаш общее веселье.
    (Шумелёв:) Веселитлымаш? Паша годым пайремым ыштынеда? Н. Арбан (Шумелёв:) Веселье? Хотите праздник устроить во время работы?
веселитлыме
1. прич. от веселитлаш
2. в знач. сущ. веселье
    Веселитлыме гутлаште во время веселья.
    Кече ятыр волен. Веселитлыме дене тидым нигӧат шижын огыл. Д. Орай Солнце близится к закату. От веселья этого никто не заметил.
измениться, преобразиться (быстро, моментально)
    Метрийын тӱткӧ, тура, шымлыше ончалтышыж дене вашлийын, (Анукын) тӱсшӧ весем кайыш. М. Евсеева Встретившись с внимательным, пристальным, проницательным взглядом Метрия, Анук вдруг изменилась в лице.
Составной глагол. Основное слово: весемаш
сокр. весемын толаш