курыктылмаш
сущ. от курыктылаш враньё, болтовня, пустословие
Яра курыктылмаш пустое враньё, пустая болтовня.
– Адак мом курыктылат, отец Пафнутий? – Курыктылмаш уке. Вакш кудывечысе пожар ушышкем тольо. «Ончыко» – Что вы болтаете, отец Пафнутий? – Нет никакой болтовни. Я вспомнил пожар на мельнице.
курыктылшо
1. прич. от курыктылаш
2. в знач. сущ. болтун, балагур, пустомеля
Куан минутым пырля пайлаш манын, салтак тӱшкашке ошкыльым. Ынде «еҥга» йомакым курыктылшыжымат сайын ужым. П. Корнилов Чтобы вместе поделиться минутами радости, я направился к группе солдат. Теперь я хорошо видел и самого балагура сказок про «любовниц».
курыкчоҥга
горка, холм, вершина горки
Курыкчоҥгаште верланыше школ пӧртат раш кояш тӱҥале. К. Васин Завиднелась ясно и школа на горке.
перевернуть гору, свернуть гору, сделать большое дело
Ынде кеч-кӧланат раш: тӱшка вий дене курыкымат савыралаш лиеш. П. Корнилов Теперь каждому ясно: общими усилиями можно и гору свернуть.
Идиоматическое выражение. Основное слово: савыралаш
своротить, (свернуть) горы, сделать большое дело
– Тӱшка вий дене курыкым савыраш лиеш, – ешарыш весе. А. Юзыкайн – Общими усилиями можно горы свернуть, – вставил другой.
Идиоматическое выражение. Основное слово: савыраш
курыкын-курыкын
горками, горкой; в форме горки, как горка
Нунын воктене курыкын-курыкын мемнан лум пургыж гай бархан-влак погынен шинчыныт. Я. Элексейн Возле них горками, словно наши снежные сугробы, нанесло барханов.
курыкысо
Г.: кырыкыштышы
горный, находящийся в горах, на горе
Курыкысо кушкыл горное растение
курыкысо йолгорно горная тропинка.
Курыкысо юж дене нигузе шулен ом тем. Никак я не могу надышаться горным воздухом.
курым
1. век, столетие
Колымшо курым двадцатый век
мемнан курым наш век
эртыше курым кыдалне в середине прошлого века
курым дене, курымла дене, курым годым извечно, вечно
курым мучко вечно, навечно.
Латкандашымше курымышто тыгак марла рукописный мутер-влакат лектыныт. «Ончыко» В восемнадцатом веке выходили также рукописные марийские словари.
2. век, эпоха; исторический период с характерными явлениями, событиями
Кокла курымла средние века
у курым новый век
космос курым век космоса.
Мо тудлан, вет тудо (оласе ӱдырамаш) машина курымышто ила. В. Колумб Что ей, ведь сейчас городская женщина живёт в век машин.
3. жизнь, какие-либо годы, пора жизни (человека)
Илыш курымышто в жизни
курымым илен эртараш прожить жизнь
курым мучко всю жизнь
кужу курым долгая жизнь
рвезе курым молодые годы
вате курым жизнь в замужестве.
Курымым илаш – пасу гоч эрташ огыл. Калыкмут Жизнь прожить – не поле перейти.
Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки.
Сравни с: ӱмыр, илыш
курым-курым
веками, в течение веков, вечно, всегда, во веки веков
Курым-курым тыге илаш жить так веками
курым-курым мучко шарнен илаш жить и помнить веками, вечно.
Вет марийжат, одыжат курым-курым дене сай пошкудо лийын иленыт. К. Васин Ведь и марийцы, и удмурты веками жили как добрые соседи.
курым-курымаш
вековой, извечный, вечный; существующий века, очень долго
Айдемын курым-курымаш шонымашыже извечная мечта человека
курым-курымаш мланде извечная земля.
Черноризец-монах ден кужу ӱп поп кашак тошто славян йӱлам, чий верам мыняр чот поктат гынат, курым-курымаш йӱла калык шӱм-чонышто алят ила. К. Васин Хотя кучка монахов-черноризцев и длинноволосых попов сильно преследуют обычаи и веру славян, но вековые традиции до сих пор живут в душе народа.
курым-курымашлык
вековой, извечный, вечный; существующий века, очень долго; такой, который навеки, на многие века; вековечный
Курым-курымашлык вий вековечная сила.
Садлан дыр таче курым-курымашлык шӱм кӱсынжым ола яллан тӧрла. В. Колумб Пожалуй, поэтому сегодня город отдаёт свои вековые долги деревне.
Но ты тӱняште, манметла, нимат курым-курымашлык огыл. В. Косоротов Но в этом мире, как ты говоришь, ничто не вечно.
Сравни с: курым-курымаш
курым-курымеш
1. вечно, вовеки, вовеки веков, в веках; навечно, навек, навсегда
Курым-курымеш кодаш остаться навечно.
Пӱтынь калыклан лиеш эрык курым-курымеш! Мланде курым-курымеш! «Ончыко» Будет всему народу свобода навсегда! Земля навсегда!
2. вечно, вовек, всегда, всю жизнь
Кузе тыгай марий дене курым-курымеш илашыже? Ю. Артамонов А как с таким мужем всю жизнь прожить?
курым-курымешлан
1. навечно, навек, навсегда
Курым-курымешлан илыш гыч куклен лукташ выкорчевать из жизни навечно
курым-курымешлан шарнымашеш кодаш остаться в памяти навеки.
Тунам, курым-курымешлан тиде тӱня дене чеверласымет годым, тый мом каласет? М. Иванов Что ты скажешь в тот момент, когда ты навечно будешь расставаться с этим миром?
2. навечно, навсегда, на всю жизнь, до конца жизни, вовеки, всю жизнь
Курым-курымешлан шарнен кодаш запомнить на всю жизнь
курым-курымешлан мондаш огыл не забыть вовеки.
Могай йолташ?.. Курым-курымешлан мыйым пиалем деч кораҥдаш тӧчет. «Ончыко» Какой друг?.. На всю жизнь ты хочешь отвести меня от моего счастья.
Сравни с: курым-курымеш
курым-курымлан
1. вечно, навечно, навек, навсегда
Курым-курымлан калыкыште кодаш навечно остаться в памяти народа
курым-курымлан мондалтдыме чап вечная слава.
Мир лийже курым-курымлан! А. Бик Пусть будет мир навеки!
2. навечно, навсегда, на всю жизнь, до конца жизни, вовеки, всю жизнь
Курым-курымлан мондаш ок лий нельзя забыть вовеки
курым-курымлан ӱшанле йолташ лияш быть верным другом на всю жизнь.
Ынде курым-курымлан нигунам, нигуштат, нимомат ом шолышт, еҥланат ом шолыштыкто. Д. Орай Теперь до конца жизни никогда, нигде, ничего не украду и других не заставлю воровать.
Сравни с: курым-курымеш, курым-курымешлан
курыман
Г.
1. жизни (о её продолжительности)
Кужы курыман долгой жизни, долговечный
кӹтык курыман лиаш жить, существовать недолго.
Кужы курыман ферма лиэш. Н. Ильяков Будет ферма на долгое время.
2. живучий, долговечный
Костан, кӹчака, одыра эдем курыман ылеш, маныт. Говорят, что злой, капризный, своенравный человек живуч.
Смотри также: ӱмыран
курымаш
1. вечный; бесконечный во времени; никогда не прекращающийся, не перестающий существовать
Курымаш материй вечная материя
курымаш илыш вечная жизнь
курымаш ий вечные льды
курымаш чап вечная слава
курымаш кышам кодаш оставить вечный след (после себя); оставить вечную память (о себе).
Мыняр йылме ден кугешнен ойлена тату аванам, курымаш эрык мландым! М. Казаков На скольких языках говорим мы, гордясь, о мирной матери нашей – свободной и вечной земле!
2. вековой; многолетний, очень старый
Курымаш тумо вековой дуб
курымаш йӱла вековые обычаи.
Тумер чодыра покшелне, курымаш пушеҥге-влак коклаште, курыкчоҥга уло. К. Васин Посреди дубравы, меж вековых деревьев, стоит холм.
Идиоматические выражения:
– курымаш тул
– курымаш омо дене малаш, курымаш омо дене мален колташ
курымаш омо дене малаш (мален колташ)
спать (заснуть) вечным сном; умереть, погибнуть
Кочаже ынде вич ий годсек Ошвиче сер ӱмбалне, марий шӱгарлаште, курымаш омо дене мала. А. Бик Вот уже пять лет его дедушка спит вечным сном на холме на берегу Белой, на марийском кладбище.
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымаш
курымаш омо дене малаш (мален колташ)
спать (заснуть) вечным сном; умереть, погибнуть
Кочаже ынде вич ий годсек Ошвиче сер ӱмбалне, марий шӱгарлаште, курымаш омо дене мала. А. Бик Вот уже пять лет его дедушка спит вечным сном на холме на берегу Белой, на марийском кладбище.
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымаш
вечный огонь (в память кого-либо)
Кугу сареш колышо-влакым шарныме памятник-влак воктен курымаш тул йӱла. «Ончыко» Возле памятников погибшим в Великой Отечественной войне горит вечный огонь.
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымаш
курымашлык
1. вечный; бесконечный во времени; никогда не прекращающийся, не перестающий существовать
Курымашлык йодыш вечный вопрос
курымашлык илыш вечная жизнь.
Тӱжем кид шуялта аршашым: – Джалильлан курымашлык чап! М. Емельянов Тысячи рук преподносят букет: – Вечная слава Джалилю!
2. вековой; очень старый, многолетний, старинный
Курымаишык чодыра вековой лес
курымашлык тумо вековой дуб.
Шукерте-шукерте ожно тыште курымашлык кожер лӱшкен шоген. М.-Азмекей В седой древности здесь шумел вековой ельник.
Идиоматические выражения:
– курымашлык тул
– курымашлык омо дене малаш, курымашлык омо дене мален колташ
курымашлык омо дене малаш (мален колташ)
спать (уснуть) вечным сном; умереть, погибнуть
Теве тиде памятник йымалне Ялкаев тукым тоялтыныт, нуно курымашлык омо дене малат, эргаш-влак. А. Ягельдин Сыновья, вот под этим памятником похоронены люди из рода Ялкаева, они теперь спят вечным сном.
Сравни с: курымаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымашлык
курымашлык омо дене малаш (мален колташ)
спать (уснуть) вечным сном; умереть, погибнуть
Теве тиде памятник йымалне Ялкаев тукым тоялтыныт, нуно курымашлык омо дене малат, эргаш-влак. А. Ягельдин Сыновья, вот под этим памятником похоронены люди из рода Ялкаева, они теперь спят вечным сном.
Сравни с: курымаш
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымашлык
вечный огонь (в память кого-либо)
Пога шукертсе воин-влакым Шке йырже Курымашлык тул. М. Емельянов Ветеранов войны собирает вокруг себя вечный огонь.
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымашлык
курымеш
1. навечно, навсегда, навеки, на вечные времена
Курымеш кодаш остаться навечно
курымеш петырнаш закрыться навеки.
Тошто корно курымеш мушкылт кайыже вӱд почеш. Й. Кырла Пусть навечно смоется старая дорога.
2. вечно, всегда, вовек, не прекращаясь
Курымеш тыге лияш быть вечно так.
Еҥ коклашке ончалам – шӱм утымеш воштылам: курымеш нуно толашат кудывечыштат, нурыштат. Н. Мухин На людей поглядишь, – право, смех и горе! Вовеки им труды на дворе и в поле.
3. всегда, всю жизнь, навеки, навсегда, на всю жизнь
Курымеш йолташ лияш быть друзьями всегда, стать друзьями навсегда
курымеш сырен кошташ сердиться всегда, всю жизнь
курымеш йӧратен шындаш полюбить навсегда
курымеш пырля лияш быть вместе всегда, навсегда.
Мый тыйым нигунамат ом мондо, курымешем таум каласен илаш тӱҥалам. Н. Лекайн Я тебя никогда не забуду, буду благодарна всю жизнь.
Сравни с: ӱмыреш
Идиоматические выражения:
– курымеш мален колташ, курымеш малаш пурен возаш
курымеш (нигунам) йӧрыдымӧ тул
вечный огонь; мемориал с постоянно горящим огнём
Курымаш йӧрыдымӧ тулым ужын, лишкыже мийышым. А. Ягельдин Увидев вечный огонь, я подошёл ближе.
Идиоматическое выражение. Основное слово: тул
курымеш мален колташ, курымеш малаш пурен возаш
умереть; уснуть навсегда, навечно
Йӱкталче шочмо кундемышкыже ик кечылан гына пӧртылын улмаш. Эрлашыжым тудо рок чоҥга йымаке, шыгыр кашка пӧртышкӧ, курымеш малаш пурен возо. К. Васин Оказалось, что Юкталче вернулась на родные места только на один день. На другой день она умерла, и её похоронили.
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымеш
курымеш мален колташ, курымеш малаш пурен возаш
умереть; уснуть навсегда, навечно
Йӱкталче шочмо кундемышкыже ик кечылан гына пӧртылын улмаш. Эрлашыжым тудо рок чоҥга йымаке, шыгыр кашка пӧртышкӧ, курымеш малаш пурен возо. К. Васин Оказалось, что Юкталче вернулась на родные места только на один день. На другой день она умерла, и её похоронили.
Идиоматическое выражение. Основное слово: курымеш
курымешлан
1. навечно, навсегда, навек
Курымешлан каяш уйти навсегда
курымешлан мондалташ забыться навсегда.
Тоштемше илыш дене пырля тоштемше ӱзгарат курымешлан мландыш уралтын. В. Косоротов Вместе со старой жизнью навечно зарыты в землю и устаревшие вещи.
2. навеки, навсегда, на всю жизнь, всю жизнь, насовсем
Курымешлан шӱмеш кодаш остаться в сердце навсегда
курымешлан ушыш шыҥаш (шыҥдараш) запомниться (запомнить) на всю жизнь
курымешлан пырля лияш быть вместе навсегда
курымешлан ойырлаш расстаться навсегда.
Семон пел ий Чарла тюрьмаште киен, Каврим курымешлан Сибирьыш колтеныт. С. Чавайн Семон полгода просидел в царевококшайской тюрьме, а Каври пожизненно сослали в Сибирь.
курымлалташ
-ам
книжн. оставаться (остаться) в веках, навсегда, надолго; продлевать свою жизнь
Курымлалтын музееш йыдал. В. Регеж-Горохов Лапти в музее остались в веках.
курымлан
1. навечно, навек, навсегда, на вечные времена
Курымлан мондалташ забыться навсегда.
Кугыжан войнаште йомын шке ачаже курымлан. В. Чалай На царской войне потерялся его отец навсегда.
2. всегда, всю жизнь, вовеки; навсегда, на всю жизнь
Курымлан шарнаш тӱҥалаш помнить всю жизнь
курымлан йӧратен шындаш полюбить на всю жизнь.
Йӧсӧ пеш лач кум мут пелешташ. – Лий, – манаш, – курымлан мыйынак. С. Вишневский Трудно как сказать всего три слова: «Будь моею навсегда».
Сравни с: курымеш, курымешлан
3. за жизнь, в течение жизни
Курымлан ик гана пенсийыш кает. В. Бояринова Один раз в жизни уходишь на пенсию.
курымлаш
-ем
вековать; проводить (провести) жизнь; жить (прожить) век
Вырляҥге курымым курымлет. Ты проводишь жизнь трясогузки.
курымлык
вечный; такой, который навеки, на всю жизнь, до конца жизни
Курымлык паша работа на всю жизнь
курымлык пагалымаш уважение навеки
курымлык йолташ друг навеки.
Курымлык йӧратымаш мыйын шӱмем ырыктен. Й. Осмин Вечная любовь грела мою душу.
Сравни с: курымаш, ӱмырлык
курымлын
книжн. вечно, всегда, беспрестанно, постоянно
Йӱла усталык курымлын, яндарлын, кундем ден шӱмын чакемден коклам. В. Колумб Сближая путь от сердца до родины, горит свежо и вечно мастерство.
курымысо
Г.: курымыштышы
относящийся к какому-либо веку; происходящий, бывший в каком-либо веке; века
Эртыше курымысо витлымше ийлаште в пятидесятые годы прошлого века
ⅩⅧ курымысо историй история ⅩⅧ века.
Мыланем тудо ⅩⅨ курымысо руш литератур дене «кумытым» веле тушкалтен пуыш. В. Косоротов По русской литературе ⅩⅨ века он поставил мне только «тройку».
курьер
1. курьер (учрежденийын паша кагаз дене коштшо еҥже)
Курьерлан пашам ышташ работать курьером.
Максим Степанович ден пелашыже Ольга Иосифовна мӧҥгышкышт пурен веле шуктышт, редакций гыч курьер толынат шуо. М. Исиметов Максим Степанович и его супруга Ольга Иосифовна лишь успели зайти домой, как тут же появился курьер из редакции.
2. курьер (вашке порученийым шуктышо еҥ)
Дипломатический курьер дипломатический курьер.
Йыҥгырым курьерын кум имньым кычкымыж годым покшеч кудалшын пӱгешыже сакеныт. «Мар. ком.» Когда курьер запрягал тройку, на дугу средней лошади повесили бубенцы.
3. в поз.опр. курьерский, курьера
Курьер паша работа курьера
курьер поезд курьерский поезд.
курьерский
курьерский; относящийся к курьеру
Курьерский поезд курьерский поезд (шагал вере шогалын, пеш виян кайыше поезд).
Вокзалыш Ромашов кастене, курьерский поездын прусский границым вончышаш лишан пытартыш гана шогалмыж годым, мияш йӧрата ыле. Л. Куприн Ромашов любил приходить на вокзал вечером, когда курьерский поезд останавливался последний раз перед переходом прусской границы.
кус-кус
Употребляется лишь в составе выражений:
– кус-кусым колташ, кус-кусым ышташ
кус-кусым колташ (ышташ)
1) поглаживать, разглаживать (тело ребёнка со сна)
2) потягиваться, потянуться (расправляя корпус)
Эх, кус-кусым колтышаш, мо ли. Эх, потянуться, что ли.
Основное слово: кус-кус
кус-кусым колташ (ышташ)
1) поглаживать, разглаживать (тело ребёнка со сна)
2) потягиваться, потянуться (расправляя корпус)
Эх, кус-кусым колтышаш, мо ли. Эх, потянуться, что ли.
Основное слово: кус-кус
кусаралташ
-ам
возвр.
1. перемещаться, переместиться (на другое место в пространстве); передвигаться, передвинуться, переноситься, перенестись, перебираться, перебраться, переброситься, перебрасываться, переселяться, переселиться
У верышке кусаралташ переселиться на новое место
тышке кусаралт толаш переселиться, переехать сюда.
Мыйын шке акамын зргыже ик вер гыч вес верыш кусаралтын илыш. М. Шкетан Мой племянник жил переселяясь с одного места на другое.
СССР Военно-Морской Флот кечым умбакыже пайремлымаш С. М. Киров лӱмеш культур ден каныме Центральный паркыш кусаралтеш. «Мар. ком.» Дальнейшее празднование Дня Военно-Морского Флота СССР переносится в Центральный парк культуры и отдыха имени С. М. Кирова.
2. переводиться, перевестись (на другое место работы, службы, учёбы и т.д..)
Вес пашашке кусаралташ перевестись, перейти на другую работу
луымшо классышке кусаралташ перевестись в десятый класс.
Эрвел фронт гыч Эвай Пӧтыр моло йолташышт дене пырля Деникин ваштареш кусаралте. М. Шкетан С восточного фронта Эвай Пётр вместе с другими товарищами был переведён против Деникина.
3. переноситься, перенестись, устремляться, устремиться (о взгляде, взоре, глазах, мыслях и т.д..)
Нуно пасум ончалыт да шинчашт шиждегыч пыл-кава тӱрыш кусаралтеш. М. Шкетан Они посмотрели на ниву и взоры их невольно устремились к горизонту.
Зимовка гыч (Валерий) ик шонымаш дене лектын гынат, ушыжо весыш кусаралтын. М. Шкетан Хотя из зимовки Валерий вышел с одной думой, мысль его перешла на другое.
4. переходить, перейти, передаваться, передаться (от одного к другому); доставаться, достаться кому-либо от кого-либо другого
Иктаж-кӧлан кусаралташ передаться кому-либо.
Колхозын пашаже ӱдырамаш кидыш кусаралтын. М. Шкетан Работа в колхозе перешла в женские руки.
5. направляться, направиться, быть направленным, сосредоточиваться, сосредоточиться (о действии, деятельности, усилии и т.д..)
Кызытсе жапыште уло вий ял озанлыкым писын нӧлтал колтымашке кусаралтшаш. «Мар. ком.» В настоящее время все силы должны быть направлены на ускоренное развитие сельского хозяйства.
6. переходить, перейти, переключаться, переключиться (о разговоре, беседе)
Шижде шомакна вес корныш кусаралте. Неожиданно наш разговор переключился на другую тему.
7. быть переведённым, переводиться, перевестись (с одного языка на другой)
Марлашке кусаралташ переводиться на марийский язык.
Сергей Эчанын почеламутшо-влак, рушлашке кусаралтын, сар годымак газетлаш лектеденыт. М. Сергеев Ещё во время войны стихотворения Сергей Эчана в переводе (букв. переводившись) на русский язык печатались в газетах.
8. переноситься, перенестись (во времени)
Вес ийышке кусаралташ переноситься на следующий год.
Погынымашышт вес кечылан кусаралтешат, (Иван) кастене Вӧдыр Иван дене кутырен онча. А. Эрыкан Собрание переносится на другой день, поэтому вечером Иван посоветуется с Вёдыр Иваном.
9. переходить, перейти, передаваться, передаться, перечисляться, перечислиться (о деньгах, имуществе и т.д..)
Миша ачаж ден аважын ик эргышт, нунын колымекышт, чыла суртпече Мишалан кусаралтеш. Миша единственный сын у родителей, поэтому после их смерти всё имущество переходит к Мише.
Сравни с: куснаш
кусараш
-ем
1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить
Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене
вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру
заводым кусараш перевести завод
армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т.п., поставить в другие условия), назначать, назначить
Вес пашашке кусараш перевести на другую работу
мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы
фермыш кусараш перевести на ферму
вес школыш кусараш перевести в другую школу
плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
– Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т.п.)
Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину
ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-либо чувства, отношение и т.п. на кого-что-либо); отнестись как-либо к кому-либо
Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-либо со всей душой
шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо
шыдым кусараш направить, обрушить злость.
Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-либо действие, деятельность, усилия и т.д..)
Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т.п.); заговорить о чём-либо другом
Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку
шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-либо другое, заговорить о другом.
Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
7. переводить, перевести (с одного языка на другой)
Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык
почеламутым кусараш переводить стихотворение.
Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-либо другими средствами, другим способом
Мурым кусараш переписать песню
поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии
ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-либо (деньги, имущество и т.д..)
Оксам кусараш переводить деньги
почто дене кусараш перевести по почте.
Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
10. переводить, перевести; выражать, выразить что-либо в других показателях, знаках, величинах
Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
11. переносить, перенести (во времени)
Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц
у ийышке кусараш перенести на новый год
таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов Пришлось перенести заседание на другой день.
Составные глаголы:
– кусарен колташ
– кусарен пуаш
1) перевести, устремить, направить (взгляд, глаза и т.д..)
Орина шинчажым лоп велышкыла кусарен колтыш, шке суртшым ужнеже. Орина перевела взгляд на низину, хочет высмотреть свой дом.
2) перевести, направить (куда-либо усилия, деятельность, действия и т.д..)
Ялысе тӱрлӧ кружок пашам сай корныш кусарен колташ лиеш. М. Шкетан Можно направить работу различных кружков на селе по хорошему руслу.
3) перевести, переключить (разговор, беседу и т.п.); заговорить о чём-либо другом
Сергей теҥгече ужмыж нерген каласкала, вара шижде мутым весыш кусарен колта. Сергей рассказывает об увиденном вчера, затем неожиданно заговорит о другом.
4) перевести (с одного языка на другой)
Санден тый, жапым муын кертат гын, иктаж вич эн сай почеламутым, адак калык мурым немычлаш я рушлаш кусарен колто. Я. Ялкайн Поэтому ты, если найдёшь время, переведи примерно пять самых лучших стихотворений, а также народные песни на немецкий или на русский языки.
Составной глагол. Основное слово: кусараш
1) переписать, списать кому-либо (копируя оригинал); перевести, передать что-либо кому-либо другими средствами
Зоя, ту муретым мыйын тетрадьышкемат кусарен пу ыле. Зоя, перепиши, пожалуйста, ту твою песню и в мою тетрадь.
2) перевести кому-либо (с одного языка на другой)
(Пайгаз) шукыжым кусарыдегычак умыла, посна мут-влак гына умылен кайымым чарат. Райский кусарен пуымо годым тудыжымат умылалтеш. Я. Ялкайн Много Пайгаз понимает перевода, только отдельные слова мешают понять. А когда переводит Райский, то становится понятным и это.
3) перевести, перечислить, оформить на кого-либо (имущество, сбережения и т.д..)
Колымем деч ончыч уло погем эргымлан кусарен пуынем ыле. Перед смертью я хотел бы всё своё имущество перевести на сына.
Составной глагол. Основное слово: кусараш
кусаркалаш
-ем
многокр.
1. перемещать, перекладывать, переставлять, переводить, переносить, передвигать, перебрасывать, перетаскивать (на другое место в пространстве)
Ик вер гыч вес верышке кусаркалаш перемещать с одного места на другое.
Рвезе марий, ӱстелтӧрыштӧ рыҥ шинчылтын, тӱрлӧ кагазым вер гыч верыш кусаркален опта. А. Эрыкан Молодой мужчина, сидя за столом прямо, перекладывает бумаги с места на место.
2. перемещать, переводить, назначать (на другое место работы, службы, учёбы и т.д..)
Ик паша гыч весышке кусаркалаш перемещать с одной работы на другую
курс гыч курсыш кусаркалаш переводить с одного курса на другой.
ВКП(б) кантком саде тӧрсырым тӧрлаташ пижын: южо пашаеҥым пӱтыралаш, южыжым вер гыч верыш кусаркалаш верештын. М. Шкетан Кантком ВКП(б) начал изживать эти недостатки: кого-то из работников пришлось укрощать, кого-то перемещать на другие работы.
3. переводить, устремлять, направлять, водить (глаза, взгляд и т.д..)
Надя тунамак кавашке ончале, шинчажым тышке да тушко кусаркала. В. Исенеков Тут же Надя посмотрела на небо, переводит глаза то туда, то сюда.
4. переводить (с одного языка на другой)
Марла гыч рушлашке кусаркалаш переводить с марийского на русский язык
ойлымаш-влакым кусаркалаш переводить рассказы.
Тудо (Онтон) шке гыч серыме дене гына ок серлаге, рушла гычат почеламутым кусаркалаш пижеш. А. Эрыкан Онтон не может успокоиться тем, что сам пишет, он начинает переводить стихи и с русского языка.
5. переписывать, списывать (копируя)
Муро-влакым кусаркален возаш переписывать песни.
Шинчылтат – ямде чертёжым кусаркалет. И. Васильев Сидишь – списываешь готовые чертежи.
кусаркалылаш
-ам
многокр.
1. перемещать (на другое место в пространстве), перекладывать, переставлять, переносить, передвигать, перебрасывать, пересажать
Мӧр озымым кусаркалылаш пересаживать рассады клубники.
Батарей тулжым ик вер гыч вес верышке кусаркалылын. Батарея перемещала огонь с одного места на другое.
2. перемещать, переводить (на другое место работы, службы, учёбы и т.д..)
Иваным кӱлеш деч носна чӱчкыдын ик паша гыч весышке кусаркалылыныт. Ивана без надобности часто перемещали с одной работы на другую.
3. водить, переводить, устремлять, направлять (глаза, взгляд и т.д..)
Умылен налаш тыршен, ӱдыр шинчажым уэш-пачаш мыйын ӱмбач Нина ӱмбаке кусаркалылеш. Стараясь понять, девушка снова и снова переводит глаза то на меня, то на Нину.
4. переводить (с одного языка на другой)
Тунемме дене пырляк (Глезденёв) учительский семинарийыште пашам ышта, адак тӱрлӧ юмын книгам кусаркалылеш. К. Васин Во время учёбы же Глезденёв работает в учительской семинарии, а также переводит разные; божественные книги на марийский язык.
5. переписывать, списывать (копируя)
Мыйын пашамжак тугае – ик кагазыште возымым весышке шукемден кусаркалылаш. У меня работа такая – переписывать, размножая, написанное с одной бумаги на другую.
Сравни с: кусаркалаш
кусаркалыше
1. прич. от кусаркалаш
2. в знач. сущ. переводчик
Кусаркалышылан ышташ работать переводчиком
опытан кусаркалыше опытный переводчик.
Сравни с: кусарыше
кусартыш
уст. прибыль; выгода, польза, доход, прибавление, увеличение
Кусартышым пуаш дать прибавления чего-либо.
Шужак, кува, темынак кошт, илашна кусартышым ыште, тушман деч, осал деч серлагаш полшо. А. Березин Прими мою молитву, старуха, ходи в сытости, посылай нам прибыль, помоги избавиться от зла.
Сравни с: пайда
кусартышан
уст. прибыльный, доходный; приносящий выгоду, пользу
Кусартышан пашам кеч-кӧат йӧрата. Каждый любит прибыльную работу.
кусарыкташ
-ем
понуд. от кусараш
кусарымаш
сущ. от кусараш
1. перемещение (на другое место в пространстве), перевод, перенесение, перенос, перевоз, переброска
Пӧртым кусарымаш куштылго паша огыл. Перенос дома – дело нелёгкое.
2. перемещение, перевод (на другое место работы, службы, учёбы)
Мый гын тыйым ты пашашке кусарымаште нимогай удамат ом уж. Не вижу ничего плохого в переводе тебя на эту работу.
3. перевод, направление (куда-либо взгляда, взора)
Шинчамым кече волгыдо гыч трук кусарымашеш книгаште нимомат ом уж лие. От внезапного перевода глаз от солнечного света я ничего не стал видеть в книге.
4. перевод; придание какого-либо направления деятельности, действию, усилиям
Ял озанлык пашам индустриальный негызыш кусарымаш перевод сельскохозяйственных работ на индустриальную основу.
5. переписывание, списывание (с оригинала)
Блокнот гыч мурым кусарымаш списывание песни из блокнота.
Вет ик кагаз ӱмбач весышке яра кусарымашат ятыр вийым, чытышым йодеш. Ведь и простое списывание с одной бумаги на другую требует много силы, терпения.
6. перевод; переводной текст, а также процесс передачи чего-либо с одного языка на другой
Рушла гыч марлаш(ке) кусарымаш перевод с русского на марийский язык.
Кусарымаш гоч марий писатель-влакын поро лӱмнерышт мемнан элыште веле огыл, вес эллаштат шарлен. М. Казаков Благодаря переводам добрые имена марийских писателей стали известны не только в нашей стране, но и за рубежом.
7. перевод, перечисление (денег, имущества на другой счёт, на кого-либо)
Оксам сберкассыш кусарымаш перечисление денег в сберкассу.