терминов: 40
страница 1 из 1
цӹвӓвӓ
Г.
1. клуша, курица-наседка; курица, которая насиживает или уже водит цыплят
    Цӹвӓвӓм покташ гнать наседку
    костан цӹвӓвӓ злая наседка.
    Цӹвӓвӓ ӹшкежӹ пӹрцӹ сыкырымат ӹш кач. К. Беляев Сама наседка не съела и крошки хлеба.
    (Ӹдӹрӓмӓш) игӹвлӓжӹм шылдыр лӹвӓкӹжӹ постараш цацышы цӹвӓвӓлӓок чучын колта. Н. Игнатьев Женщина похожа на наседку, пытающуюся собрать своих цыплят под свои крылья.
2. в поз.опр. клуши, наседки; относящийся к наседке, принадлежащий наседке
    Цӹвӓвӓ юк голос наседки
    цӹвӓвӓ шылдыр лӹвӓк шӹлӓш спрятаться под крылья наседки.
Г.
часто и много пьющий (букв. куриное горло)
Идиоматическое выражение. Основное слово: чыве
Г.
слабовольный
    Пашкудем цӹвӹ характерӓн, седӹндоно ӹлӹмӓшӹштӹжӹ цӓшӓн ак ли. Мой сосед слабовольный, поэтому в жизни он не будет счастлив.
Идиоматическое выражение. Основное слово: характеран
цӹвӹрт
Г.
подр.сл. – подражание звуку при отхлёбывании какой-либо жидкости мелкими глотками; чуть-чуть, немного (отпить, отведать)
    Цӹвӹрт ӹштӓш пригубить.
    Крофинӓ цӹвӹрт подыл анжаат, цӓркӓм мӹнгешок кычыкта. К. Беляев Крофина отхлёбывает чуть-чуть и отдаёт рюмку обратно.
цӹвӹртке
Г.
нар. мелкими глотками; немного, чуть-чуть (отпить, отведать)
    Цӹвӹртке йӱӓш пить мелкими глотками.
цӹвӹсӹнзӓ шуды
Г.
бот. мокрица-звездчатка; сорная трава семейства гвоздичных
Сравни с: чывышудо, лазырашудо
цӹвӹшӹл
Г.
физиол. гусиная кожа; кожа человека, покрывшаяся от холода или нервного возбуждения мелкими пупырышками
    Ӱштӓт, (ӹдӹрӹн) кидвургы мычкыжы цӹвӹшӹл нӓлӹн колта. К. Беляев Холодно, поэтому руки девочки покрываются гусиной кожей.
цӹгӓк
Г.
зоол.
1. ласточка деревенская; касатка; птица семейства ласточковых
    Цӹгӓкӹм колышташ слушать ласточку.
    Соты клубын левӓш вӹлнӹ цӹгӓк ложнан кытыра. К. Беляев На крыше светлого клуба мелодично чиликает (букв. разговаривает) ласточка.
    Кужынер сӓндӓлӹк мычкы чонгештӹлеш. Корнышты цӹгӓкӹм вӓшлиэш. Йомак Летает комар по свету. Встречает на пути ласточку.
2. в поз.опр. ласточкин, ласточки; относящийся к ласточке
    Цӹгӓк пӹжӓш ласточкино гнездо
    цӹгӓк юк пение (букв. голос) ласточки
    цӹгӓк пач хвост ласточки.
Сравни с: вараксим
Идиоматические выражения:
– цыгӓк пеледӹш
цӹгӓкпач
Г.
этн. деталь вышивки в виде треугольника (букв. хвост ласточки)
    Кок-кым гӓнӓ пышкыл цӹгӓкпач. МДЭ Ткни два-три раза иголкой – готов «хвост ласточки».
цӹгӓкпышкедӹш
Г.
физиол. веснушки; коричневые пятнышки на коже, преимущественно лица, появляющиеся у некоторых людей весной
    Цӹгӓкпышкедӹш шошым лӓктеш. Веснушки появляются весной.
Сравни с: арава, цӹгӓкшадыра
цӹгӓкпышкедӹшӓн
Г.
веснушчатый, с веснушками; покрытый веснушками
    Цӹгӓкпышкедӹшӓн ӹрвезӹ веснушчатый мальчик
    цӹгӓкпышкедӹшӓн лицӓ веснушчатое лицо.
Сравни с: араван, цӹгӓкшадыраан
цӹгӓкшадыра
Г.
физиол. веснушки; коричневые пятнышки на коже, преимущественно лица, появляющиеся у некоторых людей весной
    Цӹгӓкшадыражы – просын шӹрӓш, кен шӓпнен лицӓ мычкет ач. А. Апатеев Веснушки – пшённая крупа – рассыпались по твоему лицу.
Сравни с: арава, цӹгӓкпышкедӹш
цӹгӓкшадыраан
Г.
веснушчатый, с веснушками; покрытый веснушками
    (Никанорын) цӹгӓкшадыраан лицӓштӹжӹ ородын гань йӹрӓлтӹш пӓлдӹрнӓ. И. Шапкин На веснушчатом лице Никанора появилась дурацкая улыбка.
Сравни с: араван, цӹгӓкпышкедӹшӓн
цӹзӓлтӓш
-ӓм
Г.
сочиться, течь
    (Лишӹлвлӓ) мӓгӹрен шӹнзӓлтӓт, сӹнзӓвӹд цӹзӓлтӓ. А. Канюшков Близкие сидят и плачут, текут слёзы.
цӹл-зӹл
Г.
подр.сл. – подражание блеску, сверканию, сиянию чего-либо
    Сотемдӓрен шӹнден тӹлзӹ алюминин селмӓ гань. Шурны вӹлнӹ каеш цӹл-зӹл, вуйта тӹгӹр тамахань. А. Канюшков Светила луна, словно сковорода алюминиевая. Над хлебами сверкает, будто зеркало какое-то.
цӹлдӹр

Г.
физиол. течка; вагинальные выделения в конце полового цикла
    Ышкална цӹлдӹрӹм колтен, скоро лиэш, векӓт. МДЭ У нашей коровы течка, скоро, наверно, отелится.
Сравни с: тӱле, юмыл

Г.
зоол. свиристель; птица отряда воробьинообразных
Сравни с: шелде, ильывуй
цӹнгӹлтӓлтӓш
-ем
Г.
становиться (стать) слишком тонким, истончиться (о нитке, верёвке); неровно прясть, вить
цӹпцӹргӹ
Г.
уст. особая фигура в вышивке старинного женского головного убора нашмак
цӹре
Г.
1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть
    Шӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет
    цӹрем вашталташ менять цвет.
    Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнгӹж. цевер.» Калина, рябина выдают себя своим красным цветом.
    (Михаил Иванович дон шӱмбелжӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади.
Сравни с: тӱс
2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица
    Шамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика?
    Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков Сам город год от года меняет свой облик.
Сравни с: тӱс, сын
3. лицо; передняя часть головы
    Пӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ.
    (Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело.
Сравни с: тӱс, чурий
4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик
    Ӓтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось.
Сравни с: тӱс, сын
5. облик; характер, вид, душевный склад
    Ӓшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа.
    Кӹзӹт ӹнде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик.
Сравни с: тӱс, сын
6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-либо; след
    Проспект кымдыкеш шошым цӹре вазалын шокшы шӱлӹш гань. А. Атюлов На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание.
Сравни с: тӱс, пале
7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-либо отличительные черты
    Тӱнӹмбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ» Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо.
Сравни с: тӱс, сын, пале
Идиоматические выражения:
– цӹре вазаш, цӹре вазын кеӓш
– цӹре гӹц вазаш, цӹре гӹц вазын кеӓш, цӹре гӹц вазын колташ, цӹре гӹц вазын шӹнзӓш
– цӹре гӹц кеӓш
– цӹре пыраш
– цӹре шоаш
– цӹре ямаш, цӹре ямын кеӓш
– цӹрем пырташ
– цӹрем шокташ
– цӹрем ужаш агыл, цӹремӓт ужаш агыл
цӹре вазаш (вазын кеӓш)
Г.
лица нет на ком-либо; бледнеть, побледнеть; приобретать (приобрести) нездоровый вид
    Изи шӱмжӹ пиш ясылана, вазын кен цӹрежӹ. Г. Матюковский Маленькое сердечко очень страдает, он весь побледнел.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹре вазаш (вазын кеӓш)
Г.
лица нет на ком-либо; бледнеть, побледнеть; приобретать (приобрести) нездоровый вид
    Изи шӱмжӹ пиш ясылана, вазын кен цӹрежӹ. Г. Матюковский Маленькое сердечко очень страдает, он весь побледнел.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹре гӹц вазаш (вазын кеӓш, вазын колташ, вазын шӹнзӓш)
Г.
бледнеть, побледнеть; лица нет на ком-либо
    Кӧри цӹре гӹц вазын шӹнзӹн, ясын, келгӹн шӱлештӹлеш. К. Беляев Кӧри побледнел, дышит тяжело, глубоко.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹре гӹц вазаш (вазын кеӓш, вазын колташ, вазын шӹнзӓш)
Г.
бледнеть, побледнеть; лица нет на ком-либо
    Кӧри цӹре гӹц вазын шӹнзӹн, ясын, келгӹн шӱлештӹлеш. К. Беляев Кори побледнел, дышит тяжело, глубоко.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹре гӹц вазаш (вазын кеӓш, вазын колташ, вазын шӹнзӓш)
Г.
бледнеть, побледнеть; лица нет на ком-либо
    Кӧри цӹре гӹц вазын шӹнзӹн, ясын, келгӹн шӱлештӹлеш. К. Беляев Кори побледнел, дышит тяжело, глубоко.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹре гӹц вазаш (вазын кеӓш, вазын колташ, вазын шӹнзӓш)
Г.
бледнеть, побледнеть; лица нет на ком-либо
    Кӧри цӹре гӹц вазын шӹнзӹн, ясын, келгӹн шӱлештӹлеш. К. Беляев Кори побледнел, дышит тяжело, глубоко.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
Г.
  1) выцветать, выцвести; выгорать, выгореть; блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; терять (потерять) яркость окраски
    (Семон Карп) цӹре гӹц кешӹ тошты тыгыржым кайыктен колтыш. Н. Игнатьев Семон Карп показал выгоревшую рубашку.
  2) бледнеть, побледнеть
    Цӹре гӹц кешӹ лицӓвлӓштӹ пуше веле лӱдӹшлӓ кайыт. Н. Игнатьев Их побледневшие лица выглядят ещё более страшно.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
Г.
приобретать (приобрести) нормальный, здоровый цвет лица
    (Игнатин) поспеен, якшарген шӹцшӹ олма гань шӹргӹмыныштыжы цӹре пырен шӹнзӹн. В. Патраш Его лицо, похожее на спелое, румяное яблоко, приобрело здоровый вид.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
Г.
подрумяниться; испечься до румяной, золотистой корочки
    Кагылем кӱӓшӹжӹ кӱн, но цӹрежӹ шоде. Мой пирог испечься-то испёкся, но не подрумянился.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
Г.
зарумяниться, подрумяниться, покрыться золотистой, коричневой корочкой, испечься (о мучных и кондитерских изделиях)
    Кагыльын цӹрежӹ шон, лыкташат лиэш. МДЭ Пирог зарумянился, можно и достать.
Идиоматическое выражение. Основное слово: шуаш
цӹре ямаш (ямын кеӓш)
Г.
бледнеть, побледнеть кто-либо
    Тиштӹ тама-ӓнят акъяры улы векӓт? Тӹвеш, цӹреэтӓт ямын кеш? Н. Игнатьев Кажется, здесь есть что-то неладное? Вон, ты даже побледнел?
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹре ямаш (ямын кеӓш)
Г.
бледнеть, побледнеть кто-либо
    Тиштӹ тама-ӓнят акъяры улы векӓт? Тӹвеш, цӹреэтӓт ямын кеш? Н. Игнатьев Кажется, здесь есть что-то неладное? Вон, ты даже побледнел?
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹредӹмӹ
Г.
бесцветный; не имеющий цвета, окраски, неокрашенный
    Цӹредӹмӹ вӹд бесцветная вода
    цӹредӹмӹ лин колташ стать бесцветным.
    Воздухышты тама техеньӹ цӹредӹмӹ, ынгылаш лидӹмӹ ныгыды шалген. Н. Ильяков В воздухе стояло что-то такое бесцветное, непонятное, густое.
Сравни с: тӱсдымӧ
Г.
придавать (придать) яркость, цвет, румянец, здоровый вид, цвет лица
    Стрӓпкӓ кечет олмавлӓн цӹрештӹм пырта, кӱэштеш. Н. Игнатьев Стряпуха-солнце печёт, придаёт румянец яблокам.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
Г.
сокр. цӹремӓт ужаш агыл
Г.
румянить, подрумянить; печь (испечь) что-либо до румяной корочки, золотистого цвета
    Тошнурвлӓ цӹре шоктыман калацым арава циц лыктыт. Д. Орай Тошнурцы привозят целые телеги подрумяненных калачей.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
Г.
совсем не видать, видом не видать, не иметь представления о чём-либо
    Мӹнь колбасажын цӹрежӹмӓт ужделам. Г. Кириллов Я колбасу и видом не видал.
Идиоматическое выражение. Основное слово: цӹре
цӹреӓн
Г.
1. цвета, окраски; имеющий какой-либо цвет, окраску; окрашенный в какой-либо цвет
    Кым цӹреӓн флаг трёхцветный флаг
    симсӹ цӹреӓн шпалер обои синего цвета.
    (Рита) ӹрвӹж кавашты гӹц ӹштӹмӹ воротникӓн кловоялгы-шим цӹреӓн пальтом чиэн. А. Канюшков Рита одета в пальто иссиня-чёрного цвета с лисьим воротником.
    Седӹрӓштӹ ӹнгӹжӓлгӹ цӹреӓн, цевер орнаментӓн ковёр киӓ. А. Апатеев На полу лежит ковёр малинового цвета с прекрасным орнаментом.
Сравни с: тӱсан
2. с внешностью, с наружностью, с внешним видом, чертами лица, цветом лица
    Шимӓлгӹрӓк цӹреӓн сержант сержант со смугловатым лицом
    чичӓлгӹ цӹреӓн ӹдӹрӓмӓш женщина с загорелым лицом.
    Стӧл лошты цевер цӹреӓн ӹлӓлшӹрӓк эдем шӹнзӓ. «Кӓнгӹж. цевер.» За столом сидит пожилой человек с приятными чертами лица.
    Тӹшкӹ якшар цӹреӓн, шим вуян Кузикӓт миэн. К. Беляев Туда пришёл и краснощёкий, черноголовый Кузик.
Сравни с: сынан, тӱсан
3. с каким-либо видом, лицом, с каким-либо выражением лица, отражающим внутреннее состояние
    Веселӓ цӹреӓн с весёлым видом.
Сравни с: чуриян, тӱсан
4. перен. имеющий какой-либо характер, свойство, особенность, признак, окраску, колорит
    Ӹшке цӹреӓн своеобразный, оригинальный.
    Ӹлӹмӓш ылын когон ик цӹреӓн, салтак шинель гань. Н. Ильяков Жизнь была очень однообразной, как солдатская шинель.
Сравни с: сынан, тӱсан
цӹрцӹклӓш
-ем
Г.
стрекотать, застрекотать; издавать (издать) стрекот (о кузнечиках, сверчках и т.п.)
    Цӹрцӹквлӓ цыжик-цожик, цыжик-цожик цӹрцӹклӓт. Н. Игнатьев Стрекочут кузнечики.
Сравни с: чыргаш, чыргыжаш, чыргыкташ
Г.
пописать, описаться, помочиться, обмочиться
    Вӓрӹш цӹсӓл колташ описаться в постель.
Составной глагол. Основное слово: цӹсӓлӓш
цӹсӓлӓш
-ӓм
Г.
дет. писать, пописать; мочиться, помочиться
    Коршокыш цӹсӓлӓш пописать в горшок.
Составные глаголы:
– цӹсӓл колташ