терминов: 68
страница 1 из 2
ӹвӹртен
Г.
1. деепр. от ӹвӹртӓш
2. нар. радостно, с радостью, с удовольствием; выражая большое душевное удовлетворение
    Ӹдӹрвлӓштӓт Савак велӹшкӹ ӹвӹртен марлан кеӓт. Д. Орай И девушки с удовольствием выходят замуж в Саваковские края.
Сравни с: куанен
  1) обрадоваться; предаться радости, испытать чувство большого душевного удовлетворения (неожиданно)
    Мӹнь изи гань ӹвӹртен колтышым. А. Канюшков Я обрадовался, как ребёнок.
  2) обрадовать; вызвать в ком-либо радость, доставить чувство большого душевного удовлетворения (неожиданно)
    Тӹдӹн (председательӹн) попымы шамаквлӓжӹ тьотям ӹвӹртен ак колтеп. Н. Ильяков Слова, сказанные председателем, не обрадовали старика.
Составной глагол. Основное слово: ӹвӹртӓш
ӹвӹртӓрӓш
-ем
Г.
радовать, обрадовать, порадовать кого-либо
    Пӓшӓм яжон ӹштен миӓ, ӹвӹртӓрӓ цилӓмӓт. Л. Калинин Свою работу выполняет хорошо, радует всех.
Сравни с: йывыртыкташ, куандараш
ӹвӹртӓрӹктӓш
-ем
Г.
1. понуд. от ӹвӹртӓрӓш
2. радовать, обрадовать, порадовать кого-либо
    Ӹвӹртӓрӹктӓш йӓнгнӓжӹм кырык вуй гӹц кынам (ӧфи) валет? Г. Матюковский Фея, когда ты спустишься с вершины горы радовать наши сердца?
Сравни с: йывыртыкташ, куандараш
ӹвӹртӓрӹмӓн
Г.
радующий, радующий, радостный, отрадный
    Йӓнгӹм ӹвӹртӓрӹмӓн жеп радующее душу время.
    Ти кечӹм кого сусуаным, шӱм ӹвӹртӓрӹмӓнӹм ӹштӹмӹлӓ! Н. Игнатьев Этот день надо сделать весёлым, радующим сердца!
Сравни с: куандарышан, йывыртышан
ӹвӹртӓш
-ем
Г.
1. радоваться, обрадоваться, порадоваться чему-либо
    Пиш когон ӹвӹртӓш очень сильно обрадоваться
    подаркалан ӹвӹртӓш радоваться подарку.
    Цилӓ сӓндӓлӹкшок, цилӓ живойжок ти шокшы веселӓ кечӹ аярлан, шокшылан ӹвӹртӓ. В. Патраш Весь мир, всё живое радуется этому тёплому весёлому солнечному свету, теплу.
Сравни с: йывырташ, куанаш
2. радовать, обрадовать, порадовать кого-либо чем-либо
    Мӹньӹмӓт ӹвӹртӓ ныр. А. Канюшков Меня тоже радует поле.
    Ӹвӹртӹ тӓнгетӹм, доярка! Н. Ильяков Порадуй друга, доярка!
Сравни с: йывыртыкташ, куандараш
Составные глаголы:
– ӹвӹртен колташ
ӹвӹртӹмӓш
Г.
сущ. от ӹвӹртӓш
1. радость; весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения
    Йӓнг ӹвӹртӹмӓш радость души
    кого ӹвӹртӹмӓш большая радость.
    Вет яратымаш – тидӹ эдемӹн цӓшӹжӹ, сусужы, шӱм ӹвӹртӹмӓшӹжӹ. Н. Ильяков Ведь любовь – это счастье человека, его веселье, радость сердца.
2. радость; радостное, счастливое событие, обстоятельство
    Сек кого ӹвӹртӹмӓшӹжок – тидӹ мӓмнӓн арминӓн кого сӹнгӹмӓшӹжӹ. Г. Матюковский Самая большая радость – это великая победа нашей армии.
Сравни с: йывыртымаш, куанымаш, куан
ӹвӹртӹшӹ
Г.
1. прич. от ӹвӹртӓш
2. прил. радующийся, радостный; полный радости, веселья; выражающий радость, веселье
    Кӹдежӹшкӹ ӹвӹртӹшӹ лицӓӓн Варвара Петровна пырен шагалеш. В комнату с радостным лицом вошла Варвара Петровна.
Сравни с: йывыртыше, куаныше, куанле
3. прил. радостный, отрадный; доставляющий радость
    Рита гишӓн шукы шанен каштым, дӓ ӹвӹртӹшӹ агыл картинвлӓ каяш тӹнгӓлевӹ. А. Канюшков Я долго думал о Рите, и предо мной предстали безрадостные (букв. не радующие) картины.
Сравни с: куандарыше, куанле
стать невестой
Идиоматическое выражение. Основное слово: вояш
девочка-нянька
Идиоматическое выражение. Основное слово: цора
ӹдӹр-млоец
Г.
1. девушки и парни, молодёжь, молодые люди
    Ӹдӹр-млоецвлӓ мадын-ваштыл шалгенӹт. Н. Ильяков Девушки и парни стояли, играя и смеясь.
Сравни с: ӱдыр-каче, ӱдыр-эрге, ӱдыр-рвезе
2. в поз.опр. молодой; не достигший зрелого возраста, свойственный молодым
    Нимат ӹштӓш ак ли… Пуэвӹ. Яжо ӹдӹр-млоец курымнам лоэштӓрӓт. Н. Игнатьев Ничего нельзя поделать… Выдали. Прервали нашу прекрасную пору молодости.
Сравни с: самырык
ӹдӹрволкы
Г.
вечорка; сход девушек для увеселений; посиделки
    Вадеш ӹдӹрволкышкы лӓктӹнӓ ыльы. МДЭ Вечерами мы выходили на посиделки.
Сравни с: шӹнзӹшволкы
ӹдӹрензӓ
Г.
уст. маленькое окошечко (в толщину бревна) в старинных домах
    Перви пӧртӹштӹ изи окня ылын, тӹдӹм ӹдӹрензӓ маныныт. МДЭ Раньше в избе было небольшое окно, его называли маленькое окошечко.
ӹдӹрӓнгӓш
-ӓм
Г.
становиться (стать) девушкой
    Тетявлӓштӓт ӹнде кушкын кенӹт, ӹдӹрӓнгӹнӹт сӓй. Теперь у них и девочки, наверное, выросли, стали девушками.
ӹжгӓр
Г.
уст. сбруя; оборудование для чего-либо
ӹжгӓрлӓш
-ем
Г.
уст. оборудовать, оснащать что-либо
ӹжӹмлӓш
-ем
Г.
уст. прицениваться, прицениться
    Шукы ышышты висӹкӓлевӹ, йори ӹжӹмлевӹ. Долго в мыслях взвешивали, специально приценивались.
ӹлӹзӹ
Г.
книжн. житель; человек, который живёт, проживает где-либо; обитатель
    Солаштышы ӹлӹзӹвлӓ пӧрт анзылыштым махань-шон пеледӹшвлӓ доно олмыктен шӹнденӹт. «Цикмӓ» Жители деревни украсили территорию перед своими домами различными цветами.
    Цилӓ ӹлӹзӹзӹн 63% халавлӓштӹ ӹлӓ. «Жерӓ» 63% всего населения (букв. всех жителей) живёт в городах.
Сравни с: илыше
ӹлӹкшӹ
Г.
1. сырой, влажный; не сухой
    Ӹлӹкшӹ рокышты тӓрвӓнӹдеок кимӓшеш юалгы лиӓш тӹнгӓлеш. Н. Ильяков От неподвижного лежания на сырой земле становится зябко.
2. сырой; не подвергшийся тепловой обработке (о пищевых продуктах)
    Ӹлӹкшӹ пай сырое мясо.
    Салтаквлӓ когоохырецвлӓм ӹлӹкшӹнекок качкыт. А. Канюшков Солдаты едят тыкву прямо сырой.
3. сырой; подвергшийся лишь первичной обработке (о материалах)
    Ӹлӹкшӹ каваштывлӓм шукы принимаен шӹнденнӓ. В. Патраш Мы напринимали много сырой кожи.
Сравни с: иле
Идиоматические выражения:
– ӹлӹкшӹ логер
анат. пищевод
    Ӹлӹкшӹ логержӹ каршта. У него болит пищевод.
Сравни с: илелогар
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӹлӹкшӹ
ӹлӹкӓлӓш
-ем
Г.
разг. поживать; жить, проводить свою жизнь
    Ӹшкет ӹлӹкӓлӓш поживать одиноко (один).
    – Шешкемжӹ кыце ӹлӹкӓлӓ? Н. Игнатьев – Сноха-то моя как поживает?
    Миколаят шонгы ӓвӓжӹ доно пелек-турек ӹлӹкӓлӓ. Йӓктӹ Петр И Миколай кое-как поживает со своей старой матерью.
Сравни с: илышташ
остаться в стороне от жизни
    Соок халык лошты лиӓш, халык доно ик шӱлӹшӹн ӹлӓш келеш, тӹте ӹлӹмӓшӹн кӓтӓэшӓт кодат. Надо быть среди народа, надо жить дыханием народа, не то останешься в стороне от жизни.
Сравни с: тӱр, ӧрдыж
Идиоматическое выражение. Основное слово: кӓтӓ
ӹлӹмӹнек
Г.
живым, живьём, при жизни; пока живой
    Южнамжы ти вӓтӹ ӹлӹмӹнекок райыш кузымыла чучеш. Н. Игнатьев Иногда кажется, что эта женщина живой поднимется в рай.
Сравни с: илышынек
ӹлӹш
Г.
1. жизнь, житьё
    Яжо ӹлӹш хорошая жизнь.
    Ӹлӹш худа гӹнь, тишец карангшаш, пӹцкемӹш вӓр гӹц сотышкы лӓкшӓш. Н. Игнатьев Если жизнь плохая, надо отсюда уйти, надо выйти из тёмного места на свет.
    Анзыкыла ӹлӓшнӓ у ӹлӹшӹм ӹштенӓ. П. Першут Чтобы жить нам в будущем, построим новую жизнь.
Сравни с: илыш, илымаш
2. жильё, жилище; надворные постройки, строения; подворье
    Цаткыды ӹлӹш крепкая постройка.
    Ӹлӹшвлӓ цилӓ листӹ доно леведмӹвлӓ. Н. Игнатьев Все постройки покрыты (железным) листом.
Сравни с: оралте, сурт-пече, сурт-оралте
3. в поз.опр. жилья, жилища; относящийся к жилью, жилищу
    Ӹлӹш стенӓвлӓӓт пӹцкӓтӓ цӹреӓн лин шӹнзӹнӹт. Н. Ильяков И стены построек потемнели.
ӹлӹш-шӱлӹш
Г.
житьё-бытьё; жизнь, существование (букв. жизнь-дыхание)
    Шаям тӹнгӓлмешкӹ, делегаци икманяр хозяйствын ӹлӹш-шӱлӹшӹштӹм анжен лӓктӹн. «Жерӓ» Прежде чем начать разговор, делегация ознакомилась с жизнью нескольких хозяйств.
Сравни с: илымаш-шӱлымаш, илымаш-кутырымаш
ӹльӹк
Г.
конский волос (хвоста)
    Вӹцкӹж ӹльӹк тонкий конский волос.
    – Мӹньӹн пачыштем тӹжем ӹльӹкӹм шотлы, – манеш хыла. Г. Матюковский – В моём хвосте насчитай тысячу волос, – говорит буланый.
Сравни с: шар Ⅱ
ӹляндӓрӹш
Г.
анат. сперматозоид, живчик
ӹляндӹк
Г.
бран. исчадие, порождение, потомство (о чём-либо дурном; букв. зародыш, зачаток)
    Тӓ ганьда фашизмӹн ӹляндӹк – предательвлӓм чӹдӹ вӓк лиэш курымеш питӹрӓш. Г. Матюковский Таких предателей – исчадий фашизма, как вы, мало будет запереть навек.
ӹлянӹк
Г.
анат. зародыш, зигота, плод
Идиоматические выражения:
– ӹлянӹк тыгыр
анат. детское место, послед; зародышевая оболочка (у человека и животных)
Смотри также: азагудо, сӱвӧ, кудо ⅡИдиоматическое выражение. Основное слово: ӹлянӹк
ӹмӹлӹштӹшӹ
Г.
теневой; находящийся в тени чего-либо; менее освещённый
    Тьотя шонгы йӓктӹ ӹмӹлӹштӹшӹ кымда тангата вӹлӓн шӹнзӹн. К. Беляев Старик сел на широкий пень в тени старой сосны.
Идиоматические выражения:
– ӹмӹлӹштӹшӹ экономика
теневая экономика; нелегальная или официально не учитываемая хозяйственно-экономическая деятельность с целью незаконного извлечения доходов
    Ӹмӹлӹштӹшӹ экономика Российӹн экономикӹлӓн кого эксӹкӹм канда. «Жерӓ» Теневая экономика наносит значительный ущерб экономике России.
Идиоматическое выражение. Основное слово: ӹмӹлӹштӹшӹ
ӹмӹрет
Г.
Употребляется лишь в составе выражений:
– ӹмӹрет годшы
ӹмӹрет годшы
Г.
1. старинный, древний; сохранившийся от давних времён
    Пӹтӓри веле ти мырым колам. Ӹмӹрет годшы мырок агыл вара? В. Патраш Впервые слышу эту песню. Не старинная ли эта песня?
Сравни с: акрет, намызе
2. перен. допотопный; старый, долго бывший в употреблении
    (Ефим Филиппович) ялаш кӹшӓнжӹ гӹц ӹмӹрет годшы ӱшкӱж шуржым туен лыктеш. Н. Ильяков Ефим Филиппович вытаскивает из кармана брюк допотопный бычий рог.
Основное слово: ӹмӹрет
ӹнгӹжӓ
Г.
анат. плечо; часть тела человека между шеей и плечевым суставом
    Ӹнгӹжӓ гач шуаш перекинуть через плечо
    ӹнгӹжӓм шыпшедӓш пожимать плечами.
    Кыдыжы шӱтӹмӹ савыцыштым ӹнгӹжӓ вӹлӓн пиштенӹт. В. Сузы Снятые (с головы) платки некоторые накинули на плечи.
Сравни с: ваче
ӹнгӹжӓлгӹ
Г.
малиновый; густо-красный с фиолетовым оттенком, цвета малины
    Соты пӹлгом тӹр ӹнгӹжӓлгӹ цӹреӓн. Г. Матюковский Светлый горизонт малинового цвета.
ӹнгӹжӓӓн
Г.
с плечами, плечистый
Идиоматические выражения:
– тореш ӹнгӹжӓӓн
38ӹне
ӹне
Г.
част. употр.
  1) в вопр. предл. для усиления его выразительности; передаётся частицами а, же
    – Ӓль игӹмӓт нӓнгенӹт (саснам)? – Ӓль ӹне уке? Н. Ильяков – Разве и поросёнка забрали? – А разве нет?
    – Йымылан тӹнь ӹнянет вет? Крестет ӹне улыш? Н. Игнатьев – Ты ведь веришь в Бога? У тебя же есть крест?
  2) для усиления выразительности фразы; передаётся частицами и, уж, же, ну
    – Пишок вет ӹне качмы шоэш. Н. Игнатьев – Очень (ведь) уж кушать хочется.
    Ӹнгӹжӓвлӓ кӹрӹн валат веле, утла когонок ӹне карштат. В. Сузы Плечи вот-вот отвалятся, ну очень уж сильно болят.
  3) передаётся словами тогда, если так, в таком случае
    – Шукырак келеш ылят… дӓ яра йок… целковыйжым ӹне кадок. Н. Игнатьев – Надо было побольше… да ладно уж… давай тогда целковый.
    – Ада смейӹ гӹнь, идӓ попы ӹне. «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» – Если не смеете, в таком случае не говорите.
  4) передаётся словами значит, выходит, следовательно, стало быть
    – Шӹжӹ якте ӹне? В. Сузы – Значит, до осени?
    – Кӹшӓнӹштемӓт ӹне шолыштмы киндӹ лаштык? Ӹнжӹ ли! Н. Игнатьев – Выходит, и в моём кармане кусок краденого хлеба? Чтобы его не было!
ӹнзӹк
Г.
соска; полый мягкий наконечник, через который младенец или детёныш сосёт из бутылки
    Ӹнзӹкӹм пуаш дать соску.
    Шешкӹн шӹшер уке. Ыныка ӹнзӹкӹм шыпшеш, цопка. МДЭ У снохи нет молока. Внук сосёт соску, чмокает.
Сравни с: чызаш
ӹнян
Г.
1. сущ. надежда; желание, ожидание чего-либо радостного, приятного, соединённое с уверенностью в возможности осуществления
    Кого ӹнян большая надежда.
    Толам тиш ӹнянӹм пырташ. Г. Матюковский Иду сюда вселять надежду.
Сравни с: инан
2. сущ. вера; доверие, уверенность в исполнении возлагаемых на кого-либо надежд, ожиданий; убеждённость в ком-чём-либо
    Ӹнянӹм ямдаш потерять доверие
    сӹнгӹмӓшлӓн ӹнян вера в победу.
3. прил. надёжный, верный; возбуждающий, внушающий доверие; такой, на какого можно понадеяться, положиться
    Ӹнян тӹкӹ надёжная опора
    ӹнян вӓр надёжное место.
    Шал ик преня гӹц хоть-кынамат ӹнянрак. Калыкмут Плот всегда надёжнее одного бревна.
4. прил. верный, надёжный, несомненный
    Тӹлӓт ӹнян корным ажед пуа. Н. Игнатьев Укажет тебе верную дорогу.
5. прил. верный, надёжный, вполне преданный; неизменный в своих чувствах, отношениях, в выполнении своих обязанностей
    Ӹнян эдем надёжный человек.
    Цыланышкы пырымы ӓнгӹштӹ тенгеок юкде тӹдӹн (Василий Артёмовичӹн) ӹнян тӓнгжӹ Варвара Сергеевна шалген. Н. Ильяков У входа в чулан также беззвучно стояла верная подруга Василия Артёмовича Варвара Сергеевна.
    Йыл тӹрӹштӹшӹ ӹдӹр ӹнян курымок! «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» Девушка с берегов Волги верна всю жизнь.
6. прил. благонадёжный; не заподозренный в противоправительственной деятельности
    (Завьялов) Казаньышты тыменьӹн дӓ ӹнян эдем агыл манын ӧпкӓлӹмӹ доно тыменьмӓш гӹц лыктын колтымы ылын. К. Беляев Завьялов учился в Казани и был исключён с учёбы как неблагонадёжный человек.
7. нар. надёжно, верно; как соответствует ожиданиям, чаяниям
    Тоны ӹлӓш ӹнян дома жить надёжно.
    Кавштавичеш шӹндӓш ӹнян агыл. «Жерӓ» В огороде сажать не надёжно.
    Ваштаров донесеним сирӓ дӓ Гурьевлӓн виктӓлтӓ: – Тенгелӓ ӹнянрӓк. Н. Ильяков Ваштаров пишет донесение и протягивает Гурьеву: – Так надёжнее.
Сравни с: инан, ӱшан
ӹняндӓрен
Г.
1. деепр. от ӹняндӓрӓш
2. нар. убедительно, доказательно; заставляя убедиться в чём-либо
    Попшы кыце ӹняндӓрен алтален шӹндӹш вет. Н. Игнатьев Поп-то ведь как убедительно солгал.
Сравни с: ӱшандарен
ӹняндӓрӓш
-ем
Г.
понуд. от ӹнянӓш
1. убеждать, убедить; заставлять (заставить) поверить чему-либо; уверять, уверить; заверять, заверить
    Верӓнӓжӹ ӹняндӓрӓ, честный пионерский шамакым пуа: «Тӹкӓлделам» манеш. Н. Ильяков Наша Вера уверяет, даёт честное пионерское слово, говорит: «Не трогала».
    Кугижӓм ӹняндӓрӓш манын, жалобыжы сага ӹшке солажын дӓ молы лишӹл солӓвлӓнӹмӓт приговорым пиштен. «Сотыш лӓкнӓ» Чтобы убедить царя, к жалобе приложил приговоры своей деревни и других ближних деревень.
2. доказывать, доказать; подтверждать (подтвердить) какое-либо положение фактами, доводами
    Микалан Савли вуйнаматан агыл ылмыжым судлан ӹняндӓрӓш цилӓ статянок путайышат, нимамат ӹштен ӹш керд. Н. Игнатьев Микалан Савли всеми способами пытался доказать суду свою невиновность, (но) ничего не смог сделать.
3. удостоверять (удостоверить); подтверждать (подтвердить) правильность, подлинность чего-либо
    Лӹметӹм иктӓ-махань пумага доно ӹняндӓрӹ, тӹньӹмӓт сагана колтат. «Жерӓ» Подтверди свою личность (букв. своё имя) какой-нибудь бумагой, и тебя с нами отправят.
Сравни с: инандараш, ӱшандараш
ӹняндӓрӹмӹлӓ
Г.
убедительно, доказательно, уверительно, твёрдо
    Асланов остатка шамаквлӓжӹм собрани анзылны попымылаок тыргыжын, ӹняндӓрӹмӹлӓ келесен. К. Беляев Последние слова Асланов произнёс взволнованно, убедительно, будто говорил (букв. говоря) перед собранием.
    – Иргодым иктӓ кечӹвӓлӹн пыралал, – маныт, ӹняндӓрӹмӹлӓ попат. Н. Игнатьев – Зайди-ка завтра около полудня, – говорят, будто уверяют.
Сравни с: ӱшандарышын
  1) поверить; посчитать, что кто-либо говорит правду, что-либо содержит истину
    Тимохен шаяжым тиштӓкен кыдыжы керӓлеш шотленӹт, ӹнянен колтенӹт. К. Беляев Слова Тимохи некоторые здесь сочли нужными, поверили.
  2) поверить; быть уверенным в исполнении возлагаемых на кого-что-либо надежд, ожиданий
    Тымень кердӓм, пӓшӓм вуйлатен кердӓм манын, ӹнянен колтышымат, пыт тыменяш тӹнгӓльӹм. Н. Игнатьев Я поверил, что смогу учиться, руководить работой, и стал упорно учиться.
Составной глагол. Основное слово: ӹнянӓш
доверить; поручить кому-либо что-либо; оказать кому-чему-либо доверие
    «Эргӹм гишӓн повестьӹм» рушла гӹц сӓрӓш ӹнянен пуэвӹ. И. Горный Поручили перевести с русского «Повесть о моём сыне».
Составной глагол. Основное слово: ӹнянӓш
  1) верить, надеяться, иметь надежды, рассчитывать на что-либо, возлагать надежду на что-н
    Преми лишӓшлыклан милиционернӓ пишок ӹнянен шӹнден. Н. Игнатьев Наш милиционер очень уж надеется на премию.
  2) надеяться, полагаться на кого-либо; верить, доверять кому-либо
    Орависола марынаат молылан агыл, свидетельвлӓлӓн пишӹжок ӹнянен шӹнден ыльы. Н. Игнатьев И наш мужик из деревни Орависола очень надеялся не на кого иного, как на свидетелей.
Составной глагол. Основное слово: ӹнянӓш
ӹнянӓш
-ем
Г.
1. верить; считать, что кто-либо говорит правду, что что-либо содержит истину
    Ӹшке сӹнзӓлӓн ӹнянӓш агыл не верить своим глазам
    каждый шамаклан ӹнянӓш верить каждому слову.
    Орлов Савикӹн кайышыжым шукы колын, ужынат, тӹдӹлӓн пыток ак ӹнянӹ. Н. Игнатьев Орлов много раз слышал, видел выходки Савика, поэтому не очень-то верит ему.
2. верить; испытывать состояние верующего, религиозного человека; верить в бога, веровать; быть убеждённым в существовании религиозных и фантастических представлений
    Хресӓнь лошты южшы йымыланат ӹнянӓт. Йӓктӹ Петр Среди крестьян некоторые и в бога верят.
    Мӹнь пуйырымашлан ам ӹнянӹ. А. Канюшков Я не верю в судьбу.
3. верить; быть уверенным в исполнении возлагаемых на кого-что-либо надежд, ожиданий
    (Григорьев) коммунизм сӹнгӹмӹлӓн пыт ӹнянен. «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» Григорьев твёрдо верил в победу коммунизма.
    Кокшы фронт пачылтмылан сусу ылына, но когонжок агыл. Тама, капиталиствлӓлӓн ӹнянӹмӹ ак шо. А. Канюшков Мы рады открытию второго фронта, но не очень. Что-то не хочется верить в капиталистов.
4. верить, надеяться, доверять кому-чему-либо, полагаться на кого-что-либо, быть уверенным в ком-чём-либо
    Тӹлӓт ӹнянӓш лиэш манын, мытыкын сирӓлтем, кыце тидӹ лиӓлтӹн. «Кӓнгӹж. цевер.» Считая, что тебе можно доверять, напишу коротко, как это случилось.
    Ӓвӓм кым эргӹжӹлӓн веле ӹнянен, ӹшкӹмжӹн здороважы худа ылын. К. Беляев Моя мама надеялась только на троих сыновей, здоровье у неё было слабое (букв. плохое).
5. доверять, доверить; поручать, поручить; оказывать (оказать) доверие
    Постым ӹнянӓш доверить пост
    нелӹ пӓшӓм ӹнянӓш поручить сложное дело.
    – Мӓ курымна ровотаеннӓ, техень станоквлӓм мӓлӓннӓ ак ӹнянеп. Н. Игнатьев – Мы всю жизнь проработали, нам такие станки не доверяют.
    Техень ӹрвезӹлӓн хоть-махань пӓшӓмӓт ӹнянӓш лиэш. «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» Такому парню можно поручить любую работу.
Сравни с: инанаш, ӱшанаш
Составные глаголы:
– ӹнянен колташ
– ӹнянен пуаш
– ӹнянен шӹндӓш
ӹнянӹдӹмӓш
Г.
сущ. от ӹнянӓш недоверие, неверие, сомнение в правдивости, подозрительность, отсутствие доверия
    Германын шӱмеш тамахань каса, ти кок тӓнгжӹлӓн ӹнянӹдӹмӓш кодын. П. Харитонов В душе Германа остался какой-то осадок, недоверие к этим двум товарищам.
    Иктӹ-весӹлӓн ӹнянӹдӹмӓш, юкланымаш торцынышты соэшок карангын. Н. Ильяков Взаимное недоверие, ссоры навсегда отступили от них.
Сравни с: ӱшаныдымаш
ӹнянӹдӹмӹлӓ
Г.
недоверчиво, подозрительно; с сомнением, с подозрением
    Ӹнянӹдӹмӹлӓ пелештӓш сказать недоверчиво.
    Петр лепкӓ лӹвӓцӹн ӹнянӹдӹмӹлӓ анжальы. «Кӓнгӹж. цевер.» Пётр подозрительно взглянул исподлобья.
Сравни с: ӱшаныдымын
ӹнянӹмӓш
Г.
сущ. от ӹнянӓш
1. вера, доверие; убеждённость в чьей-либо честности, порядочности; вера в искренность, добросовестность кого-либо
    Анзыкылашы поэтӹн проста эдемвлӓлӓн ӹнянӹмӓшӹжӹ цаткыдемӹн. «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» Укрепилась вера будущего поэта в простых людей.
    Правленим колхозниквлӓ айыренӹт, ӹнянӹмӓшӹштӹм пуэныт. Н. Ильяков Правление выбрали колхозники, оказали доверие.
2. вера; убеждённость в существовании бога, высших божественных сил
    Халыкын йымылан ӹнянӹмӓшӹжӓт изиш шӧрлӹш. Н. Игнатьев Немного ослабла и вера народа в бога.
    Ма-шонлан ӹнянӹмӓш ик поколени гӹц весӹш ванжен миӓ. «Кырык сир» Кырык_сирышты_(альманах)">«Кырык сир.» Вера во что-либо (букв. во что попало) переходит из поколения в поколение.
3. вера; твёрдое убеждение в непременном осуществлении, неизбежности чего-либо предстоящего
    Мырымы семӹштӹ, юкыштышты социализмым соикток строен шоктымылан кого ӹнянӹмӓш раскыдын пӓлдӹрнӓ. Н. Игнатьев В мелодии песни, в их голосе чётко проявляется большая вера в неизбежность строительства социализма.
4. надежда; вера в возможность осуществления чего-либо радостного, благоприятного
    Сотыгечӹм ужаш нимахань ӹнянӹмӓшӓт ак код. Н. Ильяков Не остаётся никакой надежды видеть белый свет.
    Тинӓр кечӹ тыргыжланышы, ясыланен шошы шӱмӹштем сусу ӹнянӹмӓш пӓлдӹрнӓ. В. Сузы В моём столько дней волнующемся, измученном сердце появляется (букв. проявляется) радостная надежда.
5. вера, надежда; уверенность в исполнении возлагаемых на кого-либо надежд, ожиданий
    Кугижӓлӓн ӹнянӹмӓшӹжӹ тӹдӹн (Иордановын) когон дӓ когон шылен. «Жерӓ» Вера в царя у Иорданова таяла всё больше и больше.
    Тӹлӓт веле мӹньӹн ӹнянӹмӓшем, вет ӹшкежӹ шонгем кенӓм вик. Н. Ильяков Только на тебя вся моя надежда, ведь сам я совсем постарел.
Сравни с: ӱшанымаш, ӱшан, инан