терминов: 2046
страница 38 из 41
вӱрголташ
-ем
диал. вызвать кровотечение
    Имньылан леп лиеш гын, нержым вӱрголташ кӱлеш, тунам пыта. Если лошадь заболеет мышкой (болезнь), то надо вызвать кровотечение из её ноздрей, тогда поправится.
вӱргорнан
с кровеносными сосудами
    Кугу вӱргорнан с крупными кровеносными сосудами.
    Петыр кугыза какаргыше да оваргыше вӱргорнан кидше дене чал пондашыжым ниялтыш. В. Любимов С посиневшими и опухшими кровеносными сосудами рукой старик Пётр погладил свою седую бороду.
вӱргорно
Г.: вӹргорны
анат. кровеносный сосуд (вӱр коштмо орган)
    Тӱҥ вӱргорно аорта. (Лаврушын аважын) кидше эре чытыра, вӱргорныжат пале. Ю. Артамонов У матери Лавруша руки постоянно дрожат, заметны и кровеносные сосуды.
вӱрдымӧ
Г.: вӹрдӹмӹ
1. бескровный
    Воеводын чурийже вӱрдымӧ гае ошеме, йолжо вийым йомдарыш. К. Васин Лицо воеводы побледнело, будто стало бескровным, ноги утратили силу.
Сравни с: шапалге
2. перен. жестокий, беспощадный, безжалостный (о человеке)
    – Ода уж мо, тендам Орай лӱмын ылыжта, у-ух вӱрдымӧ айдеме. Я. Ялкайн – Разве не замечаете, Орай специально вас раззадоривает, ох и жестокий человек.
вӱредыш
диал. жертвоприношение покойнику; поминки
    Вӱредышым ныллылан ыштат, шылжым чыла кочкын пытарат. Кодшыжым шӱгар ӱмбаке наҥгаят. Жертвоприношение покойнику делают на сороковой день, мясо доедают полностью. Остатки уносят на кладбище.
зла не хватает; сильно рассердиться
    Тыгайлан ожнысек вӱрем ок код, покташ огеш кӱл ыле шулдо чапым. С. Есенин Зла не хватает на таких давно. Не надо бы гнаться за дешёвой славой.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
1857вӱрж
вӱрж
Г.: вуйжыр
шило (рожым шӱташ кучылтмо ӱзгар)
    Чыным ойлат: кем ургызын вӱржшӧ токмак, апшатын товарже нӱшкӧ. М.-Азмекей Правду говорят: у сапожника шило тупое, у кузнеца топор не острый.
Идиоматические выражения:
– вӱрж гай шинча
– вӱрж гай керылт ончаш, вӱрж гай шӱтен ончаш
вӱрж гай керылт (шӱтен) ончаш
сверлить глазами; смотреть пристально
    Толмыж едак Ведат тудым (Маринам) кушан-гынат вашлиеш, ик-кок шыма мутым пелешта, шем шинчаж дене вурж гай керылтын онча. О. Шабдар В каждый свой приезд Ведат где-нибудь да встречает Марину, говорит несколько ласковых слов, сверлит своими чёрными глазами.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱрж
проницательные, пронзительные, сверлящие глаза
    (Салазкин) кумык саҥга йымачше вӱрж гай шинчаж дене Кедриным ончалеш. М. Шкетан Салазкин своими пронзительными глазами посмотрел исподлобья на Кердина.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱрж
вӱрж гай керылт (шӱтен) ончаш
сверлить глазами; смотреть пристально
    Толмыж едак Ведат тудым (Маринам) кушан-гынат вашлиеш, ик-кок шыма мутым пелешта, шем шинчаж дене вурж гай керылтын онча. О. Шабдар В каждый свой приезд Ведат где-нибудь да встречает Марину, говорит несколько ласковых слов, сверлит своими чёрными глазами.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱрж
вӱржвоч
зоол. шилохвостка; дикая утка (почышто кок кужу пыстылан ир лудо)
    Почысо кок пыстылже кужу, сандене тиде кайыкым вӱржвоч маныт. «Мар. ком.» У птицы два пера в хвосте длинные, поэтому её называют шилохвосткой.
Сравни с: чадыртан, шарвоч
вӱржлаш
-ем
поэт. прокалывать, проколоть (рожым ышташ)
    Тул кӱртньӧ шырпештын, волгалтын, шинчажым вӱржлен. Но сокыр ила кызытат, еҥ-влак тудлан вуйым сават. З. Краснов Взорвался снаряд, засверкав, (осколки) проткнули глаза. Но слепой и поныне живёт, пред ним люди склоняют головы.
Сравни с: шӱташ
вӱржнер
зоол. пищуха (пӧрткайык гай кайык)
вӱрзым
Г.: вӹрзи
зоол. стриж (кужу кошар шулдыран, шемалге тӱсан вараксим гай кайык)
    Учёный-влак рашемденыт: кенета чот йӱкшемдыме годым вӱрзым-влак, шке пыжашыштым коден, шокшырак верыш чоҥештат. «Мар. ком.» Учёные выяснили: перед внезапным похолоданием стрижи, оставив свои гнёзда, улетают в более тёплые края.
вӱрйӱшӧ
Г.: вӹр йӱшӹ
кровопийца (еҥ кӱшеш илыше, осал айдеме)
    Вӱрйӱшымытым ял гычшат кожен колташ кӱлеш. П. Корнилов Кровопийцев нужно из деревни прогнать.
Сравни с: опкын, паразит
зоол. гнус; кровососущий комар
Идиоматическое выражение. Основное слово: шыҥа
вӱрлалташ
-ам
истекать кровью (шуко вӱрым йомдараш)
    Дубровин, кидше дене наганым рӱзен, вийде, вӱрлалт кия. А. Юзыкайн Дубровин, бессильно размахивая наганом, лежит, истекая кровью.
вӱрланаш
-ем
обливаться кровью
    (Карпушын) аваже кыдежыште вӱрланен киен. М. Шкетан Мать Карпуша лежала за перегородкой и обливалась кровью.
Идиоматические выражения:
– шӱм вӱрлана, чон вӱрлана
вӱрлаш
Г.: вӹрлӓш
-ем
терять, потерять сознание; падать в обморок (ушым йомдараш)
    Шокшо годым кечыште утыждене лийме але чот пӱжалтмылан кӧра вӱр нугыдемеш да посна органлаш шагал логалеш. Тыге еҥ вӱрла. «Ямде лий!» В жару от долгого пребывания на солнце или от сильного потоотделения кровь густеет и в отдельные органы поступает мало. Так человек теряет сознание.
вӱрлымаш
сущ. от вӱрлаш обморок (кенета ушым йомдарымаш)
    Вӱрлымаш утларакше вӱр йогымо, сусыргымо але кенета чот лӱдмӧ, шужымо, нойымо годым лиеда. «Ямде лий!» Обморок бывает в большинстве случаев от кровотечения, ранения или от внезапного испуга, голода, переутомления.
вӱрпыстыл
кровянистые перья (домашних птиц)
    Комбын вӱрпыстылже уло гын, шӱшкылаш ок йӧрӧ. Если гуси с кровянистыми перьями, колоть их нельзя.
вӱршер
Г.: вӹршӓр
анат.
1. пульс (шӱм кырыме дене вӱргорнын икшырымын тарванылмыже)
    Сергей Андреевич черле еҥын вӱршержым кучен ончышат, вуйжым рӱзалтыш. К. Березин Сергей Андреевич пощупал пульс больного и покачал головой.
2. перен. пульс (илыш темп, иктаж-мон вияҥмыже)
    Литература – илышын вӱршерже. Литература – пульс жизни.
    Пашазе уш, пашазе шӱм – сандалыкын вӱршерже: лач нуно кертыт ончыктен айдемын чынле вержым. М. Казаков Рабочий ум, рабочее сердце – пульс планеты: лишь они могут указать настоящую роль человека.
вӱршудо
бот. зверобой (нарынче пеледышан эмлык шудо)
    Калыкыште вӱршудо сай эмлыше кушкыл семын палыме. «Мар. ком.» В народе зверобой известен как прекрасное лекарственное растение.
вӱрым йӱаш (лӧкаш)
пить кровь; мучить, притеснять, жестоко эксплуатировать
    Теве поян Озий мландыжым арендыш пуа, кугыжа сӱмырлен гынат, садак вӱрым йӱын ила. Я. Ялкайн Вот богач Озий свою землю сдаёт в аренду, хотя царь свергнут, всё равно пьёт кровь.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
портить (испортить) кровь; причинять неприятности, огорчения, раздражать
    Тачак разводым ыштем. Сита, (ватем) ятыр мыйын вӱрем локтылын. М. Шкетан Сегодня же разведусь. Хватит, много крови испортила мне жена.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
вӱрым йӱаш (лӧкаш)
угнетать, мучить кого-либо; пить кровь; притеснять, жестоко эксплуатировать
    Теве поян Озий мландыжым арендыш пуа, кугыжа сӱмырлен гынат, садак вӱрым йӱын ила. Я. Ялкайн Вот богач Озий свою землю сдаёт в аренду, хотя царь свергнут, всё равно пьёт кровь.
    Шемер еҥын вӱржым лӧкен, оза лийын, помещик илен. В. Чалай Угнетая трудовой народ, хозяином жил помещик.
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱр
Идиоматическое выражение. Основное слово: лӧкаш
вӱрыс
диал. князь
1878вӱта
вӱта
Г.: витӓ
хлев (вольыкым ашнаш ыштыме оралте)
    Ушкал вӱта коровник
    шорык вӱта овчарник
    имне вӱта конюшня
    сӧсна вӱта свинарня, свинарник.
    «Вӱташте вольык уке гын, суртышто пӧръеҥ уке дене иктак», – мане ик вате. В. Косоротов «Хлев без скотины, как дом без мужчины», – сказала одна женщина.
Идиоматические выражения:
– пире вӱта гай
– пура вӱта
– ончыл вӱта
– вӱта кутаныште
за хлевом
Идиоматическое выражение. Основное слово: вӱта
вӱтамбал
сеновал (шудо аралыме вер)
    Вӱтамбалне кошкышо шудо кыж-гож шоктыш. М. Рыбаков В сеновале зашуршало сухое сено.
вӱтеле
Г.: вӹтельӹ
зоол.
1. кулик (купышто илыше, кужу йолан изи кайык)
    Вӱдуа кокла гыч вӱтеле чоҥештен лекте да корнеш шинче. А. Филиппов Из зарослей ивы вылетел кулик и сел на дорогу.
2. Г.
перен. бран. вредный, нехороший человек
    Ти шешкӹнӓа мӓмнӓн вӹтельӹ роды ылеш, вот и аздарен кен. Н. Ильяков Эта наша невеста из рода нехороших людей, вот и увела его.
вӱтэр
диал. наледь
Смотри также: вӱдэҥер
вӱчкалташ
Г.: вичкӓлтӓш
-ем
однокр. похлопать по спине, по плечу (выражать ласку, любовь)
    – Тунем, эргым, сайын тунем, – поро кумылан ава эргыжым вӱчкалтыш. Б. Данилов – Учись, сынок, хорошо учись, – добрая мать похлопала сына по спине.
Составные глаголы:
– вӱчкалтен колташ
похлопать по спине кого-либо, выражая ласку, признательность, любовь
    (Кувавай) кум идалык уждымыла мыйым вӱчкалтен колтыш, ӱстел коклашке кочкаш шындыш. В. Сапаев Моя бабушка похлопала меня по спине, как будто три года не видела, и усадила за стол есть.
Составной глагол. Основное слово: вӱчкалташ
вӱчкаш
-ем
1. похлопывать по спине кого-либо
    Марпа Кости кува деке лишеме, йырымлен-йырымлен, тупшым вӱчкаш тӱҥале. А. Березин Марпа подошла к Костиной жене, причитая, стала похлопывать её по спине.
2. перен. лелеять; нежить, баловать; заботливо ухаживать за кем-чем-либо
    – Ойло аватлан, шепкам сакыже да тушко тыйым пыштыже. Тек вӱчкыжӧ, тек ончыжо. Вет тый рай илышлан ямдылалтат. П. Корнилов – Скажи своей матери. Пусть зыбку повесит и положит туда тебя. Пусть лелеет, пусть ухаживает. Ведь ты готовишься к райской жизни.
    Шкет еҥ – шкет еҥак, илыш тудым ок вӱчкӧ. В. Юксерн Одинокий человек есть одинокий человек, жизнь его не балует.
3. перен. услаждать, тешить, радовать (сердце, душу); доставлять удовольствие
    Ты велысе сылне пӱртӱс чыла шке моторлыкшо дене айдеме чоным вӱчка. К. Исаков Прекрасная природа этой местности радует душу человека.
Составные глаголы:
– вӱчкен налаш
– вӱчкен пытараш
похлопать по спине в знак любви и уважения
    Матра кока салтакым вӱчкен нале, самырык еҥла суртшо дек ошкыл колтыш. «Мар. ком.» Тётя Матра похлопала солдата по спине и как молодая зашагала к своему дому.
Составной глагол. Основное слово: вӱчкаш
похлопать по спине в пылу радости
    Ава эргыжын шӱйыш кержалте, тудым вӱчкен пытарыш. А. Мурзашев Мать бросилась на шею сына, в пылу радости похлопала его по спине.
Составной глагол. Основное слово: вӱчкаш
вӱчыла-вӱчыла
диал. кустом (тӱшкан-тӱшкан)
    Шоган вӱчыла-вӱчыла кушкеш. Лук растёт кустами.
вӱчылаш
-ем
диал. брать, взять на прицел, целиться (виктараш)
    Иканаште йӧрал пышташ манын, кок курокге нӧлталынам да вӱчылен шогем. М.-Азмекей Чтобы сразу свалить, я поднял оба курка и стою, прицеливаюсь.
Сравни с: викташ
1890вӱчӧ
вӱчӧ

1. уст. тетива (пикш кандыра)
    Йоҥеж вӱчыжӧ – шордо шӧн, а пикшыже, тыглай огыл, кишке аяран. К. Васин Тетива его лука – из жилы лося, а стрела не простая, со змеиным ядом.
2. перен. прицел
    Браконьер налеш уж вӱчыш, пӱчӧ шып шортеш. Й. Осмин Уж на прицел берёт браконьер. Тихо плачет лось.

крепление для лыж (ече оҥго)
    Сакар, ечыж дек содор гына толын, вӱчышкӧ йолжым чыкалтыш да, урым солалтен, луй почеш чымалте. С. Чавайн Сакар, поспешно подойдя к своим лыжам, сунул ноги в крепление и, перекинув белку (через плечо), погнался за куницей.
Сравни с: ечыгӱч

стропило (оралтым леведаш ыштыме эҥертыш)
    Леведыш вӱчӧ стропило крыши
    вӱчӧ пырня бревно из-под стропила.
    Леведыш марте але тора, вӱчымат шогалтыме огыл. «Ямде лий!» До крыши ещё далеко, даже стропило не поставлено.
Сравни с: шояк
вывеска
вывеска (учреждений, магазин, мастерской, т. м. лӱмым возыман оҥа)
    Омса кок велне вывеска-влак кечат. М. Иванов По обе стороны двери висят вывески.
вывод
вывод, умозаключение (иктешлымаш)
    Кӱлеш выводым ышташ сделать нужный вывод
    у выводыш толаш прийти к новому выводу.
    Тӱняште тӱрлӧ койышан айдеме уло вет, ик гана ужмаштак айдемым трук осал манашат ок лий, выводым шекланен ышташ кӱлеш. П. Эсеней Все люди в мире с разными характерами, с первого взгляда нельзя сказать о человеке, что он плохой, выводы нужно делать осторожно.
выговор
выговор (йӧрдымӧ койышым але начарын паша ыштымым официально уда аклымаш)
    Выговорым тушкалташ влепить выговор
    выговор ден серлагаш отделаться выговором.
    Погынымаш Токтаровлан строгий выговорым пуаш пунчале. «Ончыко» Собрание вынесло решение дать Токтарову строгий выговор.
выдвигатлаш
Г.: выдвигаяш
-ем
выдвигать, выдвинуть (ойыраш)
    Депутатыш кандидатым избирательный округ еда выдвигатлат. «Мар. ком.» Кандидатов в депутаты выдвигают по избирательным округам.
выдвигатлымаш
сущ. от выдвигатлаш выдвижение (ойырымаш)
    Депутатыш кандидатым выдвигатлымаш выдвижение кандидатов в депутаты.
выде-вудо
подр.сл. – о чём-либо неясном, незаметном (о плохой видимости, слышимости)
    Сылне музыка кокла гыч ала-могай йӱк шоктыш, вара кадр выде-вудо чӱчкаш тӱҥале, да чыла пытыш. П. Корнилов Средь прекрасной музыки послышался какой-то звук, затем кадр стал неясно мелькать, и всё исчезло.
1897выж
выж
подр.сл. употр. для обозначения:
  1) множества предметов
    Теве Немайык олыкым ончалына гын, таче тушто калык выж коеш, куткыла шолеш: изижат, кугужат, пӧръеҥжат, ӱдырамашыжат койыт. С. Чавайн Вот если заглянем на луга Немайык, сегодня там народу – уйма, кишат как муравьи: видны и дети, и взрослые, и мужчины, и женщины.
  2) быстроты совершения действия
    Пасушко чыла тракторым луктыныт, шошо агам арня жапыште выж гына койыктат. Й. Осмин На поле вывели все тракторы – весенне-полевые работы завершат быстро, за неделю.
выж-вуж
Г.: выж-вож
подр.сл. – подражание быстрому, моментальному действию
    Шем пыл выж-вуж шаланен пытыш, ончычсо гаяк кече воштыл колтыш. М.-Азмекей Чёрные тучи быстро расселись, как и прежде, улыбнулось солнышко.
Идиоматические выражения:
– вуйлан выж-вуж чучеш
1899выж-ж
выж-ж

подр.сл. – подражание быстрому удалению, исчезновению кого-чего-либо
    Нунышт (йоча-влак) осал вараш деч лӱдшӧ чывиге-влак семынак, выж-ж веле койыч – шылын пытышт. М.-Азмекей Дети как цыплята, испугавшиеся хищного ястреба, быстро попрятались.

подр.сл. – подражание лёгкому шуму ветра
    Лач теле мардеж гына, выж-ж пуалын, куштылго лумым тӱргыкта. К. Алдиар Лишь зимний ветер ласково веет и ворошит лёгкие снежинки.
выжгалташ
-ам
развеваться, колыхаться, колыхнуться (от ветра)
    Ӱлнӧ – ужар олык, лапчыкын-лапчыкын койшо тыгыде чашкер выжгалта. В. Юксерн Внизу – зелёные луга, колышутся лоскутками расположенные мелкие кустарники.