терминов: 2846
страница 49 из 57
см. лӱддымӧ, см. чулым
см. йылгыжаш
2403чоло
см. наре
2404чон
см. кумыл
1. чон, шӱм
Эти слова имеют значение «душа, сердце», употр. нередко в одинаковом значении и в одинаковых контекстах, особенно в устойчивых выражениях (чон йӱла «на душе неспокойно», шӱм йӱла «на душе тревожно»; чон пудыранаш «на душе неспокойно», шӱм пудыранаш «на сердце тревожно»; уло чон дене «от всей души», уло шӱм дене «от всего сердца» и т.д.).
Вӧдырын, ачаж дене пытартыш йӱдым эртарымым шижын, чонжо йӱла, шӱмжӧ лектын вочшашла кыра. Чувствуя, что с отцом проводит последнюю ночь, у Вёдыра душа болит, сильно колотится сердце.
Шӱм пудыранаш тӱҥале. Манмыла, чон пеш йӱла. На сердце стало неспокойно. Как говорится, душа сильно волнуется.
– Шӱмем йӱла, – манеш Пагул, – шинчен шинчымем ок шу, шоген шогымем ок шу. – На сердце неспокойно, – говорит Пагул, – Места не нахожу.
Эчук: Шӱмем йӱла, чонем яраш кодын. Эчук: На сердце неспокойно. Душа опустела.
2. чон, ӧрт
Эти слова выступают в качестве синонимов в выражениях, которые употр. для обозначения сильного испуга, крика, плача: чон лекшаш гай лӱдаш (кычкыраш, шорташ) «очень сильно испугаться (кричать, плакать)», ӧрт лекшаш гай лӱдаш (кычкыраш) «очень сильно испугаться (кричать)».
Ситартышлан кӱсото велым шотдымо тале йӱкан кугу пырыс, мяу, мяу манын, чон лекшашла магыра. Вдобавок, со стороны мольбища что есть мочи громко мяукает большой кот.
Ошкылмына годым ушем ялт пӧртыльӧ, тунам шкетын чон лекшаш гай лӱдын шинчылтмем шоналтышымат, воштылтыш веле толеш. По дороге совсем пришёл в себя, вспомнил, как тогда один сидел ни жив ни мёртв, и даже смех разбирает.
Ожнат тудо [Пӧтырын аваже] йӧсланаш пеш тале ыле, кызытше ӧрт лекшаш гай лийын дыр. И раньше она [мать Петра] очень сильно страдала, теперь, наверное, ещё больше мучается.
Мемнан войска-влакна каят лукташ фашист тӱшкажын ӧртым. Наши войска идут, чтобы выбить дух из фашистов.
см. азапланаш
см. азапланаш
см. азапланаш
см. азапланаш
см. утымешке
см. азапланаш
см. утымешке
см. йоча
см. куанаш
см. азапланаш
см. кӧранаш
см. илыше
см. калта
см. мотор
см. азапланаш
см. вик 1
см. шойышташ
см. пушташ
см. пушташ
см. витараш
см. витараш
чоҥаш, нӧлташ, ышташ
Эти слова объединены общим значением «строить, возводить». Чоҥаш – основное слово для выражения значения, употр. по отношению к самым разнообразным строениям, сооружениям. Глагол нӧлташ обозначает «строить что-либо высокое», когда это сооружение сколько-нибудь уже возведено. Слово ышташ с остальными синонимами этого ряда сближается в значении в контексте.
– Кугезе кочанан мландешыже индеш пачашан пӧртым чоҥена да, кузе от йывырте. – На земле предков строим девятиэтажные дома, как же не радоваться.
Республикыште тений илыме пӧртым ӱмашсе деч ятырлан утларак чоҥаш палемдыме. Союзный да республиканский подчинениян предприятий ден организацийлаште илыме вер нӧлтымӧ заданий шукталтын. В республике нынче наметили построить по сравнению с прошлым годом гораздо больше жилых домов. Предприятия и организации союзного и республиканского подчинения задание по возведению жилья выполнили.
Кодшо тылзыште просвещений объект-влакым кузерак нӧлтымӧ? Как строили объекты просвещения в прошлом месяце?
Посна строительный организаций-влак стройкым ышташ тӱҥалыт да чарнат. Отдельные строительные организации начинают строить и перестают.
см. вуй 5
см. кӱкшака
см. нужгол
2431чот
чот, кыртмен, тазан, чеслын, пеҥгыдын, талын, вийын, кӱлынак, уло кертмын, уло вийын, вий кертмын, пич возын (толашаш)
Эти слова и словосочетания имеют значение «очень сильно, крепко», употр. для передачи высшей степени, интенсивности какого-либо состояния, действия. Чот – наиболее употребительное слово для подчеркивания интенсивности действия. Кыртмен – «сильно, напряжённо (работать, взяться за дело)». Тазан, чеслын имеют значение «сильно, крепко», сочетаются с широким кругом слов. Пеҥгыдын – «твёрдо (стоять на своем; сказать и т.д.)». Талын – «сильно», вийын – «сильно», кӱлынак – «усердно, крепко». Слова вийын, кӱлынак встречаются реже. Словосочетания уло кертмын, уло вийын, вий кертмын означают «сильно, изо всех сил». Такое же значение имеет выражение пич возын, но оно употр. реже.
Шочшо-кушшо лиймекышт [Каври кугыза ден ватыже] пашам пеш чот ыштышт. Когда появились дети, [Каври и жена] очень много работали.
Села гыч толшо марий ала-мом пеш чот ойла. Прибывший из села мужчина о чём-то очень энергично говорит.
Сергей иза кулак-влаклан чот пиже, нунышт кӱзӧ гай сырен коштыт. Брат Сергей за кулаков взялся очень крепко, они же очень сильно разозлились.
Пареҥгым йомдарыде поген налаш кыртмен пижман ыле. За уборку картофеля без потерь надо было взяться очень энергично.
Орина тудым [Чопой Каврим] пеш тазанак мыскылен пуэн. Орина его [Каври Чопоя] высмеяла очень крепко.
Ӱдыр шортын, капеш шушо ӱдыр утен каен шортын, колтеныт модмаш гычын тудым тазан мыскылен. Девушка плакала, повзрослевшая девушка плакала навзрыд, удалили её с игрища, крепко высмеяв.
Томшыкеш пеш чеслын кочкын шындышым, пеш сай лудо улмаш, – манеш [уполномоченный]. В охотку поел с большим аппетитом, очень хорошая была утка, оказывается, – говорит [уполномоченный].
Кочкын ик гана кеч чеслын, вара возын кавараш! Поел однажды очень крепко, затем лег умирать.
– Ой-ой, пеҥгыдын ойла, огешат лӱд ала-мо? – шып ойлымо йӱк шокта. – Ой-ой, крепко говорит, не боится, видимо? – слышится негромкий разговор.
А могыржо [Маринан] ырен кайыш, шӱмжӧ ала-молан вийын кӱлткаш тӱҥале. [Марина] почувствовала в теле жар, сердце стало сильно колотиться.
Кӧ кӱлынак пижеш, тудо шке шонымашкыже шуде ок код. Кто крепко берётся, тот не может не добиться своей цели.
Григорий Петрович Чачим шкеж деке шупшыльо, уло кертмын ӧндале. Григорий Петрович потянул Чачи к себе, обнял что было силы.
Савар вес могырымсо сад лоҥга гыч шем агытан савар пече меҥге ӱмбак кенета чоҥештен кӱзыш да уло кертмын, пеш талын, кекерекшым модыктен гына, карал колтыш. Из сада, находящегося по ту сторону забора, вдруг взлетел на столб забора чёрный петух и изо всех сил, очень громко, играя своими гребешками, закукарекал.
Долгоруков вий кертмын кок чаракге чумалеш. Долгоруков со всей силой пинает обе подпорки.
Кодшо ийысе семын [Вачай] тений коллан пич ок пиж. [Вачай] как в прошлом году рыбалке всего себя не отдаёт.
Эрэҥер марий-влак лудылан, кӱдырлан пич возын толашат. Мужики Эренгера уткам, тетеревам отдают всего себя.
ср. пеш
см. пеҥгыдемаш
см. пеҥгыде, см. тале
см. пеҥгыдын
см. коча
см. куржаш
см. йӱраш
2438чоя
чоя, селт, рывыж перен.
Эти слова имеют значение «хитрый». Чоя – основное слово для выражения значения: «человек, который прибегает к хитрости, уловкам, обману». Селт – «очень хитрый, сметливый человек». Слово рывыж «лиса» имеет переносное значение, означает «хитрый, лукавый (человек)».
Кури Микал кнагалан пеш сайын мошта. Тудо чоя, ял калык ончылно эре полшышыла коеш. Кури Микал хорошо знает грамоту. Он хитрый, перед людьми делает вид, что всегда помогает.
– Пеш селт улыда, чоя дене пӧлекым налнедас! Тыге ок лий. – Очень уж вы хитрые, хитростью хотите получить подарок! Так нельзя.
Нуно [торговой-влак] утыр сутештыт, утыр селт лийыт. Они [торговые] становятся ещё более ненасытными, ещё более хитрыми.
Япыкын эргыже ӱмашсек мӧҥгыштакыс. Тудо – селт, йолжо шӱеш, пуйто. Сын Япыка с прошлого года дома. Он – сметливый, делает вид, что у него нога нарывает.
Тудо [Марина] Ведатын кӧ тугай улмыжым пеш сай шинча, нимогай рывыж койыш денат, шыма мут денат тудым одыктылаш ок лий. Она [Марина] очень хорошо знает, кто такой Ведат, никакой хитростью, никакими нежными словами её не проведёшь.
«Ай-яй, пеш рывыж улыда улмаш…» «Ай-яй, оказывается, какие вы хитрые…»
– А-а, шем рывыж адак чоялана, – Ларивон Пагул кидшым лупшале. А-а, чёрная лиса снова хитрит, – взмахнул рукой Ларивон Пагул.
чояланаш, рывыжланаш
Эти слова объединены общим значением «хитрить, лукавить». Чояланаш – основное слово для выражения значения: «поступать, действовать неискренне, прибегая к уловкам». Рывыжланаш – «прибегать к уловкам, притворяться с каким-либо умыслом», это слово эмоционально окрашено.
– Валяжат амалым муын вет: от шинче, тудлан балалайке кӱлеш лийын. Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. – И Валя нашла причину: знаете ли, ей понадобилась балалайка. Пытаются хитрить, но нас обмануть толку нет.
Но шкеже [Япык] чояланаш шотым огеш му, да огешат лий. Но сам [Япык] не сумеет схитрить, да и невозможно.
Ындыже [Митрич] рывыжланаш тӱҥале. Теперь-то [Митрич] начал хитрить.
Ондре кугыза шиже: Прокоп пешак йӱнеже, садлан ӱедеш, рывыжлана. Дед Ондре догадался: Прокоп хочет выпить, поэтому льстит, подлизывается.
2440чу
см. шого
см. ола
см. йоча
см. стакан
чулым, писе, тале, чолга, полмезе, кожмак, провор разг.
Эти слова имеют значение «быстрый, проворный, шустрый, бойкий». Чулым – основное слово для выражения значения: о быстром в движениях, бойком человеке. Все остальные слова характеризуют быстрого, ловкого, подвижного человека, подчеркивая то или иное качество человека. Писе – «быстрый, живой», тале – «бойкий, проворный», чолга – «резвый, бойкий», полмезе – «шустрый, подвижный, бойкий», кожмак – «проворный, быстрый», провор – «проворный», это слово характерно для разговорной речи.
– Эргыч пеш чулым, – ойла Натале. – Сын твой очень шустрый, – говорит Натале.
Мухаматше тугаяк, тоштыж гаяк кукшо, моткоч чулым, лузманайын койын шинчылтеш. Мухамат такой же, как и прежде, сухой, очень подвижный, сидит взлохмаченный.
– Ойлыманат огыл, продавец писе, – моктана Йыван. – Нечего и говорить, продавец шустрый, – хвастается Йыван.
Алгаеват мундыра гай писе помврачым ончен воштылеш. Алгаева смотрит на шустрого, как колобок, врача и смеётся.
Окси пашалан тале кушкын, шомакым колыштын. Окси росла трудолюбивой, послушной.
Шкет илыме годым уш-акыл ия гай тале лиеш. Когда живёшь в одиночестве, разум становится более быстрым.
Эх, Зина-Зинуш!.. Тунам могай чолга ӱдыр ыле! Эх, Зина-Зинуш!.. Тогда какой бойкой девушкой была!
Верук пашам ыштен моштышо чолга ӱдыр. Верук работящая бойкая девушка.
Рвезе-влак коклаште тудо [Сакар] эн полмезе, эн виян. Среди парней он [Сакар] был самым бойким, самым сильным.
Орина ончылно Эпанай Кори самосадкым тӱргыктен шогылтеш. Тудо ялыште эн полмезе рвезе. Эпанай Кори, попыхивая самосадом, стоит перед Ори ной. Он в деревне самый бойкий парень.
Вий пашаште Микивыр кугыза але эше кожмак. В посильном труде дед Микивыр ещё шустрый.
– Пеш провор улатыс, манеш. Мый, манеш, толмекет ик йӧным гына луктынам, а тый, манеш, подкогыльымат ыштен шуктенат. Пеш кожмак улат, манеш. – Ты очень проворный, говорит. Я, говорит, к твоему приходу только одно дело успела справить, а ты, говорит, уже вареники сварил. Очень ты расторопный, говорит.
чулымешташ, писешташ, талешташ, чырешташ
Эти слова объединены значением «делаться бойким, быстрым». Чулымешташ – основное слово для выражения значения: «стать быстрым в движениях; шустрым (о человеке)». Писешташ – «делаться бойким, быстрым». В этом же значении употр. глаголы талешташ, чырешташ, однако последнее слово имеет диалектный оттенок.
Туныктымем арам ыш лий. Рвезем койын чулымешташ тӱҥале. Мое учение даром не пропало. Мальчик мой становился всё шустрее.
Тидым [кол кучымым] колын, тымарте шӱлыкын койшо Павыл чулымеште, шара шинчаштыже весела сескем чолгыжалте. Услышав про это [рыбалку], Павел, до этого грустный, оживился, в его серых глазах блеснули весёлые искорки.
Шинчаже [Пагулын] ылыжеш, чурийже чеверга, шкежат писештеш. Глаза [у Пагула] разгораются, лицо краснеет и сам оживает.
[Имне] нержым кор да кор мурыктыл колта, кайымыж семын писештеш. [Лошадь] фыркает носом, бежит быстрее.
– Ай-ай! – иканаште вич-куд йӱк лӱшкалтеш. – Пеш талештынат улмаш. – Ай-ай! – сразу зашумели пять-шесть голосов. – Оказывается, очень осмелел ты.
– Мо таче мемнан Минина чырештын, – ойла самырык ӱдыр. – Ончыч кевытшымат жапыштыже ок поч ыле… – Таҥет дене кошташ тӱҥалыт гын, тыят чырештат, – шинчажым модыктале вес ӱдыр, Когой ден Нина велыш вуйжо дене ончыктыш. – Почему наша Мани сегодня стала такая шустрая, – говорит молодая девушка. – Раньше и магазин-то вовремя не открывала… – Если за твоим возлюбленным начинают ухаживать, то и ты станешь шустрой, – заиграла глазами другая девушка, показала головой в сторону Когоя и Нины.
см. колаш
см. ора 2
см. чыла 1
см. йыргешке, см. погаш
см. погынаш