терминов: 2846
страница 48 из 57
см. суремаш
чаҥга, пешкыде перен., кӱртньӧ пурса, чаҥга мешак
Эти слова и устойчивые выражения объединены значением «скупой, жадный». Чаҥга – основное слово для выражения значения: «человек, проявляющий чрезмерную бережливость, экономный в расходах». Пешкыде имеет переносное значение и означает «прижимистый, скупой». Фразеологизм кӱртньӧ пурса (букв.: железный горох) указывает на чрезмерную скупость, расчётливость кого-либо, чаҥга мешак (букв.: скупой мешок) подчеркивает стремление приберечь деньги, добро, избежать расходов и т.д.
Ондри, тунам иктаж нылле ияш каза пондашан йошкар марий, мучашдыме чаҥга еҥ улмаш. Ондри, тогда румяный мужчина с козлиной бородой примерно лет сорока, был крайне скупым человеком.
«Мыйым арам чаҥгалан шотледа. Ончалза, нимат чаманымаш уке», – манын, пуйто тудо [ачам] сӱаныште ойлен. «Меня напрасно считаете скупым. Смотрите, ничего не жалею», – словно говорил [отец] на свадьбе.
Левентейын куваваже пеш поян огыт, но путырак пешкыде улмаш. Жена Левентея не слишком богатая, но была очень скупая.
«Эй, Ведат гай пешкыде марий шагал, тудо кӱртньӧ пурса – вашке от пурл», манын ойлат ик вере. «Эх, мужчин, как Ведат, мадо, он скупец – его просто не возьмешь», – говорят некоторые.
Эй, Эканай, Эканай! Ораде! Шканетат сита ыле, малаш пурышыланат сита ыле! Ораде! Кӱртньӧ пурса! Эх, Эканай, Эканай! Глупый! И тебе бы хватило, и путнику, остановившемуся на ночлег, хватило бы! Глупый! Скряга!
Келгынракын шоналташ гын, могай мый «чаҥга мешак» улам, салтак гыч толшо еҥын могай окса? Если подумать хорошенько, то какой я скупец, у вернувшегося из солдат какие деньги?
см. чаҥга
2354чап
см. лӱм
2355чапа
см. йол
см. сӧрастараш
см. мотор
см. алан
см. йорло
см. йорло
см. мешаяш
чараш, шогалташ
Эти слова имеют значение «остановить, приостановить». Чараш – «прекратить или временно прервать ход, развитие чего-либо, прекратить действие, работу чего-либо». Шогалташ – «остановить движение чего-либо, прекратить работу, приостановить».
Андрейлан мушкындым рӱзен, Йогор малыше Максимым ончыкта. – Чаре мӱгырымым! – Андрей моторым шогалта. Махая Андрею кулаком, Йогор показывает на спящего Максима. – Прекрати тарахтеть! – Андрей останавливает мотор.
Посна озанлыкыште августын первый пелыштыжат шеҥгек чакнымым кенеташте шогалтен ышт керт. Кушто нелылыкым сеҥаш чын мерым жапыштыже ыштеныт, тушто шӧр лектыш волымым чарен кертыныт. В отдельных хозяйствах и в первой половине августа не могли сразу остановить движение назад. Где для преодоления трудностей предприняли правильные меры, там смогли приостановить снижение надоя молока.
см. тӱжвак
см. вичкыж 2
см. кычкыраш
1. чарнаш, шогалаш, шӧрлаш
Эти слова имеют значение «остановиться». Чарнаш – основное слово для выражения значения: «перестать двигаться, действовать, работать и т.д.». Шогалаш – «остановиться (о механизме, машине, работе)». Глагол шӧрлаш в некоторых контекстах синонимизируется со словом чарнаш – «остановиться в решении какого-либо вопроса».
Мустафа тевакак руалеш чал тупшым, пире чарналта – имнят чарна. Мустафа вот-вот ударит топором по седой спине, волк останавливается – и лошадь останавливается.
Кечываллан чарнена. Кочмо шуэш. Остановимся на обед. Есть хочется.
Канаве кӱнчымӧ паша ик жаплан шогале. Копать канаву на время прекратили.
Нефть ок лий гын, нуно верышт гычат тарванен огыт керт, чыла паша шогалеш. Если не будет нефти, они и с места не смогут тронуться, вся работа остановится.
– А молан вара саде учитыл ӱдырет шӧрлен кудалтен? – икмагал шып шинчымек, мут укеште мутым лукто Степаныч. – А почему же та учительница передумала? – молча посидев некоторое время, от нечего делать начал разговор Степаныч.
– Вет баяным налаш сӧренат? Молан шӧрлышыч? – Ведь обещал купить баян? Почему передумал?
2. чарнаш, пыташ
Эти слова объединены значением «прекращаться, кончиться» (напр., о дожде, войне и т.д.). Оба слова употребительны в речи и литературе.
– Вара мом возат? Сар вашке чарна маныт? – О чем пишут? Скоро ли кончится война?
Йӱр чарнен. Дождь перестал.
Сӧй пыта маныт да сӧй пытараш тӧчышӧ-влакым лӱйкалат веле, тошто офицер кашакак озалана. Говорят, что кончится война, но тех, кто стоит за прекращение войны, только расстреливают, хозяйничают старые же офицеры.
Сар пытен гынат, пӧръеҥ-влак ялыште пеш шагалын улыт. Хотя война кончилась, но мужчин в деревне очень мало.
Трук шӱгар дене икмардан мутланымаш йӱк пытыш. Вдруг негромкий разговор у кладбища прекратился.
см. эре
см. шырпештараш
см. ару
см. йӱштӧ
2371чача
см. пеледыш
см. вондер
чашма, чыкма, чытан
Эти слова имеют значение «плетень, изгородь из плетенных прутьев и ветвей». Слово чытан употр. редко.
Тарантас гыч тӧрштен волыш да [Пагул] вигак изурем могырыш куржын мийыш, чашма гоч ончале. Соскочив с тарантаса, [Пагул] сразу подбежал к проулку, посмотрел через плетень.
Нуно [Михаил Александрович ден Миклай] йолгорно дене чашма воктеч ошкыльыч. Они [Михаил Александрович и Миклай] зашагали по тропинке мимо плетня.
Пакча йыр – нымыште вара чыкма. Чыкма лукысо куэр ден ломбо лоҥгаште монча пызнен шинчылтын. Вокруг огорода – плетень из молодой липы. На углу плетня среди березняка и черёмухи стоит приземистая баня.
см. йошкарге, см. мотор
см. вожылаш, см. йошкаргаш
чеверласаш, эсенласаш
Эти слова имеют значение «прощаться, расставаться с кем-, чем-либо. Чеверласаш – основное слово для выражения значения. Глагол эсенласаш (эсенлаш) имеет диалектный оттенок.
Марков: Айста пытартыш гана чеверласена. Марков: Давайте последний раз попрощаемся.
Тиде магалыште кӧ чакна лӱдын, илышыж ден кертеш чеверласен. В этот момент кто, испугавшись, отступит, тот может попрощаться с жизнью.
– Тиде мемнан эсенлыме касна. – Это наш прощальный вечер.
Тудын [разведчикын] пайым шупшаш – йолташ ден эсенлаш. Его [разведчика] долю выкурить – прощаться с товарищем.
2377чек
см. границе
см. ӱчашаш
2379чер
чер, нерге
Эти слова объединены значением «болезнь». Слово чер обозначает как лёгкое заболевание, так и тяжёлое. Синоним нерге выражает значение «недомогание, лёгкое заболевание».
Чынак, родо-влак, ече чер дене мыят черланышым. Действительно, друзья, и я лыжной болезнью заболел.
Кече еда пленный кокла гыч тӱрлӧ чер дене шужен-ярнен 100-150 еҥ кола ыле. Ежедневно среди пленных от разных болезней, голода слабели и умирали 100-150 человек.
– Тений марте Юмо арален ыле, нимогай нергеат пижын огыл, – Йыван вате корштышо шинчажым ончыктышыжла ойла. – До нынешнего года Бог миловал, никакая болезнь не брала, – говорит жена Йывана, показывая свои больные глаза.
Нерге манмет пе-э-эш осал чер, тыландат пижын кертеш. Тот насморк оч-ч-ень страшная болезнь, и к вам может пристать.
черланаш, туешкаш, ок керт лияш
Эти слова объединены общим значением «болеть, хворать». Черланаш – основное слово для выражения данного значения, оно стилистически нейтрально. Туешкаш также обозначает «быть больным», но имеет дополнительное значение «худеть, похудеть». Выражение ок керт лияш соответствует русскому «хворать», употр. в разговорной речи.
– Шаҥге Олор гыч ик марий толын кайыш. – Ороспай кутыра. – Пайгельде чӱчӱ пеш чот черланен мане. – Недавно приходил из Олора мужчина, – говорит Ороспай. – Сказал, что дядя Пайгельде сильно заболел.
Марий еҥ туешкымекыже, первый «эрта» манын коштеш. Марийцы, когда заболеют, сначала думают, что пройдёт.
«Аваже колымылан Окси ойгыра, сандене тудо туешкен», – манын Сакар шонен. «Окси горюет из-за смерти матери, поэтому она захворала», – думал Сакар.
Тиде кок кечыште Нернош Йогор путырак туешкен. «Нернош Йогор ок керт кия, кола ала-мо», – манын ялыште ойлаш тӱҥалыныт. За эти два дня Нернош Йогор сильно захворал. «Нернош Йогор плохо чувствует себя, умрёт, наверно», – начали говорить в деревне.
черле, туешке, туйо
Эти слова имеют значение «больной, нездоровый». Черле – основное слово для выражения значения: «страдающий какой-либо болезнью». Туешке, туйо могут употр. при обозначении болезненности всего организма, а также какого-либо органа.
Шӱр кӱн шумек, Веруш эн ондак изи кӱмыжеш оптен нале да черле кийыше эргыж деке намийыш. Когда сварился суп, Веруш сначала налила в маленькое блюдечко и поднесла больному сыну.
Икте-весым кутыркалымек, Алексей Демидович молан толмыжым каласыш: больницыште Ефим Аверьянович дене мутланен, тудо алят черле, олмешыже председательлан весым шогалташ йодын. Поговорив о том, о сем, Алексей Демидович объяснил цель прихода: в больнице разговаривал с Ефимом Аверьяновичем, он до сих пор болен, попросил вместо себя поставить председателем другого.
Ончылнем иктаж нылле ияш какширак капан, туешке шинчаончалтышан ӱдырамаш шинча. Передо мной сидит худощавая, с болезненным взглядом женщина лет сорока.
Марфа Павловна неле туешке гынат, сурткӧргӧ сомылкам ышташ толаша. Хотя Марфа Павловна полубольная, старается справлять домашние дела.
– Мо лийынат, Унавий, молан тый шӱлыкан улат? – туйо кийыше еҥ дене кутырымо гай пелештен, Сергей тудын кӱдыньжӧ шинчеш. – Что с тобой, Унавий, почему ты грустная? – разговаривая словно с больным человеком, Сергей садится возле неё.
Туйо вӱршер семынак эркын эҥер помыжалтын. Словно больной пульс, постепенно пробуждается река.
2382чес
см. кочкыш
см. мотор, см. тамле
см. чот
см. вашке, см. вигак
см. мотор
2387чием
см. вургем
2388чий
см. амал
см. ару
см. ондалаш, см. шойышташ
чогияш, чогыматаш, вычыматаш
Эти слова имеют значение «щебетать, ворковать, чирикать» (об издаваемых птицами звуках). Чогияш, чогыматаш – «щебетать», употр. преимущ., когда речь идёт о воробьях. Вычыматаш – «щебетать, ворковать (преимущ. о голубях)». Иногда эти слова могут употр. и по отношению к человеку.
Лышташ лоҥгаште кайык-влак чоҥештылыт, чогият. Между листьями летают птицы, щебечут.
Чынжымак, омса комдык почылтешат, пайрем калык варсеҥге гай чогиен, южыжо мурен пура. И действительно, настежь открывается дверь, праздничный народ заходит в дом, щебечут, как ласточки, некоторые поют.
Лишычынак кайык-влак тӱшкан-тӱшкан чоҥештат, пуйто нунат мотор ӱдырын куанжым шижын чогыматат. Совсем рядом стаями летят птицы, как будто и они, чувствуя радость красивой девушки, щебечут.
– Кастене толыда манын, пел йӱд марте капкамат тӱкылымаш уке, – вараксимла вычыматен, чал ӱдырамаш мемнам ӧндале. – Думала, что придёте вечером, поэтому до полуночи не запирала ворога, – прощебетав, как ласточка, обняла нас седая женщина.
Кӱшнӧ яндар южышто вараксим вычыматен чоҥештылеш. Высоко в чистом воздухе, щебеча, летают ласточки.
см. чогияш
чодыра, кожла, ото, шӱргӧ уст.
Эти слова объединены значением «лес». Чодыра – основное слою для выражения значения: «сплошной массив деревьев (хвойных, лиственных) на значительной территории». В литературе преимущ. употр. слово чодыра. Кожла – главным образом лес из хвойных деревьев. Ото – «роща, небольшой, чаще лиственный лес». Слово шӱргӧ, имеющее значение «лес», в совр. языке воспринимается как устаревшее.
Тушто [Савак велыште] Морко ден Йошкар-Ола вел гай кугу чодыра уке гынат, кушко от ончал – чодыра. Хотя там [в стороне Савак] нет больших лесов, как в Моркинской и Йошкар-Олинской стороне, но куда ни посмотришь – леса.
– Шке эрыкше лиеш ыле гын, тудо [Григорий Петрович] школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. – Лиеш гын, мыят канцелярием чодырашке куанен наҥгаем ыле, – Зверев мане. – Была бы его [Григория Петровича] воля, он и школу перевел бы в лес. – Если бы можно было, и я свою канцелярию с радостью перевел бы в лес, – сказал Зверев.
Пасу шеҥгелне – Вочарма кожла. Верын-верын кожла тӱрыштӧ оралгыше лышташан куэ-влак оролла койын шогат. Кожла кӧргыштӧ колт-колт товар йӱк шокта. За полем – Вочарминский лес. Местами на краю леса, как сторожа, стоят берёзы с пожелтевшими листьями. В лесу слышится стук топора.
Тумер шеҥгелне Элнет чодыра гай сылне куэр кушкеш. Йӱле чоҥга гыч волымо годым ончет гын, оралте леведышат ок кой: кугу отыш толын пурымет гай веле чучеш. За дубняком, словно Илетский лес, растёт прекрасный березняк. Когда спускаешься с горелого бугра, не видны даже крыши домов: кажется, что вошёл в большую рощу.
Кас кече оралгаш тӱҥалше пушеҥге парчам ковыраланен чыгылтылят, тулшолла йошкарген, койын кугемын, ото шеҥгеке нойышо еҥла эркын волыш. Вечернее солнце, игриво пощекотало верхушки деревьев, начинающих желтеть, краснея, как горячие угольки, заметно расширяясь, медленно опустилось за рощу, словно уставший человек.
Теве кугорно воктене йӧреваре кушшо чодыра коеш. Чодыра тӱрыштӧ самырык куэ кушкын шогалын. Миклай ото тӱреш шогале. Вот около большака виден смешанный лес. На краю леса вырос молодой березняк. Миклай остановился на краю рощи.
Чашкерла шӱргӧ пытен, пӱнчер тӱҥалеш. Кончилась чащоба, начинается сосновый лес.
см. маска
см. нулго
2396чока
см. кӱжгӧ, см. нугыдо, см. чӱчкыдӧ
см. ойлышташ
см. ойлышташ
чоклаш, улдаш, удылаш, пелешташ
Эти слова объединены значением «молиться» и указывают на сам процесс моления. Чоклаш, улдаш, удылаш имеют одинаковое значение: «произносить молитву, обращаться с молитвой». Слово пелешташ в данном синонимическом ряду означает «произнести молитву». Эти слова в совр. языке начинают восприниматься как устаревшие.
Роман кугыза ӱстелтӧрыш пурен шогале, Сакарлан пиалым, тӱрлӧ перкем йодын, чоклаш тӱҥале. Роман встал за стол, прося для Сакара счастья, благополучия, начал молитву.
Картын вольык верч кумалмыже Сакарлан мыскылымыла чучеш. Моление жреца за скотину Сакару кажется оскорбительным.
Карт кугыза эреак чокла. Еҥ-влак чыланат сукалтен шинчыч. Тудо [карт] умбакыже улда. Жрец всё молится. Люди все встали на колени. Он [жрец] дальше читает молитву.
Поп-влак пеш чот улдышт, кугыжан манифестым лудыч. Попы очень старательно произнесли молитву, прочитали царский манифест.
Санденак Сергейлан коло вич еҥ олмеш тушманым кырашыже логалеш манын, Павыл кугыза семынже шонен, ӱстел ваштареш кынел шогалеш. Удыл колтен, тичмаш кинде сукырым шулеш. Дед Павел, думая про себя, что Сергею одному придётся сражаться с врагами за двадцать пять человек, встаёт напротив стола. Произносив молитву, отрезает каравай хлеба.
– Ачаже, айда пелеште веле, – Йыван вате мелна кышылым, изи шун кӱмыж дене ӱйым, шӱрымат конден шындыш. – Пелешташ тӱҥал, уке гын йӱкша. – Отец, произнеси молитву, – жена Йывана принесла и поставила блины, масло в маленьком горшочке масло и суп. – Начинай молитву, а то остынет.
ср. кумалаш
см. соҥгыра