терминов: 14
страница 1 из 1
1он
он, вождь
Эти слова становятся синонимами в значении «вождь». Слово он встречается преимущ. в поэзии – «общепризнанный, авторитетный политический руководитель». Заимствованное из русского языка слова вождь характерно для официально-деловой речи.
Октябрьский революцийым вӱден кайыше кугу он еҥым тыяк муын пуэн отыл мо? Не ты ли нашёл великого вождя – человека, возглавившего Октябрьскую революцию?
У сеҥымашке конденат мемнам, он Лениным да Горькийым волгалтыше великий калык – шерге изана. К новым победам привел нас, Ленина вождя и Горького подаривший великий народ – дорогой наш брат.
Таче ме кугешнен каласен кертына: великий вождьын ойлымыжым илыш тичмашын чыныш луктын. Сегодня мы можем с гордостью сказать: слова, сказанные великим вождем, жизнь полностью подтвердила.
Завод-гигантын йӱк-йӱаныште, пашаште кугу вождьнан шӱм кырымым колам. В грохоте заводов-гигантов, в труде слышу биение сердца великого вождя.
см. кугу
см. ончыч
ондак, эр
Эти слова объединены значением «рано, преждевременно». Ондак – основное слово для выражения значения: «раньше обычного, положенного времени, срока; прежде чем следовало бы ожидать». В этом значении нередко употр. слово эр.
– Эше моктанаш ондак! – шоктыш Карнаев. – Чывигым шыжым шотлат. – Хвастаться ещё рано! – сказал Карнаев. – Цыплят по осени считают.
– Но вате-марий лияш мыланна ондак. – Но быть мужем и женой нам рано.
Шошак толын мо эр. Локтен телын лум шикшыжым? Отгоняя зимнюю метель, не весна ли пришла так рано.
Тӱшкаш ушнаш эр. Влиться в массу преждевременно.
Эрла адак нигӧ деч эр кынелашет перна. Завтра опять придётся подниматься раньше всех.
ондалаш, ургаш перен., разг., кергалташ перен., разг., чиялташ перен.
Эти слова объединены общим значением «обмануть». Основное слово для выражения данного понятия – ондалаш. Остальные слова имеют переносное значение и употр. главным образом в разговорном стиле. Глаголы ургаш, кергалташ обозначают «обмануть кого-нибудь, одурачить, пользуясь его доверчивостью, наивностью». Чиялташ – «обмануть кого-либо очень хитро, ловко».
– Изина годым мемнам ятыр ондалышт: тыйым эн шучко айдемылан шотлен ойлышт. – Когда были маленькими, нас немало обманывали: о тебе говорили, как о самом страшном человеке.
– Ит кычкыре! Калыкым ит ондале! – ваштарешыже Каври шогалеш. – Не кричи! Народ не обманывай! – встаёт против него Каври.
Опой дек иктаж-кӧ имньым налаш толеш гын, Опой вате кок шинча гычше эҥерла шинчавӱдшым йоктараш тӱҥалеш… Маҥгарак еҥым нимат огыл «ургат» ыле. Если к Опою кто-нибудь приходил покупать лошадь, то у жены Опоя рочьём текли из глаз слёзы… Глуповатого человека запросто обманывали.
Но промартельын мастерекойыштыжо «ургаш» мутын кок значенийжымат ужаш лиеш. Вургемымат ургат, еҥымат «ургат». Но в мастерской промартели у слова «шить» можно встретить оба значения. И одежду шьют, и людей обманывают.
Сога йымаке чыпчыктымекше, вуйжо шӧрынрак лийме годым, тудын [Йыванын] мутшылан ӱшан поснак шагал: туге кергалта, палыдыме еҥ гын, тудлан вигак ӱшана. Когда [Иван] заложит за галстук, когда голова набок склоняется, его словам совершенно нельзя верить: так обманет, что незнакомый человек ему сразу поверит.
Кергалтыш вет, ынде мыйым яра огыт кодо, выговорым тушкалтат. Ведь обманул, теперь так не оставят, выговор влепят.
Аркаш шоналтыш: «Молыжо чыла чынла чучеш, а вот коньяк шотышто Дарика мыйым чиялтыш, очыни». Аркаш подумал: «Остальное, кажется всё верно, а вот с коньяком Дарика, вероятно, меня обманула».
ср. шойышташ
см. шоя
см. ашнаш, см. сийлаш
см. ужамат
см. ужамат
ончыкыжо (ончык), умбакыже, вараже разг., весканаже разг.
Эти слова объединены общим значением «впредь, в дальнейшем, дальше». Наиболее употребительными являются слова ончыкыжо и умбакыже. Слова вараже, весканаже встречаются преимущ. в разговорной речи.
– Ончыкыжо тыланда тыгай паша лиеш. – В дальнейшем вам работа такая будет.
– Ончыкыжат лудшет-влак ешаралтышт, – сугыньым пуышым у библиотекарьлан. – И впредь читателей пусть будет много, – высказала пожелание новому библиотекарю.
Нуно [пашазе-влак] яллан шке шонымыштым ышташ кӱштат гын, илышын ончык могай лийшашыжым шӱдӧ гана раш ужыт. Если они [рабочие] деревне скажут воплотить свои мысли, то в сто раз яснее увидят, какая будет жизнь в дальнейшем.
– Тендан гай поянлан умбакыже ик кумырымат огына пу. – Таким богатым, как вы, в дальнейшем не дадим ни копейки.
Натале: Оккӱлым ит ойлышт! Кодшыжо у кинде марте сита! Мурзаев: А вараже? Вараже мо лиеш манам, каласе. Натале: Не нужное не говори! Что останется, хватит до нового урожая! Мурзаев: А дальше? Дальше что будет, скажи.
Ме вучена, йыгылена: – Кочай, вараже? Йодына. Мы ждем, говорим: – Дедушка, а дальше? – спрашиваем.
– Эчан, манеш тудо [Веруш], – чыла шӱшкыл пытарена да весканаже кузе илаш тӱҥалына? Весканажым кызыт шонаш огына тӱҥал. Ала мыйжат, тыйжат огына лий, шочшынат огеш код. – Эчан, – говорит она [Веруш], – если всех заколем, то дальше как будем жить? О дальнейшем сейчас не будем думать. Может, и меня, и тебя не будет, и детей не останется.
см. ончыч
см. ончылшовыч
ончылташ, эрташ
Эти слова имеют значение «опередить, обогнать». Ончылташ – наиболее употребительное слово: «двигаясь быстрее кого-, чего-либо, оказаться впереди». В этом же значении в некоторых контекстах встречается глагол эрташ.
Рвезылык, вуйым ит саке да жапым тунем ончылташ. Молодость, не вешай голову и учись обгонять время.
– Пошкудыда тендам чот ончылтен. Шарачаште иктаж кок кече гыч шудым солен пытарат. «Москва» колхозат тендам эрталтен. – Сосед вас крепко обогнал. И в Шараче через пару дней завершат косовицу. И колхоз «Москва» вас опередил.
Сергей Петрович пеҥгыдемше вургым уло кертмын солаш тӧча, но варажым нойыш. Тудым ӱдырамашат, молат эртен кайышт. Воктенжак ача солымым ончен шогышо Начи койдарен мане: – Ончо, ачий, тыйым теве чылан ончылтат. Сергей Петрович изо всех сил старается косить огрубевшую траву, но потом устал. И женщины, и другие его обогнали. Начи, стоявшая рядом и наблюдавшая за косьбой отца, с усмешкой сказала: – Смотри, отец, тебя вот все опередят.
ончылшовыч, ончылсакыш
Общее значение этих слов «фартук, передник». Наиболее употребительно слово ончылшовыч: «одежда, надеваемая поверх платья».
Шинчавӱд шӱргӧ мучко чарныде йога, тасма кучыман ончылшовычыш чӱчалтеш. Слезы беспрестанно текут по лицу, капают на фартук, отделанный лентами.
Мом шолыштынат? – Ватемын ончылшовычшым». Что украл? – У жены передник».
Яшай вате нержым нӱштале, ончылсакыш лукшо дене ала-молан нер тӱҥжым ӱштыльӧ. Жена Яшая высморкалась, уголком фартука почему-то вытерла нос около переносицы.
– Ит мондо аватым, аваже шинчавӱдым ончылсакышыж дене ӱштылят, Андрийын ош шовыр кӱсенышкыже теле гоч арален кийыктыме туто пӱкшым пыштыш. Не забудь свою мать, – вытерев передником слёзы, мать сунула Андрию в карман его белого кафтана спелые орехи, которые хранились всю зиму.
ончыч, ондак, ожно, ончылгоч разг., первый разг.
Эти слова объединены общим значением «раньше, прежде». Наиболее употребительны в этом значении слова ончыч, ондак. Ожно в этом синонимическом ряду обозначает «в недавнем прошлом, раньше, до чего-либо» Синонимы ончылгоч, первый употр. преимущ. в разговорной речи.
Марпа кува эн ончыч Вӧдыр деч эре лӱдеш ыле. Раньше Марпа всё время боялась Вёдыра.
Ольга: Вот и шонем мемнан клубым ончычсо гайымак ышташ. Ольга: Вот и думаю наш клуб сделать как раньше.
Ондак чодыра шуэрак ыле, вара кайыме семын чӱчкыдемаш тӱҥале. Ондак йӱк мланде йымалне шоктымыла шокта ыле. Поначалу лес был редким, потом по мере продвижения стал густым. Раньше голос раздавался словно из-под земли.
С.Г. Чавайн – марий литературын пионерже. Тудын деч ожно марий йылме дене сылне произведенийым иктат возен огыл. С.Г. Чавайн – пионер марийской литературы, до него на марийском языке художественные произведения никто не писал.
Тиддеч ожнырак Пагул йӧратыме коклаште мурашат йӧным муэш ыле, ынде мурымыжымат чарнен. В недавнем прошлом Пагул, когда был влюблен, находил время и петь, теперь и петь перестал.
Тидым Эвай ончылгочак шонен пыштен. Это Эвай задумал заранее.
Ванькам кантон рӱдысӧ пашаеҥ-влак чыланат раш шинчат, тудо кугурак пашаеҥ ончылно шкенжым кучен мошта, нунын шонымыштым ончылгоч шижеш. Ваньку работники центрального кантона все хорошо знают, он умеет держаться перед вышестоящими работниками, заранее угадывает их мысли.
Сакарын тыге ыштымыже тудым первый ӧрыктарыш. Такой поступок Сакара поначалу его удивил.
– Мешаяш от мешае… Верук дене первый кутырет ыле вет. – Мешать не мешаешь… С Верук ты ведь сначала дружил.
– Эн первояк, Костя (мый тыге манам, йӧра?), эн первояк шкендым пеҥгыдын кучо, вуй йырет чот шонен нал. – Прежде всего, Костя (я так назову, ладно?), прежде всего себя держи крепко, подумай хорошенько.