ШӰРГӦ, Г. лицӓ
ШӰРГӦ ГЫЧШЕ (шӱргыж гыч) КЕЧАК ОГЕШ ЛЕК
разг., экспрес. (букв. с его (с её) лица ведь солнце не выходит).
С его или с её лица солнце не всходит; кто-л. не так уж красив или красива, как это представляется кем-л. (выражение-возражение, употребляемое собеседником в знак несогласия, когда незаслуженно хвалят кого-л., будто у него или у неё красивое, пригожее, миловидное лицо).
    Пеш чевер манме ваштареш «шӱргӧ гычше кечак огеш лек» маныт. Ӱпымарий. Марий мутэр. Когда говорят, что очень красивая (красивый), отвечают: «С её (с его) лица солнце не всходит».
    Ватыже… аҥыра айдеме, тӱсшӧ гына чевер. – Шӱргыж гыч кечак огеш лек, ынже моктане. Я. Ялкайн. Оҥго. Жена его… бестолковая, только внешне красивая. − Пусть не хвалится, с её лица солнце не всходит.

ШӰРГӦ <ВАШ> ПУРЕН, Г. лицӓ <вӓш> пырен
разг. (букв. щёки <взаимно> зашли).
Щёки ввалились (о худых, впалых щёках).
    (Игорь:) − Нелеш ит нал, конешне, тиде тыйын чон сомылет. Туржат шкендым − ужам. Шӱргетат пурен пытен… В. Абукаев-Эмгак. Шывага. (Игорь:) − Не принимай близко к сердцу, конечно, это твои сердечные дела. Вижу − мучаешь себя. Даже щёки у тебя ввалились.
    Орлыкан чурийже (Верушын) ошемын, шӱргыжат ваш пурен, шинчаштыже пеш кугу ойгым ужаш лиеш. Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. Изнурённое лицо (Веруш) бледное, щёки ввалились, в её глазах видно большое горе.
    Васли кужын ясыланен, лицӓжӓт вӓш пырен. Василий долго болел, даже щёки ввалились.