ШӰЛӸШ КӸДЕЖТӒЛТЕШ (кӹдежтӓлт кеӓ) Г. разг. (букв. дыхание загораживается). ≅ ДУХ ЗАХВАТЫВАЕТ у кого-л. Тяжело, трудно дышать от чего-л. (от избытка чувств, сильных переживаний, каких-л. ощущений и т.п.). Шах-Алин сӹнзӓ анзылан шӹшӹл картинвлӓ пачылтыныт, Вӓк шӱлӹшӓт кӹдежтӓлтеш.В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Перед глазами Шах-Али предстали красивые картины. Даже дух захватывает. Кыргыжын ашкедшӹ Маша паштек Роза чуть шокта. Попашат ирӹк уке: шӱлӹш кӹдежтӓлтеш.В. Самойлов. Муян. Роза еле успевает за быстро идущей Машей. Даже говорить не может (букв. свободы нет): дух захватывает. Пётр Иванович тама лин колта, шӱлӹшӹжӓт кӹдежтӓлт кеӓ.В. Сузы. Шонгы шол. С Петром Ивановичем что-то случается, даже дух захватывает.
ШӰЛӸШ(ЫМ) НӒЛДЕ Г. разг. (букв. дыхание не беря). Без остановки, быстро, одним залпом. Воевода тенгечшӹ айо гӹц кодшы стӧл вӹлвӓлӹм анжальы. <…> Пуйыр эче пуракышты ылын. Шӱлӹш нӓлде ик каркам шалт йӱн колтыш…В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Воевода посмотрел на стол со вчерашнего праздника. <…> Медовый напиток ещё остался в бураке (посуда из бересты). Без остановки, залпом выпил один ковш.