ШӰ Г.
ШӰ ВӸК (шӱш) ВАЗАШ Г.
разг. (букв. на шею (в шею) ложиться, лечь).
Ложиться, лечь на кого-л.; доставаться, достаться кому-л.; становиться, стать предметом забот (обычно о тяжёлой работе).
    Тенге! Праско… ясы ӹлӓш, уке гӹнь пӱэргӹ, цилӓ пӓшӓ вазеш шӱэт вӹк. Седӹ велдӹк ылат пуше шергӹ… Н. Ильяков. Опак Микитӓ. Так! Прасковья… тяжело жить, когда нет мужчины, вся работа ложится на тебя. Поэ­тому ты мне ещё дороже…
    Микитӓнӓм кӱшкӹрӓк лӱктенӹт. Исполкомын председатель лин. Шӹнзеш Ирок кужы стӧлжӹ лишӓн. Дӓ пӓшӓвлӓ тоннын вазыт шӱш. Н. Ильяков. Опак Микитӓ. Нашего Никиту повысили в должности. Он стал председателем исполкома. Утром садится за свой длинный стол. И обязанности тоннами ложатся на него.

ШӰ КӸРӒШ Г.
разг. (букв. шею ломать, сломать).
Усиленно работать; надрываться; доходить, дойти до крайнего изнурения, изнеможения, до полной потери сил; делать, сделать что-л. до такой степени, что вот-вот «шея свернётся».
    Микитӓн Иванын ӹлӹмӓшӹжӹ нималанат ак яры. <…> Керек-кынары кредӓлӓт гӹнят, техень ӹлӹмӓш гӹц ӹшке вуя лӓктӹн кердӓт тама? Ӹшке вуяэт итӓт шаны. Шӱэт кӹрмешкӹ кредӓлӓт гӹнят, пурыжы тӹнарок. П. Веселов-Сталь. Кӹртни кӧк. Жизнь у Микитан Ивана бессмысленная. <…> Сколько ты ни трудись, всё равно не сможешь самостоятельно вырваться из такой жизни. И не думай самостоятельно. Даже если работаешь до изнеможения, добра очень мало.