ШӦРЫН, Г. тӹрӹнь
ШӦРЫН ОНЧАШ, Г. тӹрӹнь анжаш
разг. (букв. косо смотреть).
СМОТРЕТЬ КОСО.
Относиться к кому-л. с недоверием, настороженно (обычно выражая это отношение взглядом).
    – Тый шкак ужыч, кузе паша савырныш… Тыште Марий ротым шӧрын ончат. С. Чавайн. Марий рота. – Ты сам увидел, как дело повернулось… Здесь косо смотрят на Марийскую роту.
    Начин ачаже гына Санум тулеч вара шӧрын ончаш тӱҥале. М. Шкетан. Юмын языкше. Только отец Начи после этого начал косо смотреть на Сану.
    – Мый палем: марий яллаште южо шоҥго еҥже оласе калыкым шӧрынрак онча. В. Иванов. Кок илыш. – Я знаю: в марийских деревнях некоторые пожилые люди косо смотрят на городских.
    (Семон:) – Колхозниквлӓ шужен ӹлӓш тӹнгӓлӹт. Вуйнаматшы мӹнь лиӓм. Тӓнгемвлӓӓт мӹньӹм цилӓн тӹрӹнь анжаш тӹнгӓлӹт. В. Патраш. Садшы пеледеш. (Семён:) – Колхозники начнут голодать. Виноватым буду я. И мои друзья будут косо смотреть на меня.
    – Ак яраты мӹньӹм подполковник тӓнг, и шабаш! – рушла чистӓн Ашимбаев Ваштаровлан попен. – <…> Со мӹнь вӹкем тагыце-ӓнят тӹрӹнь анжа. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Товарищ подполковник не любит меня, и шабаш! – на чистом русском языке говорил Ашимбаев Ваштарову. – <…> Он всё время как-то косо смотрит на меня.
    Дӓ попенӹт, йӓтлен, сола хӓлӓ, Анжен тӹрӹнь Ватюн эргӹ вӹк: «Хӓрдӹм эдем! Малын пыйим тидӹм Мӓмнӓн паштек ак нӓнгеп войнаш?» Н. Ильяков. Опак Микитӓ. Вся деревня косо смотрела на сына Ватю и говорила с осуждением: «Бесстыдник! Почему этого кровопийцу не отправляют вслед за нашими (мужьями и сыновьями) на войну?»