ШОТЛАН, Г. толкеш
ШОТЛАН кондаш
разг. (букв. в толк приводить, привести).
Управиться; справляться, справиться с каким-л. делом.
    (Павыл кугыза:) − Шотлан конда, шонем. Южын гай «шалтай-балтай» рвезе огыл. Адак вет кертшашын огыл гын, огытат шогалте ыле (Сергейым). Д. Орай. Чолга шӱдыр. (Дед Павыл:) − Думаю, справится. Этот парень не «шалтай-балтай», как некоторые. Опять-таки, если бы он (Сергей) не мог, ему бы не доверили.
    Овыча кӱпчыкым руалтыш, окнам петыралаш тӧча, но вашкеште нимом шотлан конден ок керт. А. Юзыкайн. Маска вынем. Овыча схватила подушку, пытается закрыть окно, но второпях ничего не может сделать (букв. в толк привести).
    (Семон:) − Нигузе ӱдыр налаш шотлан конден ом керт. Ындыже тиде сомылем чынжымак хоббишке савырнен шуэш ала-мо! А. Петров. Пупкин ӱдырым налеш. (Семон:) − Никак не могу управиться с женитьбой. Теперь это дело, видимо, действительно превратится в моё хобби!

ШОТЛАН ТОЛЕШ к 1, 2, 3, 4, 6 знач., Г. толкеш толеш к 1, 2, 3, 4, 6 знач.
разг. (букв. в толк идёт).
1. что-л. подходит, соответствует, годится кому- или чему-л.; является, оказывается приемлемым, годным, удобным для кого- или чего-л.
    – Кунар иктымак ойлаш лиеш: сату ужалаш утларакшым пӧръеҥак шотлан толеш. В. Бердинский. Пӧръеҥ паша. – Сколько можно говорить одно и то же: для торговли (товарами) больше подходят мужчины.
    Пуымо каҥашыжат шуко годым шотлан толеш. А. Юзыкайн. Эльян. Его советы тоже большей частью оказываются приемлемыми.
    Автор (В. Самойлов) ӹшкежӹ тӹдӹм («Муян» произведенижӹм) романвлӓ рӓдӹшкӹ шӹнден. Но роман элементӓн повесть (рушла: повесть с элементами романа) манаш утларак толкеш толеш. Н. Федосеева. Сӹлнӹшая шӹдӹрвлӓ. Сам автор (В. Самойлов) считает его (произведение «Лебеда») романом. Но более подходит называть его повестью с элементами романа.
    …техень патырлан махань кольчуга дӓ вуеш кӹртни чимӓш толкеш толеш – тидӹ гишӓн (Алвар) шанен кен. Л. Лауляйнен. Алвар дон ӹмӹл / В. Аликов сӓрен. …он (Алвар) шёл и думал о том, какая кольчуга и железный головной убор подходят такому богатырю.
    (Ванютов – Зориналан:) – Ик ситӹдӹмӓш – ритм пыдырген кен. Вара «магазин» шамак стихӹштӹдӓ толкеш ак тол. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. (Ванютов – Зориной): – Один недостаток – нарушен ритм. К тому же слово «магазин» в вашем стихотворении не подходит.
2. что-л. получается, удаётся; оказывается, представляется, возможным; появляется, делается, выходит в результате чего-л.
    Шонет гын, лу, латвич, кумло сотыкымат налаш лиеш, шотшо дене чылажымат ӱден-шынден, шийын-поген, оксаш савыраш шотлан толеш. В. Бердинский. Эргылан эм. Если хочешь, можно взять десять, пятнадцать, тридцать соток, а если по всем правилам всё посадить, засеять, обмолотить и собрать, удастся заработать деньги.
    (Поликар:) − Шӱведышын эмже! (Оксиня кува:) − Чыла тӧчен ончыман. Кӧ шинча, ала шотлан толеш. А. Волков. Майрук. (Поликар:) − Лекарство знахаря! (Старуха Оксиня:) − Всё надо попробовать. Кто знает, может, получится.
    (Клава:) – Толкеш толеш гӹнь, кудывичӹ изигапка сагашы скамняэш кого пеледӹш букетӹм пиштен кодем. В. Самойлов. Муян. (Клава:) – Если получится, то на скамейке рядом с калиткой оставлю большой букет цветов.
    Кынам-тинӓм Йогор ти эдемӹм ужыкален. Но пӓлӹмӹ лиӓш, кидӹм кычен попалтал шалгаш толкеш толде. Е. Поствайкин. Кашкы йогы. Иногда Егор видел этого человека. Но познакомиться, поздоровавшись, поговорить не удавалось.
3. что-л. является (оказывается) уместным; совершается в надлежащее время, в тот срок, когда следует; своевременно, вовремя, в подходящий момент; к месту, кстати.
    Шурным гын (уржам, шӱльым, шыдаҥым, шожым), у тылзе шочмеке, тылзын кушмо пагытыштыже, ӱдаш шотлан толеш. Н.С. Попов, А.И. Таныгин. Юмын йӱла. Хлеба (рожь, овёс, пшеницу, ячмень) уместно сеять после новолуния, когда луна начинает набирать силу.
    – Ну ма, кӓнӹмӹ кечӹм тагачы пумышты чоте толкеш толын, – Толя лапам вӓк севӓл колта. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. – Ну что, установленный на сегодня выходной день оказался очень кстати, – Толя даже в ладоши хлопнул.
    Фургонжы сыкыр машинӓ ылын, кабинӹштӹжӓт шофёржы ӹшкетшок шӹнзен. Киндӹштӹ мӓлӓннӓ пишок толкеш тольы. В. Иванов. Шӧртньӹ ак ӹрдӓнг. Фургон оказался машиной, который возил хлеб, и в кабине шофёр сидел один. Их хлеб был нам очень кстати.
    «Керӓл годым, толкеш толеш гӹнь, мӹнь постолем ородывлӓм (Веселицкий) ваштылашат ярата», – Миколай Ваштаров шаналта… Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. «Когда было нужно, если это было к месту, он (Веселицкий) любил смеяться над такими дураками, как я», – подумал Николай Ваштаров…
4. что-л. является (оказывается) приличным, пристойным, позволительным, удобным, допустимым.
    Еҥ уна ончылно шӱкшак лапчыкым лупшкедыл шинчаш нимо шотлан ок тол. М. Шкетан. Патай Сопром. Неприлично перед чужими гостями сидеть и размахивать тряпьём.
    (Фугасов:) – Гражданвлӓ! Волисполком пӧрт первиок халык окса доно стройымы, тӹдӹм йылаташ толкеш ак тол. М. Шкетан. Ӹлӹмӓш ӱжеш / И. Горный сӓрен. (Фугасов:) – Граждане! Дом волисполкома ещё давно был построен на деньги народа, недопустимо его сжигать.
5. что-л. походит; является похожим, сходным с кем- или с чем-л.
    Чиемже изишак оласылан шотлан толеш. Н. Лекайн. Кугезе мланде. Его одежда немного похожа на одежду городского.
6. что-л. кому-л. к лицу; подходит, идёт, является годным, находится в соответствии с чем-л.
    Изи Борис тӹнӓмок кушташ мастар ылмыжым анжыкташ тӹнгӓлӹн, ялвлӓжӹ доно гармонь семеш пӹсӹн ташкалмыжок толкеш толын. Ф. Родионова. Кушташ мастар эдем. Маленький Борис ещё тогда начал показывать своё умение плясать, быстрые притопы под музыку гармони уже были ему к лицу.