ШОТ
ШОТ ГЫЧ ЛЕКТАШ, Г. <ӹшке> шот гӹц лӓктӓш
разг. (букв. из толка выходить, выйти, Г. из <своего> толка выходить, выйти).
1. Становиться, стать бесполезным, бестолковым, немощным (о старых людях).
    Лектынамыс шот гыч, Мӧҥгыштат – «сура»… Г. Чемеков. Мыскара йӧре. Я стал бесполезным, дома тоже – «замок»…
    – Мам шот гӹц лӓкшӹ папа гӹц вычет, тӹнь тинӓр и якте ӹлен анжы доко! – Что ты ждёшь от немощной старухи, ты сам поживи-ка столько лет!
2. Терять, потерять рассудок; лишаться, лишиться мыслительной способности, позволяющей логически осмысливать, осмыслить действительность.
    Южгунам, жапын-жапын, полкышто ятыр кече почела йÿаш тÿҥалыт, мучаш уке – чыланат йÿыт, шот гыч лектын орадыланат. А. Куприн. Вашпижмаш / И. Смирнов кусарен. Иногда, время от времени, в полку пьют несколько дней подряд, нет конца – пьют все, потеряв рассудок, безобразничают.
    …Денис шкетын сеҥен огеш керт да ачаж ваштареш чылаштым шогалтынеже. От пале, умландарынеже: ачаже могай кугу йоҥылышым ышта, тиде шоҥго карта йӱдыгаш тӱҥалын, шот гыч лектын, шона. Ю. Артамонов. Киндет перкан лийже. …Денис не может победить один, поэтому всех настраивает против отца. Видишь ли, он хочет разъяснить, какую большую ошибку совершает отец, думает, что этот старый хрыч стал немощным и потерял рассудок.
    – Мӹнь ӹшке шот гӹц лӓкшӹ эдем ам ыл. Мӹнь кидешемӓт коммунист парти пӓшӓ виктӓрӓш сӓпӹм ӹнянен кычыктен. Н. Игнатьев. Вурс мардеж. – Я не тот человек, который потерял рассудок. Коммунистическая партия мне тоже доверила (букв. уверенно вручила вожжи) управлять делами.

ШОТ ГЫЧ ЛУКТАШ
разг. (букв. из толка выводить, вывести).
ВЫВОДИТЬ, ВЫВЕСТИ ИЗ СТРОЯ.
1. Лишать, лишить боеспособности или работоспособности.
    – Шоналтен ончыза-ян вуйда йыр, сутка дене куралын, имньыдамат, шкендамат шот гыч луктыда. А. Юзыкайн. Эльян. – Подумайте хорошенько, сутками пашете, выводите из строя и лошадей, и себя.
2. Делать, сделать недействующим; портить, испортить; ломать, сломать.
    Мом тушман, йӱлалтен, шалатен, шот гыч лукто, ачалыман да уэш ыштыман. А. Бик. Корно ӱжеш. Что враг вывел из строя, спалив и разбив, необходимо починить и заново построить.

ШОТ ДЕНЕ, Г. шот доно
(букв. с толком).
1. Толково, толком; умно, рассудительно, дельно; понятливо, ясно; обстоятельно, разумно.
    Ӱдыръеҥ, армийышкат мойн ок кае, сарымат ужаш тудлан юмо ынже пӱрӧ, а умыла, шот дене ойла. Ю. Артамонов. Киндет перкан лийже. Девушка, и в армию не идёт, и не дай бог ей увидеть войну, а понимает, говорит толково.
    – Паштекет кӹзӹт иктӓт ак покты. Шот доно попы! – Иван Васильевич ладнангдара (мыктешкӹм). В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. – Сейчас за тобой никто не гонится. Говори толково! – успокаивает (всадника) Иван Васильевич.
    (Зина:) – Семня лоштышы ӹлӹмӓшӹштӹ нимахань алталымаш лишӓшлык агыл ылнежӹ. А мӹнь кӹзӹт яктеӓт тетя гишӓн шот доно ынгылдарен кердделам. Ма лиэш – лижӹ, но пелӓшем цилӓ пӓлӹшӓшлык. Е. Егоркина. Ӹлӓ гӹнь шӹдӹр шӱмӹштет… (Зина:) – В семейной жизни не должно бы быть никакого обмана. А я до сих пор не смогла толково объяснить о ребёнке. Будь что будет, но мой муж должен знать всё.
2. Толково, толком; как следует, как надо, как положено; по-настоящему.
    (Рывыж:) − Тыге мо, чылажымат шот дене ыштыман! Макс Майн. Ший памаш. (Лиса:) − Разве так, всё надо делать толково!
    Ожно марийын ни архитекторжо лийын огыл, ни проект манметым колын огыл, а илемыштым чоҥеныт шот дене, уш-акылым пыштен. Ю. Артамонов. Киндет перкан лийже. Прежде у марийцев не было ни архитекторов, ни о так называемых проектах не слышали, а жилища строили толково, с умом.
    Сӓмӹрӹкшӹ годым трахома доно церлӓнен (Марки), кӹзӹт гӹнь якшарген шӹцшӹ сӹнзӓжӹ ужде ганьок. Седӹндон пӓшӓленжӓт шот доно кердде. В. Петухов. Ӓкрӓм. В детстве он (Марки) переболел трахомой, теперь его покрасневшие глаза почти не видели. Поэтому и работать он не мог толково.
    (Председатель – Витялан:) – А тагачы трактор паркыш кемӹлӓ. Шошым теве нер лӹвӓлнӹнӓок, а техникӹм цилӓ шот доно тӧрлен, йӓмдӹлен шоктыделна. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. (Председатель – Вите:) – А сегодня надо идти в тракторный парк. Весна уже на носу, а технику мы ещё не отремонтировали, не подготовили как следует.
    – Пӓленӓ мӓ Опанас Сергем, санзал вачкым! Курымат тӹдӹ шот доно ӹлен ак мышты. В. Петухов. Ӓкрӓм. – Знаем мы Опанас Сергея, этого зануду (букв. бочку с солью)! Никогда он не умел жить как следует.

ШОТ ДЕЧ ПОСНА
разг. (букв. без толку).
1. БЕЗ ТОЛКУ. Бестолково, неразумно; не соображая.
    «Эльян» колхоз вуйлатыше Ачываев Семекей Ачываевич государственный поставкыш колтышаш киндетым тембак-тумбак кышкылтеш. Кызыт теве колхозник-влаклан шот деч посна шалаташ пижын. А. Юзыкайн. Эльян. Председатель колхоза «Эльян» Ачываев Семекей Ачываевич разбрасывается хлебом, предназначенным для государственной поставки. А сейчас без толку распределяет его среди колхозников.
2. БЕЗ ТОЛКУ. Напрасно, впустую, без пользы.
    – Янгелдын шӱйыштыжӧ вуй олмеш урлык комдо, шонет мо? Яра, шот деч посна ок кошт дыр Янгелде! С. Чавайн. Окавий. – Думаешь, что на шее Янгелде вместо головы лукошко для посева? Напрасно, без толку Янгелде, наверное, не ходит!
    – Кум кече жапыште пел телылан ситыше пум ямдылен тольым. Ик йӧн лие. Колхозышто, шкат паледа, имньым шот деч посна кучылташ ок лий. Г. Ефруш. Тошто муро. – За три дня я приготовил дрова на ползимы. Помог один случай. В колхозе, сами знаете, нельзя без толку использовать лошадь.
3. Беспорядочно; как попало.
    Танкысе боеприпас мӱгырен пудештылеш, воктечше, утлаш тӧчен, немыч-влак шот деч посна куржыт. Ю. Галютин. Мариэст. Бое­припасы в танке взрываются с грохотом, рядом, пытаясь спастись, беспорядочно убегают немцы.

ШОТ ЛЕКТЕШ, Г. шот лиэш (лӓктеш)
разг. (букв. толк выходит, выйдет, Г. толк будет (выходит, выйдет).
1. Будет толк, польза; что-л. толковое, дельное, обстоятельное получится, выйдет.
    Шот лектеш? – Илья Степанович йодеш. – Чапле машина, – вашештыш Васли Йыван, комбайнер-влак коклаш шеҥын пурен шинче. Ю. Артамонов. Киндет перкан лийже. – Выйдет толк? – спрашивает Илья Степанович. – Хорошая машина, – ответил Васли Йыван, протиснулся и сел среди комбайнёров.
    – Талгыде гай. Ала тый сорлыклен кертат? – Уй, тыгайлан мыйын шотем уке. Тек весе вуйышкыжо шӧрмычым чикта да кушкыж шинчеш, кудалышташ туныкта. Тӧчен ончо, ала шот лектеш. А. Фёдоров. Кундыш. – Как жеребёнок-стригунок. Может, ты сумеешь взнуздать? – Ой, на такое у меня нет толку. Пусть кто-нибудь другой наденет на его голову узду и сядет верхом, научит ездить. Попробуй, может, выйдет толк.
    «О-хо, – мокталтыш шкенжым (Гани), – тӱҥалтыш уло. Ныл корно дене возкалышаш, ала иктаж шот лектеш». Г. Ороспаев. Май тылзе эртыш… «А-ха, – похвалил себя (Гани), – начало есть. Буду писать по четыре строки, может, что-то получится.
    (Матьыве:) – Сватайы, друг! – Кеӓ вӓл? – А тӹнь ит мужедӹл, а действуй! – Матьыве попа. – Действуенӓм… Шӹм гӓнӓк, а ма шотшы?.. – Ӹнде шот лиэш, – тӓнгем ак цӓрнӹ. Н. Ильяков. Санька. (Матвей:) – Сватайся, друг! – Пойдёт ли? – А ты не гадай, а действуй! – говорит Матвей. – Я уже действовал… Семь раз, а какой толк?.. – Теперь всё получится, – не отступает (букв. не перестаёт) мой друг.
    (Юра – Лекселӓн:) – Ну ма, иктӓ-махань шот лӓктӹ? – Уке, эче моделам. – Айда, ит ойхыры, момешкет, тонем ӹлен кердӓт. Е. Егоркина. Шушыргышы шылдыр. (Юра – Алексею:) – Ну как, что-нибудь получилось? – Нет, ещё не нашёл. – Давай, не горюй, пока не найдёшь, можешь пожить у меня.
2. ВЫЙДЕТ ТОЛК. Из кого-л. получится хороший работник, специалист, мастер и т.п.
    Эн ончыч мутым Чачук луктеш: – Нелеш ит нал, ачай. Ава ешара: – Юристлан тунемаш колтена. Тый дечет шот лекшаш. А. Фёдоров. Кундыш. Сначала берёт слово Чачук: – Не обижайся, отец. Мать добавила: – Отправим учиться на юриста. Из тебя должен выйти толк.
    – Эргем, врачеш тыменяш кеем, манеш. Тидӹ – яжо шанымаш. Тӹдӹ гӹц шот лӓктеш. – Мой сын говорит, что пойдёт учиться на врача. Это – хорошее желание. Из него выйдет толк.

ШОТ ОГЫЛ, Г. шот агыл к 1 знач.
разг. (букв. не толк).
1. Не дело; не стоит, не следует так делать, сделать или так поступать, поступить (при выражении отрицательного отношения к чему-л.).
    Йыландат шоналтыш: «Кызыт нунын дене кредалаш шот огыл». С. Чавайн. Йыланда. Йыланда тоже подумал: «Сейчас не стоит с ними воевать».
    – Тиде шот огыл, вашке колымшо курым пыта, а мемнан ялын магазин – кресаньык монча гай. В. Бердинский. Игем-шамыч. – Это не дело, скоро конец двадцатого века, а наш деревенский магазин – словно крестьянская баня.
    (Бердӹ:) – Мӓлӓннӓ, марынвлӓлӓн, пирӹлӓ ырлен, икӹжӓк-иктӹ доно пыредӹл ӹлӓш шот агыл. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. (Бердей:) – Нам, марийцам, не следует рычать друг на друга, как волки, грызться друг с другом.
    (Сакар:) – Шӹдӹрӹм наварымыла ма? Чёрт! Тӹлзӹштӹ кок гӓнӓ… Шот агыл!.. М. Шкетан. Эренгер / И. Горный сӓрен. (Сакар:) – Ось наваривать, что ли? Чёрт! Два раза в месяц… Не дело!..
2. Пустяк, не в счёт; всё нипочём.
    – Э-э, ончо, изишак кушкылденат вет, эргым! – Тиде шот огыл, авай. Д. Орай. Чолга шӱдыр. – А-а, посмотри-ка, сынок, ведь ты немного подрос! – Это не в счёт, мама.
    А алашажым тудо кастенак конюшньыш намиен шогалтенат, каласен (Сапан Епиш): – Теве мыйын алашам! Пукшыза! А пукшет гын, ик мончам, шот огыл – шӱдырал кая. Имне огыл – трактор! Г. Ефруш. Пытартыш единоличник. Этим же вечером он (Сапан Епиш) привёл в конюшню своего мерина и сказал: – Вот мой мерин! Кормите! А если накормишь, всё нипочём – баню потянет. Не лошадь – трактор!

ШОТ(АТ) УКЕ, Г. шот(шат) уке
разг., экспрес. (букв. счёта нет).
СЧЁТУ НЕТ кому- или чему-л.
Множество, бесчисленное количество кого- или чего-л.
    Савли (Агавайремлан) вес ял карт-влакым таратен. Молан ышташ огыл? Шыжымат «пашадарлан» 65 пуд киндым вич еҥ дене пайлен нальыч. Оксаже мыняр кодын, шотат уке! М. Шкетан. Юмын языкше. Савли на Агавайрем (праздник весенне-полевых работ) настроил картов (жрецов) из других деревень. Почему бы не сделать? Вот и осенью 65 пудов хлеба поделили «за работу» между пятью картами. А сколько денег осталось, счёту нет!
    (Логин тошто вуйлатыше Пактаев нерген:) − А кагаз ӱмбалныже мыняр гана мален – шот уке! М. Шкетан. Лапчык Каритон. (Логин о бывшем руководителе Пактаеве:) – А сколько раз он спал на бумагах – счёту нет!
    Лачок, маняр гӓнӓ ӹлӹмӹ курымыштыжы Акпарс кӓршӹм кидӹш кычен? Шот уке. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Правда, сколько раз на своём веку Акпарс брал гусли в свои руки? Счёту нет.
    Тебишкӓ ур семӹнь ошкы вуйыш кузен кеш, ымбакы тусара. Ӧрӓт! Пышвлӓ лач улы Йылым теменӹт! Нӹнӹлӓн шот уке. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Тебишка, как белка, забрался на осокорь, смотрит вдаль. Диву даёшься! Лодки заполнили всю Волгу! Им счёту нет.
    (Ольга – Володялан:) – Вет мӹньӹ нимат ынгылыдымы, нимат пӓлӹдӹмӹ ӹдӹрӓмӓш ылам. Маняр гӓнӓк тидӹ гишӓн попенӓт, шотшат уке. Н. Ильяков. Орланымаш. (Ольга – Володе:) – Я ведь женщина, которая ничего не понимает, ничего не знает. Сколько раз ты об этом говорил, счёту нет.

ШОТ ШОТАН <РАТ РАТАН>
разг. (букв. толк толковый).
Во всём должен быть толк; таков порядок; порядок есть порядок.
    – Тыге огыл, шешке. Шот шотан, рат ратан лийман. Теве вашке родо-тукым-шамыч толаш тӱҥалыт. В. Бердинский. Мелна кышыл. – Так нельзя, сноха. Во всём должен быть толк. Вот скоро родственники прибудут.
    – А вара, знаме, ӱдырым налын пуэна. Кӱлеш, тудат кӱлеш! Шот шотан, рат ратан, – Омылькан Сепан шке шонымыжым тойыде ойла. В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. – А потом, конечно, тебя поженим. Надо, и это надо! Во всём должен быть порядок, – Омылькан Сепан не утаивая, говорит о своём намерении.
    – Пытартышлан йоча модыш фабрикылан оза лийын шуын (палымем). А чумыр предприятийын пашаж нерген пален налнет гын, оза дене мутланыде ок лий. Шот шотан. Нелеш налын, «Мыйым шотлымым чарненыт» манынат кертеш. П. Речкин. Сымыстарыше воштончыш. – Напоследок (мой знакомый) успел стать хозяином фабрики детских игрушек. А если хочешь узнать о работе всего предприятия, надо поговорить (букв. нельзя не поговорить) с руководителем. Таков порядок. Обидевшись, он может сказать, что с ним перестали считаться.
    «Президентлан» кӧм сайлаш? Гамызым огеш лий тыште. Да, огеш лий. Шот шотан. Ю. Галютин. Авамланде. Кого избрать «президентом»? Тут Гамыза нельзя. Да, нельзя. Порядок есть порядок.

ШОТ ЫШ (огеш, ок) ЛЕК, Г. шот ӹш (ак) лӓк
разг. (букв. толк не вышел (не выходит, не выйдет).
Не получается, не получилось; не удаётся, не удалось что-л. наладить, делать, сделать и т.п.
    Альош шӧлдыравакыже кӱзыш, писте укшым пӱчкын, шӱмжӧ дене шӱшпыкым ышташ тӧчыш – шот ыш лек. В. Абукаев-Эмгак. Ача ден эрге. Альош залез на полати, отрезав ветку липы, попытался из её коры смастерить свисток – ничего не получилось.
    Николай урем капкам почаш тӧчыш – шот ыш лек. Кылже уке улмаш, шӱкалаш веле кӱлын. Ю. Артамонов. Сонимаке пеледыш. Николай попытался открыть ворота – не удалось. Оказывается, не было ручки, надо было лишь толкнуть.
    (Мичуш Васлий:) − Я шыматышын, я шылталышын кояш тӱҥалеш, а паша шот огеш лек. С. Иванов. Юл воктене. (Мичуш Васлий:) − Он пытается и утешить, и упрекнуть, а не получается.
    – Лачок, вуй сӓкен шӹнзӓш – шот ак лӓк. Азаным штурмуяш йӓмдӹлӓлтмӹлӓ. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. – Действительно, если сидеть повесив голову – ничего не получится. Надо готовиться к штурму Казани.