ШОНАЛТАШ, Г. шаналташ
ШОНАЛТАШ ГЫНА (веле), Г. шаналташ вел(е)
разг. (букв. подумать только).
ПОДУМАТЬ ТОЛЬКО!
Выражение удивления, восхищения и т.п. в связи с необычностью чего-л.
    Шоналташ гына, пырням кидпила дене шелаш кунар вий кӱлеш ыле! А. Юзыкайн. Тулото. Подумать только, сколько надо было сил, чтобы ручной пилой распилить бревно!
    Нелыже имне-влаклан гына утларакше логалеш. Шоналташ гына, кече мучко кунар уштышым тыге нуно коштыт! А. Юзыкайн. Эльян. Вся тяжесть, в основном, ложится на лошадей. Подумать только, сколько вёрст проходят они так за весь день!
    Теве, мутлан, троллейбусым налаш. Шоналташ веле: кандыраш кержалтын кудалыштыт. А. Романов. Вуйшиймаш. Вот, например, взять троллейбус. Подумать только: ездят они, прицепившись за верёвку.
    – А махань ивлӓм ӹлӹмӓштӹ эртӓш келӹн! Шаналташ вел. Н. Ильяков. Опак Микитӓ. – А какие годы надо было пройти по жизни! Подумать только.
    Хоть мӹнгӓш мӹнгӓ (Раисӓ) – но жӓлӓйӓ (Иваным). Шаналташ вел – кымлы и мыжыр. Н. Ильяков. Орловвлӓн семняштӹ. Хоть она (Раиса) и ворчит – но жалеет его (Ивана). Подумать только – тридцать лет прожили вместе.