ШОЛДЫРА, Г. шалдыра
ШОЛДЫРА МУТ (шомак, мутланымаш), Г. шалдыра шамак
разг., экспрес. (букв. крупное слово (разговор).
1. Ссора, перепалка, скандал, ругань и т.п.
    Ковыра вате тиде шоям марий деч шылтен. Ятыр жап иже, шолдыра мут дене кутырымышт годым, каласен: «Света тыйын ӱдырет огыл!» Г. Зайниев. Усталык памаш. Красотка скрыла от мужа эту ложь. По истечении времени, во время скандала, сказала: «Света не твоя дочь!»
    (Оляна:) − Идымыште шолдыра шомак лекте. Таче кок еҥ пашаш лектын огыл. С. Николаев. Шочмо кече. (Оляна:) − На гумне возникла перепалка. Сегодня два человека не вышли на работу.
    (Ваню:) − Мо Гурьянов дене лийын? (Садовин:) − Шолдыра мутланымаш лекте. Фермыште тынар ситыдымаш уло. А. Волков. Кунам ломбо пеледеш. (Ваню:) − Что случилось с Гурьяновым? (Садовин:) − Возникла ссора. На ферме столько недостатков.
    Остановкышты тӹдӹн гӹц пасна эче нӹл эдем кайы: ӹдӹрӓмӓш, папиросым шыпшын, ӹшке лоштыжы тамам шалдыра шамаквлӓ доно попен дӓ ваштыл шалгышы кок ӹрвезӹ дӓ ик пӱэргӹ. Е. Егоркина. Шим кишӓӓн йыд. Кроме него на остановке виднелись ещё четыре человека: женщина, которая курила сигарету, ругалась о чём-то про себя и хихикающие два мальчика и один мужчина.
2. Грубые, бранные слова, мат, проклятия и т.п.
    Кужу Елена… пала: кумалме нерген ойлымо годым шолдыра мутым огыт пелешткале. В. Бояринова. Рӱзалтен огыл. Высокая (ростом) Елена… знает: когда говорят о молении, не произносят крепких слов и выражений.
    (Проска:) − Уке, те шолдыра шомак дене огыда туманле, моло семын кредал огыда иле! К. Коршунов. Кӱрылтшӧ сем. (Проска:) − Нет, вы не ругаетесь крепкими словами и выражениями, не живёте, как другие, применяя физическое насилие!
    Анзыкыла вӓтӹлӓн ик худа, шалдыра шамакымат ак келесӹ, шаналтыш. В. Петухов. Ӓкрӓм. Он подумал, что в дальнейшем не скажет ни одно грубое слово своей жене.
    Шалдыра шамак доно эргӹжӹм ӹшке дорцшы шӹкӓлӓш агыл манын, тӹдӹ (Эвай) ӹшке шӹдӹжӹм со кычен, пашкудыштат «Эргем техень-тӹхень» манын каштде. М. Шкетан. Эренгер / И. Горный сӓрен. Чтобы не оттолкнуть от себя сына грубыми словами, он (Эвай) всегда держал свою злость в себе и не болтал соседям, что его сын «такой-сякой».