ШИНЧА-ЙЫЛМЕ
ШИНЧА-ЙЫЛМЕ ВОЗЕШ (логалеш, пурылтеш)
разг. (букв. глаз-язык ложится, ляжет (попадает, попадёт; прикусится).
Кто- или что-л. подвергается сглазу, порче, влиянию дурного языка (в старых народных представлениях: навредить кому-л. дурным глазом – взглядом, приносящим неблагополучие, несчастье, неприятность).
    (Палагий:) – Ӧрмаш! Мо тугай коти? Ончыкто-ян, шке шинчам дене ончалам. (Огаптя:) – Чийыме деч ончыч ончыктем, да шинча-йылме возеш гын? Вара котиемжат кужу ӱмыран ок лий. А. Волков. Оръеҥ мелна. (Палагий:) – Удивительно! Что за коти (обувь)? Покажи-ка, своими глазами посмотрю. (Огаптя:) – Если покажу раньше, чем я начну носить, вдруг их сглазят? Потом коти не будет долго носиться.
    (Саван вате:) – Презем таче болтушкам адак шагал йÿӧ. Шинчажат тÿлыжгын веле коеш. Шинча-йылме возын ала-мо. Эре кӧранатыс. А. Волков. Каче-влак. (Жена Савы:) – Сегодня мой телёнок опять выпил мало болтушки. И глаза его кажутся мутными. Наверное, сглазили. Ведь постоянно завидуют.
    А машинке дене, манам, сайрак лиеш ыле: машинкылан, манам, нимогай шинча-йылмат ок логал. М. Шкетан. Мыскара ойлымаш-влак. А машинкой (для стрижки), говорю, было бы лучше: машинку, говорю, ничто не сглазит.
    – Саван ватын презыже туна гай! – У-у! Шкеныштын шинча-йылме пурылтам ыле! А. Волков. Каче-влак. – У жены Савы телёнок как тёлка! – У-у! Сглазили бы их самих!