ШАЙТАН
ШАЙТАН ВУЙ
груб.-прост. (букв. шайтанова голова).
Глупый человек, дурак.
    Антипын кочаже, Йогор, шонкала: отказен возымо письмажым колтен шуктыш, уке? Колтен гын, паша томам. Поктен от шу. Ӱдырат йӱкшен кертеш… Эй, шайтан вуй, молан ондакак тыге шоналташ шотым муын огыл, а? А. Краснопёров. Тургым / Ю. Артамонов кусарен. Дед Антипа, Йогор, размышляет: успел он отправить письмо с отказом или нет? Если отправил, дело плохо. Не догнать. Девушка тоже может охладеть… Эх, шайтанова голова, почему он раньше не догадался так подумать, а?

ШАЙТАН (ия, корем ия, керемет) ИГЕ (икшыве), Г. шайтан игӹ (икшӹвӹ)
прост., бран. (букв. шайтанов (чёртов, овражного чёрта, керемета) дитя).
Чертёнок, дьявольский отпрыск (употребляется как бранное выражение по отношению к кому-л., обычно о бойком, озорном ребёнке).
    – Ах, шайтан иге-влак, – воштыл ойлем мый. – Вет кукурузо историй тендан деч лектын. Налза, уныкам-влак, кочса-кочса. Ик початкым, пеле гыч пудыртен, когыляныштат пуышым. Н. Лекайн. Мÿндыр уна. – Ах, чертенята, – говорю я со смехом. – Ведь история с кукурузой пошла от вас. Берите, внуки, ешьте-ешьте. Разделив один початок пополам, дал им обоим.
    Марийжын шыдешкымыжым ужын, ватыже тунамак кечкыжаш тӱҥале: – Адак лӧкен шуктенат, коеш, шайтан иге, лӧкен темдыме пий… А. Эрыкан. Кучедалме тулеш. Заметив, что муж злится, жена тут же начала ныть: – Снова успел нализаться, дьявольский отпрыск, ненасытная собака…
    Шайтан икшыве, лу ияш веле, чыла пала. И. Осмин. Кава ден мланде коклаште. – Чертёнок, ему всего десять лет, а всё знает.
    Огоньковвлӓ техеньӹм нигыцеӓт вычыделыт. Варвара кидшӹм веле шалалтен колта. – Ух, шайтан игӹ! Цилӓ лепкӓштӹшӹ кыйыретӹм кӹрӹн лыктам. – Витя ӹшкежӹ нимат ынгылыдымыла пӹлӹштӹнг якте йӹрен шӹнден. «Ваштылаш агыл, мӓгӹрӓш келеш», – ӓвӓжӹ манеш. В. Самойлов. Проста эдемвлӓ. Огоньковы никак не ожидали такого. Варвара только руками разводит. – Ух, чертёнок! Все твои кудри на лбу повыдёргиваю. – Витя делает вид, что ничего не понимает, улыбается до ушей. «Не смеяться, а плакать надо», – говорит его мать.
    Шайтан игӹ! Намыс ямдышы! – ваштарешӹжӹ (Камай мурза ваштареш) стенӓ вӹлец шудалыныт. – Эче тӹнь мӓмнӓм тымдаш шанет? В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. – Дьявольский отпрыск! Бесстыдник! – ругались с ним (с мурзой Камаем) стоящие на стене. – Ты ещё хочешь нас учить?
    – Ах, шайтан игӹвлӓэм, теве тӓ кыш мӹнь гӹцӹнем шӹлӹндӓ! Анжалшаш йӓ, мам тӓ тиштӹ ӹштӹлӹдӓ, керӓлӹмок вара? – ыжга полдышвлӓм кемӓшток колтен, Онтон кугуза стӧл лиш попен-попен толеш. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. – Ах, мои чертята, вот куда вы от меня спрятались! Посмотрю-ка, чем вы там занимаетесь, полезным ли? – расстёгивая на ходу пуговицы на шубе, говорит дядя Антон и приближается к столу.

ШАЙТАН (ия, керемет) ПАЛА, Г. шайтан пӓлӓ
прост., экспрес. (букв. шайтан (дьявол, кереметь) знает.
ЧЁРТ ЗНАЕТ.
Неизвестно, никто не знает (выражение крайнего недоумения по поводу чего-л., негодования, возмущения).
    – Кум ият пелым тушкалтеныт чай? Ах, рвезе жалке. Ӱдырым налын веле ыле, кок арнямат пырля илен ыш шукто. Жалке рвезе. Шайтан пала, кузе тиде лийын. Ю. Галютин. Мужыр куэ. – Наверное, ему вкатили три с половиной года? Эх, парня жалко. Недавно женился, не успели прожить вместе и двух недель. Парня жалко. Чёрт знает, как это случилось.
    – Ала мыйым орадеш ужат? – Лыплане… – Шинчат шаланен ала-мо ынде! Весе гын шукертак ик мучашым ышта ыле. Кызыт шкендымат, Сулиетымат индырет да мыйын илышемат пудыратен пытарышыч. Ала ватет улам, ала иярчыкет (авт.: коштмо ӱдырамаш) – ынде шайтан гына пала. Еҥ шинчаш ончалаш вожылмаш. Ушненат, ойырленат от керт! А. Юзыкайн. Эльян. – Может, меня считаешь дурочкой? – Успокойся… – Видимо, сейчас у тебя глаза разбежались! Другой бы давно поставил точку (букв. один конец сделал бы). Сейчас и себя, и Сули мучаешь, и мою жизнь переворошил. Не знаю, жена я тебе или любовница – теперь только чёрт знает. Стыдно людям в глаза глядеть. Не можешь ни жениться, ни развестись!
    Ме тугак она пале: могай Артём? Ала йӱшӧ, ала подылшо, ала ӧршӧ, ала… ия пала. В. Абукаев-Эмгак. Куку шагат. Мы так и не знаем: каков Артём? Может быть, пьяный, может, подвыпивший, может, смущённый, может… чёрт знает.
    «Коопераци» у шамак солашты кӹзӹт шактен. Пыраш, агыл тӹш? Шайтан пӓлӓ, ма лиэш тӹштӓкен. Пырен кеет – ӓнят, ямат вик? Н. Ильяков. Опак Микитӓ. В деревне сейчас распространилось новое слово «кооперация». Вступить туда или нет? Чёрт знает, что там будет. Если вступишь, может, сразу пропадёшь?
    Шайтан пӓлӓ, малын тенге! Озывлӓ (саснавлӓ) колат доко. Ӓвӓвлӓжӹ, виднӹ, колашыжы ак йӓрсеп: игӹвлӓм анжаш келеш, – шеклӓнӓлӹн, бухгалтер шутялта. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Чёрт знает, почему так! Хряки (свиньи) дохнут. Свиноматкам, видимо, некогда умирать: надо о поросятах заботиться, – смущённо пошутил бухгалтер.

ШАЙТАН (ия, керемет) ТУКЫМ, Г. шайтан цуца
прост., бран. (букв. шайтанов (дьяволов, кереметей) род).
Черти; чёртово, дьявольское отродье; чёртова, дьявольская свора; чёртов отпрыск (выражение злости, недовольства, раздражения и т.п.).
    – Тынар шуко иленат, ятыр ужынат, нимом от умыло, ачий… – кумыл волен, Таня уремыш куржын лектын. – Вот шайтан тукым! Шочмо ачаштым огыт колышт. Ну, жапшат толын шуын шол, – ача почешыже вудыматен кодын. А. Исанбаева. Вучен шуктышым. – Ты так долго прожил, много видел, но ничего не понимаешь, отец… – с испорченным настроением Таня выбежала на улицу. – Вот чёртово отродье! Не слушаются родного отца. Ну и время наступило, – бормотал вслед отец.
    – Сайгелде, тиде ия тукымым пидса! С. Николаев. Айвика. – Сайгелде, свяжите этого чёртова отпрыска!
    Лишнырак иктаж кандаш пудан кок сӧсна шож вуйым рожга. …коктынат вуйлатышым пел шинчашт дене шӧрын ончат… − У-у, ия тукым! Пычалем налын омыл, ончыктем ыле мый тыланда ньыре-ньӧрем! А. Александров-Арсак. Каче таҥ. Совсем близко две свиньи где-то в восемь пудов уплетают головки ячменя. …обе свиньи искоса одним глазом поглядывают на председателя… – Ох, чёртово отродье! Не взял ружья, показал бы я вам хрю-хрю (букв. ньыре-ньёрё).
    Шайтан цуца! – манеш Ванька. – Эвай Петр толын гӹнь, тӹдӹ вуйта йымы ылеш… Тьфу! М. Шкетан. Эренгер / И. Горный сӓрен. – Чёртово отродье! – говорит Ванька. – Если пришёл Эвай Пётр, то он для вас будто бог… Тьфу!
    (Сардай:) – Шайтан цуца! Кен ямам ыльы! Такеш йӹлмӹдӓм идӓ тӹгӓтӹ, соикток мӹньӹм тымден ада керд. М. Шкетан. Сардай / И. Горный сӓрен. (Сардай:) – Дьявольская свора! Лучше бы исчезли! Не треплите зря языками, всё равно меня не переучите.

ШАЙТАН ШӸВӸЛЬТӒ Г.
разг. (букв. улитка слюнявит).
Тошнит, подташнивает (от усталости, головной боли, при отравлении, физическом недомогании и т.п.).
    Ӓтям цаклен колтыш дӓ мӹлӓнем: – Шайтан шӹвӹльтӓ, лӓкок, манеш. Стӧл логӹц лӓктӹмӓт, стӧл докыла анжалат ам керд, уксыцмы веле шоэш. В. Патраш. Кӹтӧштӹ. Отец заметил и говорит мне: – Тебя тошнит, выйди, говорит он. Я вышел из-за стола, не могу даже посмотреть в сторону стола, хочется только блевать.