УТЕН
УТЕН КАЕН шорташ (воштылаш да т.м.), Г. утен кен мӓгӹрӓш (ваштылаш дӓ т.м.)
разг., экспрес. (букв. до изнеможения плакать (смеяться и т.п.).
Сильно, очень, весьма, чрезмерно, чрезвычайно; очень громко плакать (смеяться и т.п.); неистово, истерически; навзрыд плакать; до упаду смеяться.
    Анан Пагул, ÿстембаке вуйым пыштен, йочала утен каен шортын. М. Шкетан. Эреҥер. Положив голову на стол, Анан Пагул плакал навзрыд, как дитя.
    Кызыт гына мален колтышо изи Йыван чурк лийын помыжалте да лÿдмыж дене утен каен шорташ тÿҥале. А. Юзыкайн. Маска вынем. Только что уснувший маленький Йыван внезапно проснулся и от испуга начал очень громко плакать.
    – Ораде улам! Ораде! – Эльза Ефимовна утен каен шорташ тÿҥале. Кузе ынде тудын шинчашкыже ончалам. Мом тудлан каласем? А. Савельев. Илыш сусырта гын… – Глупая я! Глупая! – начала неистово плакать Эльза Ефимовна. Как я теперь посмотрю ему в глаза. Что скажу ему?
    Мюллер, фирмын мастарже, утен каен воштыльо С. Чавайн. Семон ден Джон. Мюллер, мастер фирмы, смеялся до упаду.
    Урядник эрге ден учитель эрге утен каен воштылыт. С. Чавайн. Элнет. Сын урядника и сын учителя смеются до упаду.
    Ӹрвезӹвлӓ ваштылшыжы ваштылыт, айыртемӹнок Иван утен кеӓш ваштылеш. В. Сузы. Ӹлӹмӓш корны. Многие из ребят смеются (букв. кто смётся, тот смётся), особенно сильно смеётся Иван.
    Теве шагыртем куги укшеш шӹнзӹнӓт, утен кеӓш сасла, вуйта тӹдӹ Ваштаровын шӹлмӹжӹм пӓлӓӓт, школ директорлан келесӹнежӹ. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Вот уселась сорока на ветке берёзы и очень громко стрекочет, будто знает, что Ваштаров спрятался, и хочет сообщить об этом директору.