терминов: 3
страница 1 из 1
УТЕН КАЕН шорташ (воштылаш да т.м.), Г. утен кен мӓгӹрӓш (ваштылаш дӓ т.м.)
разг., экспрес. (букв. до изнеможения плакать (смеяться и т.п.).
Сильно, очень, весьма, чрезмерно, чрезвычайно; очень громко плакать (смеяться и т.п.); неистово, истерически; навзрыд плакать; до упаду смеяться.
    Анан Пагул, ÿстембаке вуйым пыштен, йочала утен каен шортын. М. Шкетан. Эреҥер. Положив голову на стол, Анан Пагул плакал навзрыд, как дитя.
    Кызыт гына мален колтышо изи Йыван чурк лийын помыжалте да лÿдмыж дене утен каен шорташ тÿҥале. А. Юзыкайн. Маска вынем. Только что уснувший маленький Йыван внезапно проснулся и от испуга начал очень громко плакать.
    – Ораде улам! Ораде! – Эльза Ефимовна утен каен шорташ тÿҥале. Кузе ынде тудын шинчашкыже ончалам. Мом тудлан каласем? А. Савельев. Илыш сусырта гын… – Глупая я! Глупая! – начала неистово плакать Эльза Ефимовна. Как я теперь посмотрю ему в глаза. Что скажу ему?
    Мюллер, фирмын мастарже, утен каен воштыльо… С. Чавайн. Семон ден Джон. Мюллер, мастер фирмы, смеялся до упаду.
    Урядник эрге ден учитель эрге утен каен воштылыт. С. Чавайн. Элнет. Сын урядника и сын учителя смеются до упаду.
    Ӹрвезӹвлӓ ваштылшыжы ваштылыт, айыртемӹнок Иван утен кеӓш ваштылеш. В. Сузы. Ӹлӹмӓш корны. Многие из ребят смеются (букв. кто смётся, тот смётся), особенно сильно смеётся Иван.
    Теве шагыртем куги укшеш шӹнзӹнӓт, утен кеӓш сасла, вуйта тӹдӹ Ваштаровын шӹлмӹжӹм пӓлӓӓт, школ директорлан келесӹнежӹ. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Вот уселась сорока на ветке берёзы и очень громко стрекочет, будто знает, что Ваштаров спрятался, и хочет сообщить об этом директору.
УТО ЛОГАР, Г. уты логер
разг., пренебр. (букв. лишнее горло, глотка).
≅ ЛИШНИЙ РОТ.
Человек, который в тягость другим как едок, иждивенец.
    Шукерте огыл йоча-влак уто логарла веле чучыт ыле. Ынде туге огыл. Элнет Сергей. Илыш шолеш. Недавно дети казались только лишними ртами. Теперь не так.
    (Сапан Епиш – ватыжлан:) – Ха! Тый шочшым – уто логар-шамычым – ÿден киет, а Ефим Степанович пукшо, оксам кычал, чикте. Мый! Эре мый!.. Г. Ефруш. Пытартыш единоличник. (Сапан Епиш – жене:) – Ха! Ты сеешь детей – лишних ртов, а Ефим Степанович корми, ищи денег, одевай. Я! Всегда я!..
    Яра эче, Сабиржӓт тӹдӹм (Сусунам) ӹжӓлӓен колтыш. Уты логер йишӓрӓлтӹ гӹнят, тоцынжы поктен ӹш лык. В. Петухов. Пӹсӹ пикш, тангыла янгеж. Хорошо, что Сабир пожалел её (Сусуну). Хотя и добавился лишний рот, но он её не выгнал из дома.
    «Тырхен ам керд мӹньӹ Уты логеретӹм. Шӹргӹ лошкы тӹньӹ Нӓнге Марьяэтӹм…» Н. Ильяков. Марья дон Тарья. «Я не потерплю твоего лишнего рта. Уведи свою Марию в середину леса …»

УТО МУТ (шомак), Г. уты шамак (шая)
разг., неодобр. (букв. лишнее слово).
Лишние, ненужные, неприятные слова, разговоры (о том, чего не следует, не стоит говорить, писать и т.п.).
    Садлан тымартен вате-марий коклаште уто мут шоктен огыл. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. Поэтому до этого времени между супругами не было неприятных разговоров.
    Ни Шымавий нерген (Петроп ден Гриша) огыт кутыро, ни Эвлесым огыт шарналте, пуйто чылажат тыгак кӱлеш, пуйто таче суртышто уто мут лектеш гын, колышо еҥ пытартыш йӱдым суртыштыжо ласкан ок мале. В. Абукаев-Эмгак. Шочмо тувыр. Они (Петров и Гриша) не говорят ни о Шымавий, не вспоминают ни Эвлеса, будто всё так и надо, если сегодня в доме будут лишние разговоры, то будто покойник в последнюю ночь не будет в своём доме спокойно спать.
    Ойлышаш мут йӱдымак ойлен пытаралтын, ынде тудым вашталташ от пиж. Уто мут дене уто шинчавӱд веле лектеш. А. Эрыкан. Чолпан Иван. Слова, которые нужно было высказать, сказаны ещё ночью, теперь не будешь их менять. Лишние слова приведут только к лишним слезам.
    Шаяштыжы (млоецӹн) уты шамак уке, самынь обижӓен колтымаш гӹц шеклӓнен, нӹнӹм айырен кычылтеш манын шанымыла. Е. Поствайкин. Ала жерӓ. В его (парня) разговоре нет лишних слов, надо полагать, что он следит за своей речью, остерегаясь того, чтобы не обидеть.
    (Юра:) – Вуйнаматан ылам, Клава, тиштӹ. Уты шамаквлӓм сиренӓм. Махань ясым тӹлӓт канденӓм! М. Кудряшов. Сирмӓш поран. (Юра:) – Насчёт этого я, Клава, виноват. Написал ненужные (букв. лишние) слова. Такую боль я причинил тебе!
    Ванин нима донат йӓл гӹц айырлыде, попаш тоже уты шаям попыде, воинский службым пиш аккуратно виден. Н. Ильяков. Тӓнг. Ванин ничем не отличался от других, лишних слов тоже не говорил, воинскую службу вёл очень аккуратно.
    Ӹнде тӹдӹн (бурлакын) ясыжы иктӹмӓт ак тыргыжландары, уты шаям веле лыктеш. В. Короленко. Вӹтлӓ / Н. Егоров сӓрен. Теперь его (бурлака) боль никого не тревожит, вызывает только лишние разговоры.

УТО МУТ (шомак) ДЕЧ ПОСНА (лукде), Г. уты шамакдеок
разг. (букв. без лишних слов (не вынося).
◊ БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ (разговоров).
Не говоря, не рассуждая много, не теряя времени на ненужные разговоры; сразу переходя к делу, к действиям.
    Тул чот кынелеш гын, вучен ок шого. Тидыже раш уто мут деч посна. Ю. Галютин. Авамланде. Если огонь усилится, он не будет ждать. Это понятно без лишних слов.
    – А условийна мемнан путырак раш, − ойла умбакыже Строев, − капитуляций нимогай уто мут деч посна лийшаш. В. Юксерн. Волгалтшаш лишан. А наши условия очень конкретные, – продолжает Строев, – капитуляция должна быть без лишних слов.
    Курсант-влак уто мут деч посна вагонлашке матчастьым вераҥдат. Паша писын кая. И. Иванов. Шоссе воктене обелиск. Курсанты без лишних слов размещают по вагонам матчасть. Работа спорится.
    Семонын толшашыж нерген пален налмеке, уто шомак деч посна ик ойыш шуыч: тояш эрлаланак ямдылалтман. Вет колышым лийме семын кеч-кунамат вашкерак тояш тыршат − тыге йӱла кӱшта, тыге колышо еҥым жаплымым ончыктат. В. Абукаев-Эмгак. Ойпого. Узнав о том, что должен прибыть Семон, без лишних слов пришли к единому мнению: похороны завтра. Ведь покойника по возможности всегда стараются быстрее похоронить – так велит обычай, таким образом выражают уважение к покойному.
    Пашкудем нима донат йӓл гӹц айыртемӓлтде, уты шамакдеок йӓл рӓдеш нырышты роколмам поген. Мой сосед ничем не отличался от других, без лишних слов собирал картофель на поле наравне со всеми.
    Вашталтдымы шая сӓрӓлтӹшвлӓ шанымашым, шижмӓшӹм, кымылым уты шамакдеок тӧр гӹц тӧрӹн пачын пуат. С. Сибатрова. 1930-шы ивлӓн лӓкшӹ «У сем» журналын йӹлмӹжӹ гишӓн. Устойчивые словосочетания без лишних слов очень точно раскрывают мысль, чувство, настроение.

УТО ПЫЛЫШ (шинча, шинча-пылыш), Г. уты пӹлӹш (сӹнзӓ, сӹнзӓ дон пӹлӹш)
разг., пренебр. (букв. лишние уши (глаза, глаза-уши).
Человек, присутствие которого нежелательно, который мешает кому-л. в сокровенной беседе, в тайных разговорах как посторонний слушатель.
    – Колыштам, ойлыза айда, уто пылыш тыште иктат уке. Й. Ялмарий. Садеран ялем. – Слушаю, говорите, здесь нет ни одного постороннего слушателя.
    Пелед шогалше садвечыште моткоч сӧрал ыле: уто шинча уке, иктат ок мешае. Ала-мо татыште ӱдыр ден каче икте-весе деке шӱмаҥынат шуыч. А. Кокорев. Эр йӱштӧ. В цветущем саду было очень красиво: нет лишних глаз, никто не мешает. В какой-то момент девушка и парень успели увлечься друг другом.
    – Председатель йолташ, уто шинча-пылыш деч посна тыланда ойлынем, – Земфира Зерновым Эсылбай кугызан орол кудыж дек вӱден кайыш. А. Савельев. Кинде кышыл. – Товарищ председатель, хочу вам сказать без посторонних слушателей, – Земфира повела Зернова к сторожке старика Эсылбая.
    Юлбарс, тиштӹ уты пӹлӹш уке сӓй манмыла, йӹр анжалеш. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Юлбарс осматривается вокруг, чтобы убедиться в отсутствии лишних ушей.
    Усеин тӹдӹн доно хытырыш. Ӹнянӓш лиэш вӓл эдемлӓн?.. Шаяштым ик уты пӹлӹшӓт ӹш кол. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Усеин поговорил с ним. Можно ли верить человеку?.. Их разговор никто из посторонних не услышал.
    Теве нӹнӹ ныр покшалны ара доран шагалевӹ. Раман багажник гӹц ведӹра дон мешӓквлӓм лыкты, фарым йӧртӹш. – Эче иктӓ корныгешӓт цакла. Уты сӹнзӓ мӓлӓннӓ ак кел. В. Петухов. Ӓкрӓм. Они остановились посредине поля около кучи. Роман достал из багажника ведро и мешки, выключил фары. – Вдруг какой-нибудь путник заметит. Лишние глаза нам не нужны.
    Уты сӹнзӓ дон пӹлӹш тиштӹ ак кел, тӹте йӹле решотка шайык вӓрештӓт. В. Петухов. Корны мыч арава кен. Здесь не нужны лишние глаза и уши, иначе быстро попадёшь за решётку.
УТЫШ (утеш) ЛЕКТАШ, Г. утыш лӓктӓш
разг., экспрес. (букв. в лишнее выходить, выйти).
Становиться, стать лишним, ненужным, нежелательным, обузой и т.п.
    – Кае! Йӧршешлан кае! Нигунамат ит тол! – Лапушкина весемше йÿкын сигыралтыш. Омса кроп шоктыш. Утыш лекше качымарийын йол йÿкшӧ гына мурен кодо. Е. Романов. Сÿан деч ончыч. – Уходи! Уходи навсегда! Никогда не приходи! – завизжала изменившимся голосом Лапушкина. Дверь резко захлопнулась. Послышались только шаги уходящего, ставшего ненужным жениха.
    Максим Кондратьевич эр кече дене йылгыжше вÿдым ончале, кидым лупшале: – Мом ынде тудым шонаш!.. Йыгынат Полянур калыклан шукертак утеш лектын. А. Краснопëров. Тургым / Ю. Артамонов кусарен. Максим Кондратьевич посмотрел на сверкающуюся на утреннем солнце воду, махнул рукой: – Что теперь думать о нём!.. Йыгынат давно стал лишним для жителей деревни Полянур.
    Рушвлӓн пӧртӹлмӹштӹ годым нӹнӹм йывырт ӓрӓш тышман цацыш. Угӹц кидӓ-кидӓ кредӓлӓш вӓрештӹ. Полоныш нӓлмӹ половецвлӓ утыш лӓктӹнӹт… В. Петухов. Пӹсӹ пикш, тангыла янгеж. Когда русские возвращались, враг незаметно попытался их окружить. Снова пришлось сражаться врукопашную. Взятые в плен половцы оказались лишними…

УТЫШ ЛУКТАШ, Г. утеш лыкташ
разг. (букв. в лишнее выводить, вывести).
Считать, счесть лишним, ненужным; пренебрегать, пренебречь кем-л.
    (Миша:) − Мыйже тудлан ондакше вет ӱшаненам, уш каен йӧратенам тудым. А шкеже, кузе поян коммерсантым ужын, туге мыйым утыш луктын – пеленже олашке шинчын каен. А. Петров. Пиал дек кайыме корно. (Миша:) – Я-то ведь верил ей сначала, любил её без ума. А сама как встретила богатого коммерсанта, так и пренебрегла мною – уехала вместе с ним в город.
    (Галина Шафиковна:) − Ялнан историйжым кеч тыгай йӧн дене шарнаш кодаш манын, ты пашалан пижынам. Тоштерым почмаш − неле сомыл. <…> Шукынжо кӱлдымаш арвер семын утыш луктыныт (тошто арверым). М. Илибаева. Кугу тӱня − шыгыр тӱня. (Галина Шафиковна:) – Я взялась за эту работу, чтобы хоть таким способом оставить в памяти историю нашей деревни. Открытие музея – работа сложная. <…> Многие сочли их (старинные вещи) лишними, как ненужные предметы.
    (СПТУ-н директоржо – курсант-влаклан:) − Те кызыт тÿрлӧ вер гыч тунемаш толында, ик кугу ешыш ушнышда. Тендан коклаште ик ÿдыр тунемаш тÿҥалеш. Тудымат утыш ида лук… М. Ушакова. Шофëр ÿдыр. (Директор СПТУ – курсантам:) – Сейчас вы приехали учиться из разных мест, собрались в одну большую семью. Среди вас будет учиться одна девушка. Вы ею не пренебрегайте…
    Изинӓ годым мадмы годым мӹньӹм тӓнгемвлӓ со утеш лыктыт ыльы. В детстве, когда мы играли с друзьями, они всегда считали меня лишним.