УМША, Г. ышма
УМША ВАШ ПИЖМЕ ДЕЧ
разг. (букв. рот чтобы не слипся).
Зря, без толку, попусту, бестолково, для времяпровождения (говорить много; трепать (чесать, болтать, молоть) языком; говорить вздор, пустословить).
    – Айда, мо оккÿлым ит ойлышт! – Раман вудымалта. – Умша ваш пижме деч перкален шинчылтат. Д. Орай. Чолга шÿдыр. – Ну вот, не болтай, чего не надо! – бормочет Раман. – Треплешь языком без толку.
    – Ах, вот кузе улмаш! – йÿкынак воштылале бригадир. – Чыным ойлат. Но шукыжымак гына умша ваш пижме деч чоклат. Г. Чемеков. Куку пиалым сӧра. – Ах, вот как, оказывается! – рассмеялся бригадир. – Правду говорят. Но в большинстве случаев попусту треплют языком.

УМША ГЫЧ ЛЕКТАШ, Г. ышма гӹц лӓктӓш
прост., экспрес. (букв. изо рта выходить, выйти).
Проговориться, проболтаться, сболтнуть лишнее.
    (Паймыр:) − Тый, Шамай, нимомат ужын отыл, нимомат колын отыл. Умша гычет кеч ик мут лектеш гын, уна тевыс!.. (Помыж гычше йылгыжше кинжалым луктын ончыкта). С. Чавайн. Акпатыр. (Паймыр:) – Ты, Шумат, ничего не видел, ничего не слышал. Если проболтаешься, вот это!.. (Он достаёт из-за пазухи блестящий кинжал.)
    – Тидӹ гишӓн иктӹлӓнӓт ӹнем попы ыльы вет, ӹшкеок ышмаэм гӹц лӓктӹ, – манеш Таня. – Я ведь никому не хотела говорить об этом, непроизвольно проболталась (букв. вылетело из моего рта), – говорит Таня.

УМША ГЫЧ ЛЕКТАШ (ойырлаш) ОГЫЛ, Г. ышма гӹц лӓктӓш агыл
прост., экспрес. (букв. изо рта не выходить, не выйти (не отрываться, оторваться).
1. НЕ СХОДИТЬ С ЯЗЫКА. Постоянно упоминаться в разговорах.
    Эрден эр помыжалтше чодырала лÿшкен, пÿтынь калык ылыже. Шыде шонымаш толкынла савалтын эрта. «Горный завод» манме мут умша гыч ок ойырло. К. Васин. Патыр муро. Весь народ ожил, шумит, словно лес, пробудившийся рано утром. Негодование проносится, как волна. Слова «Горный завод» не сходят с языка.
    – Ти шамак тагачы кечӹ мычкы ышма гӹцем ак лӓк, – тьотя манеш. – Это слово сегодня весь день не сходит с моего языка, – говорит дед.
2. Не проговориться, не проболтаться, не сболтнуть лишнее.
    Мый икте декат вуйым шияш ом кошт. Умша гычем ок лек. Я. Егоров-Энсул. Пиалетым кычал, эргым. Я никуда не пойду жаловаться. Не проболтаюсь.

УМША (умшавомыш) ГЫЧ ЛУКТАШ ОГЫЛ, Г. ышма гӹц лыкташ агыл
прост. (букв. изо рта (полости рта) не выпускать, не выпустить).
Не говорить, не сказать; не рассказывать, не рассказать; не произносить, не произнести (какие-л. слова).
    (Аня:) − Аким Иваныч, ме тыланет нимомат огына чамане. Мом йодат, тудым пуэна. − Мом тый ойлет, рвезе ӱдыр, мом тый ойлет? − манеш доктор. − Мый взяткым налын тунемше омыл. Мыланем тыгай шомакым умшат гыч ит лук. Н. Лекайн. Кугу сарын тулыштыжо. (Аня:) – Аким Иваныч, мы для тебя ничего не пожалеем. Что попросишь, то и дадим. – Что ты говоришь, молодая девушка, что ты говоришь? – отвечает доктор. – Я не привык брать взятки. Не говори мне такие слова.
    − «Ужат, йылмыже кузе кӧтыремын. Ик уто шомакым умшавомышыж гыч ынеж лук. Вес Чачавийлан йомакым колта дыр», − кенета ӱдыр шӱмым ушкалыме шижмаш пӱсӧ кӱчшӧ дене удырале. М. Илибаева. Кугу тӱня − шыгыр тӱня. – «Видишь, какой неповоротливый стал его язык. Ни одного лишнего слова не хочет произнести. Наверное, он рассказывает сказки другой Чачавий», – внезапно чувство ревности будто острым ногтем царапнуло сердце девушки.
    (Эпанай:) – Омын тамаханьы кайы, вуйта… Омынышты эдем кола гӹнь, цержӹ пӹтӓ, маныт. Ӓли эче ӹлӹшӓш кечем улы? (Шымалче:) – Ситӓ, техеньӹжӹм большы ышма гӹцет ит лык. В. Абукаев. Сарта лӹвӓлнӹшӹ ӓрӓкӓ / М. Кудряшов сӓрен. (Эпанай:) – Будто приснился какой-то сон… Говорят, если во сне человек умирает, то от него отступит болезнь. Может, я ещё буду жить? (Шымалче:) – Хватит, такое даже больше не говори.

УМША ГЫЧ ОК ОЙЫРЛО, Г. ышма гӹц ак айырлы
прост., неодобр. (букв. изо рта не сходит, не выходит).
Безотрывно, безостановочно, часто, постоянно держать во рту (трубку, папиросу, пустышку и т.п.).
    Кумло ияш рвезын умшаж гыч кечыгут сигарет ок ойырло. Изо рта тридцатилетнего молодого человека целый день не сходит сигарета.
    Ӹнзӹк тетян ышмажы гӹц ак айырлы. Малыш безотрывно держит соску во рту.

УМША ГЫЧ ШУПШЫН НАЛАШ, Г. ышма гӹц шыпшын нӓлӓш
разг., неодобр. (букв. изо рта отобрать, отнять).
Нагло, беззастенчиво, бесцеремонно, поступать с кем-л. (отобрать, стянуть, воспользоваться случаем и вырвать и т.п.).
    – Поян-влак пытартыш пурылтышдам умшада гыч шупшын наледышт. Д. Орай. Немде кугыза. – Богачи забрали из вашего рта последний кусок.
    Макар ӹшке семӹньжӹ шӹдешкен. Кыце ат шӹдешкӹ, вет свезӓ ӱм самой нелшӓш годым ышма гӹц шыпшын нӓлӹнӹт С. Чавайн. Элнет / Г. Матюковский сӓрен. Макар таил в душе злость. Как не злиться, ведь у него вырвали изо рта свежее масло прямо перед тем, как проглотить…

УМША КӦРГӦ (умшавомыш) ДЕНЕ ойлаш (манаш, вудыматаш да т.м.), Г. ышма кӧргӹ доно попаш (пелештӓш)
разг. (букв. полостью рта говорить (сказать, бормотать и т.п.).
Бормотать, бубнить себе под нос; говорить невнятно, тихо, про себя, вполголоса.
    Стапан Йыван почеш чыланат лектыч. Верушат лекте. Кудеш Йыван вате гына кодо. Тудо корка дене яндар вӱдым коштале… да, омсам почын, тӱжвак кышкале. − Нужналыкет шке почешетак кайыже, − мане умша кӧргыж дене. Н. Лекайн. Кугезе мланде. Все вышли вслед за Стапан Йываном. И Веруш вышла. В доме осталась только жена Ивана. Она черпнула ковшом чистую воду… и, открыв дверь, выплеснула её. – Пусть твоя нужда идёт вслед за тобой, – бормотала она себе под нос.
    Неле уверым колмек, Васли трукышто нимом каласенат ыш мошто. Ксенья Петровнам тӱҥшыла ончен шогыш-шогышат, умша кӧргыштыжӧ вудыматыш: «Тугеже мый вакшыш миен толам − куршыш пырчым тетла ынышт пыште». В. Юксерн. Вӱдшӧ йога − серже кодеш. Услышав тяжёлую весть, Васли от неожиданности ничего не смог сказать. Словно оцепеневший, некоторое время неподвижно смотрел на Ксенью Петровну и произнёс себе под нос: «Тогда я схожу на мельницу – пусть зерно больше не насыпают в кузов».
    – Петр трӱк ӧрӹн шагалеш. – Кӱ? – Ит саслы! – ышма кӧргӹжӹ доно Оринӓ попа. – Шӹп!.. М. Шкетан. Эренгер / И. Горный сӓрен. Пётр вдруг от удивления останавливается. – Кто? – Не кричи! – вполголоса говорит Орина. – Тише!..
    – Ик эргӹм ӹшкежӹ малын ат ӹштӹ? – Петр ядеш. – Ӹштем, эче веремӓ шоэш… – Ӓнят, йӓмдӹленӓт? – Верукын шавыр кӹдӓлжӹм анжалеш. – Уке-э… – ышма кӧргӹ доно Верук пелештӓ. М. Шкетан. Эренгер / И. Горный сӓрен. – Почему сама не родишь сына? – спрашивает Пётр. – Рожу, придёт время… – Может, приготовила? – смотрит на кафтан Верук в талии. – Не-ет… – отвечает Верук вполголоса.

УМША КУГУ
прост., неодобр. (букв. рот большой).
Крикун, горлопан, горлан; тот, кто много, без надобности кричит; крикливый человек, а также отчаянный спорщик.
    − Александр Петрович томам огыл ыле, молан тудым кораҥдаш? − ала-кӧ калык кокла гыч пелештыш. − Кӧ тыге кутыра? − шыдешкыш Мартынов − Тиде Метрий! Тудын умша кугу, − каласен пуыш «коштан» Микай. Н. Лекайн. Мондалтдыме ӱмыр. − Александр Петрович был неплохим, почему отстранять его? – произнёс кто-то из народа. – Кто так говорит? – рассердился Мартынов. – Это Метрий! Он горлан, – сказал «своенравный» Микай.

УМША ЛЫМ ОК ЛИЙ
разг. (букв. рот перерыв не становится, не станет).
Кто-л. беспрестанно, без умолку говорит, болтает.
    Мутым мушыжо шер теммешкыже ойла, умшаже лым ок лий. Мутым мудымыжо кутырызын умшашкыже ончен шинченак эртара. Д. Орай. Чолга шӱдыр. Тот, кто находит слова, говорит вдоволь, без умолку. А тот, кто не находит слова, только сидит и смотрит в рот говорящему человеку.
    Южо еҥ Ӧртӧмӧ наре ужын огыл гынат, умшаже лым ок лий − тунаре кутыра, шомакымат верештеш веле, а тудо… тӱрлӧ еҥым ужын гынат, ок кутыро. Д. Орай. Тӱтыра вошт. Хотя некоторые люди и не видели столько, сколько Ёртёмё, они беспрестанно говорят и слова находят, а он не рассказывает, хотя… встречался с разными людьми.

УМША ОК ТӰКЫЛАЛТ (петырналт), Г. ышма ак питӹргӹ
разг., неодобр. (букв. рот не запирается (не закрывается).
Кто-л. говорит без умолку.
    А теве Анатолий Иванычын ватыже мыйын ик урокыштем лийын да уло школ мучко «Плеснёв начар туныкта» манын шаркален… Умшаже нигунам ок тӱкылалт − чылт тӱкӧ пыштыдыме вӱта омса гай… В. Косоротов. Тура кугорно. А вот жена Анатолия Иваныча была на одном моём уроке и распространила по всей школе слух, что Плеснёв учит плохо… Еë рот, словно дверь хлева без затвора, никогда не закрывается…
    Матран умшаже ок петырналт, тӱрлӧ кӱлдымашым ойлен коштеш. Рот у Матры не закрывается, распространяет всякие глупости.
    Пӱэргӹ изиш подылалынат, ышмажы ак питӹргӹ, вады кыт мычкы льӧргӓ. Мужчина немного выпил, и его рот не закрывается, целый вечер болтает.

УМША ПЕТЫРНА (петырналтеш), Г. ышма питӹргӓ
разг. (букв. рот закрывается, закроется).
Кто-л. замолкает, прекращает говорить, вынужден молчать из-за сложившихся обстоятельств.
    − Вот кузе, Онис таҥ, − шоктыш Лазыр кугыза, − мыйын кок имне уло. Вӱльыжым пуаш оҥай огыл, алашажым садыгак ужалаш але шӱшкылаш логалеш, кинде шагал, лучо мый тыланда пуэм. Епрем вате эше яра кеҥежымак ӱшкыжым пуаш сӧрен ыле, тудымат налаш лиеш. Эчанын умшаже петырна. «Вольык шкенан − поян-влакын», − манын кертына. Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. – Вот как, друг Онис, – сказал старик Лазыр, – у меня две лошади. Кобылу отдавать неудобно, а мерина всё равно придётся продать или заколоть, хлеба мало, лучше я его вам отдам. Жена Епрема ещё в пору свободного лета обещала отдать быка, его тоже можно забрать. Эчан замолкает. Мы можем сказать: «Скотина наша – богачей».
    Макси тидым колылалта, савырнен шогалеш. − Воштыл, Меке, воштыл тачеш. А варажым умшат петырналтеш вет! − манеш. Д. Орай. Тӱтыра вошт. Услышав это, Макси повернулся. – Смейся, Меке, смейся сегодня. А ведь потом замолкнешь! – говорит он.
    Чапкунын ышма питӹргӓ. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Чапкун замолкает (букв. рот закрывается).
    Классышкы тымдышы пырымыкы, тыменьшӹвлӓн ышма питӹргӹш. Когда учитель зашёл в класс, ученики замолчали.

УМША ПОЧЫЛТАШ, Г. ышма пачылташ
разг., неодобр. (букв. рот открываться, открыться).
Начинать беспрестанно, без умолку говорить; высказывать, выражать своё мнение.
    Тыйын умшат почылтын гын, мый петырышаш улам мо? В. Бердинский. Игем-шамыч. Если ты начал беспрестанно говорить, я-то должен молчать?
    – Серафин ышма пачылтын гӹнь, тӹдӹм цӓрӓш нелӹ, – Лексе манеш. – Если у Серафимы рот открылся, её трудно остановить, – говорит Алексей.

УМША ПЫЛЫШТӰҤЫШТӦ
разг., ирон. (букв. рот у основания ушей).
РОТ ДО УШЕЙ.
О широкой улыбке, жизнерадостном смехе.
    Ик палыме ойлыш тыгайым. Каласыш – умша пылыштӱҥыштӧ: – Палет, шинчынам мый тулгайыкыш, Наҥгайыш каван рӱдӧ-рӱдышкӧ. В. Абукаев-Эмгак. Ойпого. Один знакомый сказал такое. Сказал – и рот до ушей: – Знаешь, сел я на огненную птицу, унесла она в самый центр небесной сферы.