топать, потопать.
(Эльвира) Ындыже кайыкла огыл, а уач-уач мераҥ гай пӱягорем сер дене изурем прогалышкыла кӱкшӧ таганан катаж дене пылтым-полтым чӱчкалтен тавалтыш. Г. Алексеев. (Эльвира) Теперь уж не как птица, а как пугливый заяц потопала, припрыгивая в ботинках на высоких каблуках, по берегу пруда в сторону прогала переулка.
1. прил. дробный (о пляске).
(Рвезын) Йолжат лым ок лий — чӱчкыдын тавалтыме йӱкшӧ имне кудалмыла веле чучеш. Г. Зайниев. (У парня) И ноги не останавливаются ни на миг — их частый дробный звук напоминает топот скачущего коня.
2. в знач. сущ. отбивание дроби, притопывание, танец с притопыванием.
(Ӱдыр-рвезе-влак) Тавалтымышт годым тӱжемле тӱмырым ушештарат. Теве-теве пӧръеҥ рвезе-влакын йол таган йымачышт сескем шыжаш тӱҥалеш, шонет. А. Юзыкайн. (Парни и девушки) Когда пляшут, напоминают тысячи барабанов. Думаешь, вот-вот из-под каблуков парней начнут сыпаться искры.
колодец.
Айдеме дене икте таве, шинчен лий. Шинчаже уло тудынат — яндар памаш. В. Регеж-Горохов. Колодец всё равно что человек, знай. И у него есть глаза — чистый родник.
Тавыже моткоч оҥай, тудо чылт изи модыш пӧрт гайрак: леведышыжат, омсажат уло. В. Косоротов. Колодец очень интересный, похож на маленький игрушечный домик: и крыша, и дверь есть.
здоровый, сильный.
Микалын имньыже-влак пӱчкыш гай таза улыт, выльгыжыт веле. Ю. Артамонов. Лошади у Микала здоровые, как чурбан, прямо-таки блестят.
Мый тыланет маска гай таза имньым конденам. Н. Лекайн. Я привёл тебе лошадь, здоровую, как медведь.
здоровье.
«Тазалыкем шошо лум семынак шула», — чонжо дене шортын, кӧргӧ йӱк дене пелештыш. В. Осипов-Ярча. «Здоровье моё тает как снег весной», — плача душой, проговорил грудным голосом.
Вет кӱртньӧ дечын пеҥгыде тазалык кӱлеш сар корнышто илен лекташ. З. Дудина. Ведь крепче железа здоровье нужно, чтобы выжить в дороге войны.
качаться, качнуться, покачиваться.
Еҥ-влак мардеж пуалме омыж гане йӱк велыш тайналтышт. Я. Ялкайн. Люди, как камыши от ветра, качнулись в сторону голоса.
утаптываться, утоптаться; уплотняться, уплотниться.
Корно пурак кас юалге дене вӱдыжген, ок тӱргӧ, свежа лум гай такырталт кодеш. Ф. Майоров. Дорожная пыль увлажнилась вечерней свежестью, не вздымается, уплотняется, как свежевыпавший снег.
заболачиваться; собираться, копиться в почве (о воде).
Ик вере, лоп верыште, мланде топланен огыл, куп гай талген шинчен. М. Шкетан. В одном месте, в низине, земля не высохла, зыбилась, как болото.
стригунок, стригун; жеребёнок по второму году, у которого остригают гриву.
(Талгыдын) Неррож — тулшол, йол — керде дечын вичкыж, вӱран шинчаштыже тӱжем ия!.. В. Колумб. (У стригунка) Ноздри — костёр, ноги — тоньше меча, в кровавых глазах тысяча чертей!..
Чолга рекрут качыла оҥырешлен, ял вуйыш талгыде-влак кудалыныт. В. Колумб. К концу деревни мчались стригунки и резвились, как отчаянные парни-рекруты.
1. сильный, храбрый, отважный, бесстрашный.
О, Ньоньой Пӧча, тый Акпатыр гай тале улат! М. Рыбаков. О, Ньоньой Пёча, ты силён, как Акпатыр!
Шошым гай тале лийза! Шошым лумат кузе шула, теат, шошым семын, шоҥго-шамычын куштыра шонымыштым шулыктен пытараш тӧчыза. М. Шкетан. Будьте сильными, как весна! Так же стремитесь растопить отсталые взгляды стариков, как весной тает снег.
2. значительный по силе, величине, степени своего проявления.
Шкет илыме годым уш-акыл ия гай тале лиеш. М. Шкетан. Когда живёшь один ум, как у чёрта, становится сильным.
табак, сигарета.
Суас-влак Юл вес могырым тул гай виян тамакым кондат. О. Шабдар. Татары из-за Волги привозят крепкий, как огонь, табак.
«Мӱй таман!» — умшаш тулвуйла тамакам шуралтыш. В. Колумб. «Со вкусом мёда!» — сигарету, будто уголь, сунул в рот.
пятно; место иной окраски на чём-л.
Туржмо семын (сур тамга) вишкыде ӱмыл гай гына кодо. В. Абукаев-Эмгак. По мере стирки (серое пятно) осталось лишь как жидкая тень.
1. приятель, друг.
Посто гай пошкудына кодо, тарай гай таҥна кодо. МКМ. Словно сукно, соседи наши остались; словно кумач, друзья наши остались.
Тарай гае таҥна кодеш. С. Чавайн. Как кумач, остаётся наш друг.
2. любимый человек.
А таҥемже ош йӱксыла лекте кастене! В. Колумб. А любимая вечером вышла белой лебедью.
Чонем гае таҥем кодеш. МКМ. Словно душа моя, друг мой остаётся.
Ший пеледыш гай шке улам, шӧртньӧ пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Сама я точно серебряный цветочек, а любимый (любимая) у меня есть — точно золотой цветочек. А любимая моя вечером вышла как белая лебедь.
Маке пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Подруженька у меня есть как маков цвет.
Тумерла роша гай рвезе таҥна кодеш. М. Шкетан. Как дубовая роща, остаётся наш милый друг.
Муро гай шыма, йӧратыме таҥем. В. Регеж-Горохов. Нежная, как песня, любимая подруга.
Снеге гай чевер улат, таҥем, тыйын верчын йомо йÿдомем. М. Большаков. Ты красива, как земляничка, моя любимая, я сон потерял из-за тебя.
3. разг. дружок.
Мемнан таҥже олма гане. МКМ. Наш дружочек точно яблочко.
Ой, каена, каена, кидшол пуышо таҥна вуча… Шарвоч гаяк йылдырна, шовыч гаяк пеш чевер, ший шергаш гай пеш мотор. МКМ. Ой, идём, идём, ждёт нас подаривший браслет друг. Кривляется он, как утка, красивый, как платок, изящный, как серебряное кольцо.
Ой, таҥемже таҥ гае, олык чара мӧр гае. МКМ. Ой, дружок мой как дружок, точно ягодка на солнечном лугу.
Мыйын таҥем ушкал гае. Лудын-возен ок мошто. М. Шкетан. Друг у меня как корова. Читать и писать не умеет.
перен. мягкий, не грубый, вежливый.
Чемуш тыр-тор огыл, ӱдыр гай тапката. Д. Орай. Чемуш не грубый, он вежливый, как девушка.
кумач.
А имньын лопка пӱгешыже кужу шӱргышовычла койшо тарайым келыштарен сакышт. А. Юзыкайн. А на широкой лошадиной дуге привязали длинный кумач, похожий на полотенце.
1. сдвигаться (сдвинуться) с места; двинуться (вперёд); трогаться, тронуться (в путь).
Пушна кенета ракетыла ончыко тарваныш. Г. Пирогов. Наша лодка внезапно понеслась вперёд, как ракета.
Вачай тунамак орышо гай тарвана да вакш векыла пушыжым чымалтара. М. Шкетан. Вачай резко, словно взбесившийся, трогается с места и стремительно направляет свою лодку в сторону мельницы.
Кадыррак оҥылашан илалше салтак лулегыдыме гай куштылгын тарвана. Д. Орай. Пожилой солдат с немного кривым подбородком легко трогается с места, будто бескостный.
2. собираться, собраться куда-л.
Походыш тарваныше эскадронла урем тич темын, кӱтӱ тарвана. А. Юзыкайн. Заполняя всю улицу, как собравшийся в поход эскадрон, собирается стадо.
3. подниматься, подняться.
Вашке пӱтынь Российысе шемер калык Юл вӱдла тарвана. А. Айзенворт. Скоро поднимется весь трудовой народ России, как вода на Волге.
Калык лӱшкалтеш, туло мардеж гай калык тарвана. М. Шкетан. Народ волнуется, народ поднимается как буйный ветер.
неподвижно, недвижимо; не шевелясь.
Йӱштӧ йӱраныште, шулдырым сакыше чыве семынак, тарваныде, ик верыште шогымо шуэш. Н. Лекайн. Во время холодного дождя хочется стоять на одном месте, не шевелясь, словно курица с опущенными крыльями.
1. шевелиться, двигаться, передвигаться.
Эх ма, пашажым тӱҥале гын, ну вет чылтак шыҥшале гай писын тарванылеш. В. Осипов-Ярча. Эх ма, а как приступила к работе, ну ведь точно ящерица двигается быстро.
Но самолётын але еропланын шулдырышт кайыкынла ок тарваныл гынат, южышто кучалт сеҥат. М. Илибаева. Но хотя у самолёта или аэроплана крылья не шевелятся, как у птицы, они могут удерживаться в воздухе.
Кокымшыжо чонышто, (Микум) йывыртыктен, изи лывыла тарванылеш. М. Илибаева. Вторая (девушка), радуя (Мику), шевелится в его душе, как бабочка.
Пӧрткайыкла тарваныл, столовыйыш шуаш кӱлеш. Г. Чемеков. Шевелясь, как воробей, нужно успеть в столовую.
2. дёргаться, подёргиваться.
Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш. В. Сапаев. Но долго сидеть и раздумывать (у Толи) нет никакого терпения, дёргается, словно сидит на гвоздях.
заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спор.
Йолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безрассудный человек (букв. безголовый слепень).
батрак; наёмный рабочий в хозяйстве богатого крестьянина; наёмный работник у частного лица.
Пуйто нунат (тарзе-влак) делянка тӱрысӧ шӱлыкан пӱнчыла йол ӱмбач шуҥгалташ черетым вучат. А. Юзыкайн. Будто и они (работники), как печальные сосны на краю делянки, ждут своей очереди упасть.
лента.
Кыдал марте кечалтше ӱппунемжым мӧр тӱсан тасма дене сӧрастарен. Ф. Майоров. Коса до пояса украшена лентой цвета клубники.
Яметлан оҥышкыжо пий йылме гай аҥысыр порсын тасмам сакен пуа. Д. Орай. Ямету она повесила на шею узкую, как собачий язык, шёлковую ленту.
мгновение.
Кечыйол гае татым юарлен, чон йӱлалын Мичурин вашлийын. З. Краснов. Мгновение, подобное лучу солнца, Мичурин встретил с душевной тревогой и радостью.
Шонанпыл гае татым латкандаш ияш-влак изиш ӧрын вучат. З. Краснов. Мгновение, подобное радуге, восемнадцатилетние ждут с небольшой растерянностью.
Но тиде тат — сескем гай кӱчык, ок шукто ылыжын — йӧра. Г. Сабанцев. Но этот миг короткий, словно искра, не успеет разгореться — гаснет.
Тудо тат авалта кенеташте, ялт волгенчыла перыше тат. Г. Сабанцев. Это мгновение охватывает вдруг: мгновение, что пронзает точно молния.
Татын ӱмыржӧ могае? Мо ден тудым висыман? Шуйнылеш киш семын але чоҥешта йӱкла виян? В. Регеж-Горохов. Какова жизнь мгновения? Чем её измерить? Тянется как смола или летит как звук?
дружно.
Акак-шӱжарак гай калыкна мемнан ила татун. Сем. Николаев. Как родные сёстры, наши народы живут дружно.
братина.
Ташлама корка — лудо гане. А. Волков. Братина — как утка (своей формой).
1. разливаться, разлиться.
Олык мучко Юл вӱд семын вӱд ташлен шаула. М. Шкетан. По всему лугу разливается, бурлит вода, как на Волге.
2. перен. прибавляться, множиться.
Пашаже теҥызла ташла, ташла. В. Колумб. Работа множится и множится, как море.
театр.
Вет марий театр марий калыклан юж семынак кӱлеш. Ф. Майоров. Ведь марийский театр нужен марийскому народу как воздух.
Театр — балаган огыл, а кугу школ. С. Чавайн. Театр — не балаган, а большая школа.
покрываться (покрыться), пачкаться (запачкаться, испачкаться), пропитываться (пропитаться) дёгтем.
Чодыра гыч Элексей кугыза, шӱч меҥгыла койын, мӧҥгыжӧ толын пурыш. Заводышто почаҥмыж дене мыжерже тегытаҥ пытен. Н. Лекайн. Из леса старик Элексей вернулся домой как столб из угля. На заводе его кафтан весь перепачкался дёгтем.
зима.
Теле — пургыж мардежвакш, йоҥышта пораным. В. Колумб. Зима — вьюжистая мельница, мелет пургу.
Ойлатыс: тул гай йӱштӧ телым! В. Абукаев-Эмгак. Говорят же, холодной, как огонь, зимой!
телефонные провода.
Телефон воштыр мардеж дене кӱсле кылла мура. Г. Чемеков. Телефонные провода гудят на ветру, как струны гуслей.
заполнять, заполнит.
Кугу кӱ полат. Калык кылта шӱшмыла темын. Н. Лекайн. Большой каменный дворец. Людей набилось, как снопов.
1. придавить, надавить, прижать.
Лий керек кӱ гыч шырчам лукшо патыр, мландышке тумым пудала темдал, шкетын илаш — ӱмыр мучкылан акыр. В. Колумб. Будь хоть богатырём, что превращает камни в бусы, вбивай дуб в землю, словно гвоздь, жить одному — мука на всю жизнь.
2. перен. раздавить, уничтожить.
Кугувуй парням дене умдыла семын темдалам. Ю. Байгуза, В. Пектеев. Раздавлю большим пальцем, как клопа.
Агроном ӱдыр шкендымат парняже йымак налеш да шуршыла темдалеш, лазырта. И. Стрельников. Девушка-агроном и тебя самого возьмёт под свой палец и раздавит, как блоху.
разминать.
Тый азам рӱпшымӧ семын тыге вашкыде гына темдышташ тӱҥалат. А. Юзыкайн. Ты, словно качая ребёнка, так медленно будешь разминать.
море.
Теҥыз вӱд канде кавам ушештарен, тушто шӧртньӧ кече йылгыжын. Г. Ороспаев. Вода в море напоминала небо, там блестело золотое солнце.
теория, учение.
Чара теорий мемнан пашаште чара коля дене иктак. В. Косоротов. Голая теория в нашей работе что голая мышь.
шляпа.
Кугурак капан, папка гае пазар теркупшым упшалын. М. Шкетан. Человек высокого роста, надел покупную шляпу, похожую на гриб.
флаг. см.: знамя, флаг.
Араленыт тистым шинча семын, тудо лийын нунын илыш вемышт. В. Регеж-Горохов. Хранили знамя как зеницу ока (букв. как глаза), было оно мозгом их жизни.
Кӱдырчан сандалык мучко — ялт тулото! тистына. Ю. Галютин. По всей громовой вселенной — как костёр! наш флаг.
Ал тисте ылыжын, ялт кечыйол эрвелсе! Ал тисте ылыжын, ялт волгыдо салым. В. Колумб. Красный флаг загорелся, точно лучи солнца на востоке! Красный флаг загорелся, как светлое пламя.
Эр ӱжара гай ал тӱсан, мемнан шӱмна гай тӱсышан, пашаче чӧгытан, сорлан ал тистына Совет элнан. И. Караев. Алое знамя страны советской нашей алого цвета, словно утренняя заря, терпеливое, как сердце наше, с молотом рабочим и серпом.
тля.
Кудыргышо лышташ йымалне тыгыде шуршыла шем тля налын. Н. Лекайн. Под кудрявыми листьями, как мелкая блоха, завелась тля.
топор.
Волгенче гай йолгышо пӱсӧ товар деч ик секундлан лӱдын колто, — чыла пытыш. А. Тимофеев. Хоть на секунду испугайся топора, сияющего, как молния, — всё будет кончено.
Паша тунам вел пашалан шуэш, кунам эрдене налме товаретше каслан совлала куштылгын чучеш. В. Колумб. Работа лишь тогда будет ладиться, когда топор, взятый в руки утром, к вечеру покажется лёгким, как ложка.
догадываться, догадаться, угадать.
Шонымем шинчанужшыла тогдайышда. М. Илибаева. Мысли мои угадали, как ясновидящий.
гнуть.
Тӱтан тодеш ош ломбым омыжла. А. Тимиркаев. Буря белую черёмуху гнёт, как осоку.
// Тодын шындаш
связать; закрепить путём связывания.
Тудо (Эчан) озымым ончынеже, корем сер воктелан шошо вӱдым авыраш пече семын уам тодын шындаш шона. Н. Лекайн. Он (Эчан) хочет взглянуть на всходы, думает у берега оврага запрудить весенние воды плетёным ивняком, как забором.
сломаться.
Эн кӱжгӧ свай чыра гай куштылгын тодылалтеш. Вара кеч шорт! А. Мокеев. Самая толстая свая ломается легко, как щепка. Потом хоть плачь!
обрыв.
Шоҥго пашазын йӱкшӧ шинчавӱд йӧре тодылалте, да тиде тодылалтмаш калык тӱшкашке волгенчыла чивалте. И. Стрельников. Голос старого рабочего оборвался со слезами, и этот обрыв полетел в гущу народа, словно молния.
сломать.
Жапын-жапын чока мардеж пуалмылан кӧра лӱдыкшын лупшалтеш (чодыра), тыйым мама воштыр семын тодылеш, шонет. Ю. Галютин. Временами из-за порывов сильного ветра (лес) качается, кажется, сломает тебя, как ивовую ветку.
сломаться.
Йоҥежым ала-кӧ пӱчкын, тудо воштыр семын тодылт кая. Марий йомак. Лук кто-то распилил, он сломался, как ветка.
делать складки, сгибать.
Вара (Алик) картузшо гыч гармонь пош семын тодышт пыштыме газетым лукто. В. Любимов. Затем (Алик) достал из своего картуза газетный листок, сложенный как меха гармошки.
// Тодышт(ын) опташ
обломать бока (руки, ноги); растерзать, легко победить.
Лекса, тендам Нернош Йогор олым пырче виса тодышт опта… А-а, огыда лек мо? Огыда тошт мо? Лӱдшӧ мераҥ-влак!.. М. Шкетан. Выходите, вас Нернош Йогор скрутит, словно соломинки… А-а, не выходите? Не смеете что ли? Трусливые зайцы!..
покрывать (покрыть), обивать (обить) латунью, бронзой, жёлтой медью; украшать (украсить) деталями из бронзы (меди, латуни).
Мут корнын чыла ойжым шӧрмычла тойлымо! Сем. Николаев. Всё высказанное в строчках как бы украшено, словно уздечка бронзой!
приближаться, приблизиться; подходить, подойти; оказываться (оказаться) близко к кому-чему-л.
Ош гвардий шем пылла толеш. А. Юзыкайн. Белая гвардия идёт чёрной тучей.
(Поляк-влак) Дубно вел гыч куткыла толыт. Н. Лекайн. (Поляки) Со стороны Дубна идут как муравьи.
// Толын каяш
посетить, побыть, побывать у кого-л.
Але ола корак уна семын толын кая. Н. Лекайн. Или ворона посещает, как гость.
// Толын лекташ
прийти, появиться, родиться, возникнуть.
Ончык ӱжшӧ корно (Сергейын) ыҥышкыже волгенче гай волгалт толын лекте. К. Васин. Строка, зовущая вперёд, сверкнув, подобно молнии, возникла в сознании Сергея.
Кызытат, шукертсым шарналтет да кинокадр семын ончыкет тыманмеш сӱрет-влак толын лектыт. С. Вишневский. И сейчас вспомнишь былое, и, как кинокадр, тут же появляются перед тобой картины.
// Толын пернаш
стукнуться обо что-л.; ударить.
Тиде лӱм Сали Элексен шӱмышкыжӧ кӱдырчыла толын перныш. А. Тимофеев. Это имя в сердце Алексея Салиевича ударило, точно гром.
// Толын пураш
прийти, войти, зайти, заглянуть (дойдя сюда).
Кредалаш йӧратыше агытан гай толын пурат, ӱҥышӧ шорык гае лектын каят. М. Рыбаков. Приходят как готовые драться петухи, уходят как смирная овца.
Темит Пайкан кугыза дек тулводыж семын толын пурыш. А. Савельев. Темит заявился к деду Пайкану, словно дух огня.
Эсымбай мӱкш омартам рожген кодышо маскала мӧҥгышкӧ кывыз-ковыз толын пурен. В. Микишкин. Эсымбай, словно медведь, разоривший пчелиный улей, с шумом вошёл в избу.
// Толын темаш
прийти, прилететь во множестве.
Изи лум вочмеке, пакчасе пызлерыш лого, выле-выле пылла толын темыт. М. Казаков. После того как выпадет первый снег, в рябинник, что в огороде, тучей налетают дрозды, славки.
// Толын тӱкнаш
наткнуться; подойти вплотную к чему-л.
Южгунам Захар Филатовичын мыскараже бумеранг семын шке декше толын тӱкна. М. Евсеева. Иногда шутка Захара Филатовича бумерангом возвращается к нему самому.
// Толын шуаш
дойти, подойти, добраться.
(Пӧръеҥ) Келтейыш тудо кастене гына чыве гай нӧрышӧ, пий гай ярныше толын шуо. В. Абукаев-Эмгак. (Мужчина) В Келтей он добрался только к вечеру, мокрый как курица и уставший как собака.
Кок кугу маскала койын, Пашай поян ден Тумер арий толын шуыч. «У вий». Словно два больших медведя, подошли богач Пашай и смельчак Тумер.
1. пытаться, стараться.
Изарка марий-влак куткыла толашат. С. Чавайн. Изаркинские мари стараются, как муравьи.
2. беситься.
Мо верчын, например, агытанла толашеда? М. Шкетан. Ради чего, например, как петухи, беситесь.
Мардеж тугак тале, тудо чылт орышыла толаша. Н. Лекайн. Ветер всё ещё сильный, он неистовствует как бешеный.
3. страдать, мучиться.
Тегак мый куп коштымаште маскала толашаш тӱҥалам. М. Шкетан. Я так и буду мучиться, как медведь на осушении болота.
4. кидаться, набрасываться.
«Адак ала-могай илемым толеныт, — шоналтыш Кождемыр, — чылт вусышо пирыла толашат, опкын тӱча!» К. Васин. «Опять ограбили какую-то деревню, — подумал Кождемыр, — как голодные волки кидаются, ненасытные!».
5. заниматься; быть занятым чем-л.
Нуно чывигым эскерыме семынак икшыве-влак дене толашат. Марий йомак. С детьми они возятся, как будто присматривают за цыплятами.
6. усердствовать; поступать, совершать какие-то поступки.
Сакар, рвезештше гай лийын, маскала толашен. М. Шкетан. Сакар, словно помолодев, усердствовал, как медведь.
волна.
(Пуш) Мунчалта пешак писын. Почешыже вараксим почла шарлыше толкын веле лӱҥген кодеш. А. Юзыкайн. (Лодка) Скользит очень быстро. За ней остаются лишь качающиеся волны, расширяющиеся как хвост ласточки.
Кода шеҥгеланже вараксим почла кокыте шелалтше лӱҥгем толкыным веле. А. Юзыкайн. Лишь оставляет после себя качающуюся волну, которая раздваивается, подобно хвосту ласточки.
Толкын ока дечын сылнын коеш. В. Колумб. Волна кажется красивей позумента.
Тудын (корабль) почеш вулно тӱсан шолдыра вӱд толкын пӱтырналт нӧлталтеш. В. Юксерн. Вслед за ним (кораблём) поднимается, кружась, огромная волна цвета олова.
Да (мардеж) Юл велыш эрта, шӱшкен шуйге, вулно гай толкынлам нӧлталеш. М. Якимов. И (ветер), сипло свистя, движется в сторону Волги, поднимает волны, подобные свинцу.
Шӧр гай шоҥан толкынышто шӱвыроҥ чумырга. А. Филиппов. В пенистой, как молоко, волне собираются пузыри.
волноваться; двигаться волнами.
Калык, шошо вӱдла толкыналтын, капкашке вашка. Н. Лекайн. Люди, волнуясь, как вешние воды, спешат к воротам.