терминов: 25
страница 1 из 1
топать, потопать.
    (Эльвира) Ындыже кайыкла огыл, а уач-уач мераҥ гай пӱягорем сер дене изурем прогалышкыла кӱкшӧ таганан катаж дене пылтым-полтым чӱчкалтен тавалтыш. Г. Алексеев. (Эльвира) Теперь уж не как птица, а как пугливый заяц потопала, припрыгивая в ботинках на высоких каблуках, по берегу пруда в сторону прогала переулка.
1. прил. дробный (о пляске).
    (Рвезын) Йолжат лым ок лий — чӱчкыдын тавалтыме йӱкшӧ имне кудалмыла веле чучеш. Г. Зайниев. (У парня) И ноги не останавливаются ни на миг — их частый дробный звук напоминает топот скачущего коня.
2. в знач. сущ. отбивание дроби, притопывание, танец с притопыванием.
    (Ӱдыр-рвезе-влак) Тавалтымышт годым тӱжемле тӱмырым ушештарат. Теве-теве пӧръеҥ рвезе-влакын йол таган йымачышт сескем шыжаш тӱҥалеш, шонет. А. Юзыкайн. (Парни и девушки) Когда пляшут, напоминают тысячи барабанов. Думаешь, вот-вот из-под каблуков парней начнут сыпаться искры.
колодец.
    Айдеме дене икте таве, шинчен лий. Шинчаже уло тудынат — яндар памаш. В. Регеж-Горохов. Колодец всё равно что человек, знай. И у него есть глаза — чистый родник.
    Тавыже моткоч оҥай, тудо чылт изи модыш пӧрт гайрак: леведышыжат, омсажат уло. В. Косоротов. Колодец очень интересный, похож на маленький игрушечный домик: и крыша, и дверь есть.
здоровый, сильный.
    Микалын имньыже-влак пӱчкыш гай таза улыт, выльгыжыт веле. Ю. Артамонов. Лошади у Микала здоровые, как чурбан, прямо-таки блестят.
    Мый тыланет маска гай таза имньым конденам. Н. Лекайн. Я привёл тебе лошадь, здоровую, как медведь.
здоровье.
    «Тазалыкем шошо лум семынак шула», — чонжо дене шортын, кӧргӧ йӱк дене пелештыш. В. Осипов-Ярча. «Здоровье моё тает как снег весной», — плача душой, проговорил грудным голосом.
    Вет кӱртньӧ дечын пеҥгыде тазалык кӱлеш сар корнышто илен лекташ. З. Дудина. Ведь крепче железа здоровье нужно, чтобы выжить в дороге войны.
качаться, качнуться, покачиваться.
    Еҥ-влак мардеж пуалме омыж гане йӱк велыш тайналтышт. Я. Ялкайн. Люди, как камыши от ветра, качнулись в сторону голоса.
утаптываться, утоптаться; уплотняться, уплотниться.
    Корно пурак кас юалге дене вӱдыжген, ок тӱргӧ, свежа лум гай такырталт кодеш. Ф. Майоров. Дорожная пыль увлажнилась вечерней свежестью, не вздымается, уплотняется, как свежевыпавший снег.
заболачиваться; собираться, копиться в почве (о воде).
    Ик вере, лоп верыште, мланде топланен огыл, куп гай талген шинчен. М. Шкетан. В одном месте, в низине, земля не высохла, зыбилась, как болото.
стригунок, стригун; жеребёнок по второму году, у которого остригают гриву.
    (Талгыдын) Неррож — тулшол, йол — керде дечын вичкыж, вӱран шинчаштыже тӱжем ия!.. В. Колумб. (У стригунка) Ноздри — костёр, ноги — тоньше меча, в кровавых глазах тысяча чертей!..
    Чолга рекрут качыла оҥырешлен, ял вуйыш талгыде-влак кудалыныт. В. Колумб. К концу деревни мчались стригунки и резвились, как отчаянные парни-рекруты.
1. сильный, храбрый, отважный, бесстрашный.
    О, Ньоньой Пӧча, тый Акпатыр гай тале улат! М. Рыбаков. О, Ньоньой Пёча, ты силён, как Акпатыр!
    Шошым гай тале лийза! Шошым лумат кузе шула, теат, шошым семын, шоҥго-шамычын куштыра шонымыштым шулыктен пытараш тӧчыза. М. Шкетан. Будьте сильными, как весна! Так же стремитесь растопить отсталые взгляды стариков, как весной тает снег.
2. значительный по силе, величине, степени своего проявления.
    Шкет илыме годым уш-акыл ия гай тале лиеш. М. Шкетан. Когда живёшь один ум, как у чёрта, становится сильным.
табак, сигарета.
    Суас-влак Юл вес могырым тул гай виян тамакым кондат. О. Шабдар. Татары из-за Волги привозят крепкий, как огонь, табак.
    «Мӱй таман!» — умшаш тулвуйла тамакам шуралтыш. В. Колумб. «Со вкусом мёда!» — сигарету, будто уголь, сунул в рот.
пятно; место иной окраски на чём-л.
    Туржмо семын (сур тамга) вишкыде ӱмыл гай гына кодо. В. Абукаев-Эмгак. По мере стирки (серое пятно) осталось лишь как жидкая тень.
13таҥ
1. приятель, друг.
    Посто гай пошкудына кодо, тарай гай таҥна кодо. МКМ. Словно сукно, соседи наши остались; словно кумач, друзья наши остались.
    Тарай гае таҥна кодеш. С. Чавайн. Как кумач, остаётся наш друг.
2. любимый человек.
    А таҥемже ош йӱксыла лекте кастене! В. Колумб. А любимая вечером вышла белой лебедью.
    Чонем гае таҥем кодеш. МКМ. Словно душа моя, друг мой остаётся.
    Ший пеледыш гай шке улам, шӧртньӧ пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Сама я точно серебряный цветочек, а любимый (любимая) у меня есть — точно золотой цветочек. А любимая моя вечером вышла как белая лебедь.
    Маке пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Подруженька у меня есть как маков цвет.
    Тумерла роша гай рвезе таҥна кодеш. М. Шкетан. Как дубовая роща, остаётся наш милый друг.
    Муро гай шыма, йӧратыме таҥем. В. Регеж-Горохов. Нежная, как песня, любимая подруга.
    Снеге гай чевер улат, таҥем, тыйын верчын йомо йÿдомем. М. Большаков. Ты красива, как земляничка, моя любимая, я сон потерял из-за тебя.
3. разг. дружок.
    Мемнан таҥже олма гане. МКМ. Наш дружочек точно яблочко.
    Ой, каена, каена, кидшол пуышо таҥна вуча… Шарвоч гаяк йылдырна, шовыч гаяк пеш чевер, ший шергаш гай пеш мотор. МКМ. Ой, идём, идём, ждёт нас подаривший браслет друг. Кривляется он, как утка, красивый, как платок, изящный, как серебряное кольцо.
    Ой, таҥемже таҥ гае, олык чара мӧр гае. МКМ. Ой, дружок мой как дружок, точно ягодка на солнечном лугу.
    Мыйын таҥем ушкал гае. Лудын-возен ок мошто. М. Шкетан. Друг у меня как корова. Читать и писать не умеет.
перен. мягкий, не грубый, вежливый.
    Чемуш тыр-тор огыл, ӱдыр гай тапката. Д. Орай. Чемуш не грубый, он вежливый, как девушка.
кумач.
    А имньын лопка пӱгешыже кужу шӱргышовычла койшо тарайым келыштарен сакышт. А. Юзыкайн. А на широкой лошадиной дуге привязали длинный кумач, похожий на полотенце.
1. сдвигаться (сдвинуться) с места; двинуться (вперёд); трогаться, тронуться (в путь).
    Пушна кенета ракетыла ончыко тарваныш. Г. Пирогов. Наша лодка внезапно понеслась вперёд, как ракета.
    Вачай тунамак орышо гай тарвана да вакш векыла пушыжым чымалтара. М. Шкетан. Вачай резко, словно взбесившийся, трогается с места и стремительно направляет свою лодку в сторону мельницы.
    Кадыррак оҥылашан илалше салтак лулегыдыме гай куштылгын тарвана. Д. Орай. Пожилой солдат с немного кривым подбородком легко трогается с места, будто бескостный.
2. собираться, собраться куда-л.
    Походыш тарваныше эскадронла урем тич темын, кӱтӱ тарвана. А. Юзыкайн. Заполняя всю улицу, как собравшийся в поход эскадрон, собирается стадо.
3. подниматься, подняться.
    Вашке пӱтынь Российысе шемер калык Юл вӱдла тарвана. А. Айзенворт. Скоро поднимется весь трудовой народ России, как вода на Волге.
    Калык лӱшкалтеш, туло мардеж гай калык тарвана. М. Шкетан. Народ волнуется, народ поднимается как буйный ветер.
неподвижно, недвижимо; не шевелясь.
    Йӱштӧ йӱраныште, шулдырым сакыше чыве семынак, тарваныде, ик верыште шогымо шуэш. Н. Лекайн. Во время холодного дождя хочется стоять на одном месте, не шевелясь, словно курица с опущенными крыльями.
1. шевелиться, двигаться, передвигаться.
    Эх ма, пашажым тӱҥале гын, ну вет чылтак шыҥшале гай писын тарванылеш. В. Осипов-Ярча. Эх ма, а как приступила к работе, ну ведь точно ящерица двигается быстро.
    Но самолётын але еропланын шулдырышт кайыкынла ок тарваныл гынат, южышто кучалт сеҥат. М. Илибаева. Но хотя у самолёта или аэроплана крылья не шевелятся, как у птицы, они могут удерживаться в воздухе.
    Кокымшыжо чонышто, (Микум) йывыртыктен, изи лывыла тарванылеш. М. Илибаева. Вторая (девушка), радуя (Мику), шевелится в его душе, как бабочка.
    Пӧрткайыкла тарваныл, столовыйыш шуаш кӱлеш. Г. Чемеков. Шевелясь, как воробей, нужно успеть в столовую.
2. дёргаться, подёргиваться.
    Но кужун шонен шинчаш (Толян) нимынярат тептерже уке, ялт пуда ӱмбалне шинчымыла тарванылеш. В. Сапаев. Но долго сидеть и раздумывать (у Толи) нет никакого терпения, дёргается, словно сидит на гвоздях.
заступаться, заступиться, выступать (выступить) с целью защиты кого-л., вмешиваясь в ссору, спор.
    Йолташ верч тареш пурыман, мыят тидлан тореш омыл. Но вуйдымо пормыла огыл. В. Юксерн. За товарища надо заступаться, и я не против этого. Но не как безрассудный человек (букв. безголовый слепень).
батрак; наёмный рабочий в хозяйстве богатого крестьянина; наёмный работник у частного лица.
    Пуйто нунат (тарзе-влак) делянка тӱрысӧ шӱлыкан пӱнчыла йол ӱмбач шуҥгалташ черетым вучат. А. Юзыкайн. Будто и они (работники), как печальные сосны на краю делянки, ждут своей очереди упасть.
лента.
    Кыдал марте кечалтше ӱппунемжым мӧр тӱсан тасма дене сӧрастарен. Ф. Майоров. Коса до пояса украшена лентой цвета клубники.
    Яметлан оҥышкыжо пий йылме гай аҥысыр порсын тасмам сакен пуа. Д. Орай. Ямету она повесила на шею узкую, как собачий язык, шёлковую ленту.
22тат
мгновение.
    Кечыйол гае татым юарлен, чон йӱлалын Мичурин вашлийын. З. Краснов. Мгновение, подобное лучу солнца, Мичурин встретил с душевной тревогой и радостью.
    Шонанпыл гае татым латкандаш ияш-влак изиш ӧрын вучат. З. Краснов. Мгновение, подобное радуге, восемнадцатилетние ждут с небольшой растерянностью.
    Но тиде тат — сескем гай кӱчык, ок шукто ылыжын — йӧра. Г. Сабанцев. Но этот миг короткий, словно искра, не успеет разгореться — гаснет.
    Тудо тат авалта кенеташте, ялт волгенчыла перыше тат. Г. Сабанцев. Это мгновение охватывает вдруг: мгновение, что пронзает точно молния.
    Татын ӱмыржӧ могае? Мо ден тудым висыман? Шуйнылеш киш семын але чоҥешта йӱкла виян? В. Регеж-Горохов. Какова жизнь мгновения? Чем её измерить? Тянется как смола или летит как звук?
дружно.
    Акак-шӱжарак гай калыкна мемнан ила татун. Сем. Николаев. Как родные сёстры, наши народы живут дружно.
братина.
    Ташлама корка — лудо гане. А. Волков. Братина — как утка (своей формой).
1. разливаться, разлиться.
    Олык мучко Юл вӱд семын вӱд ташлен шаула. М. Шкетан. По всему лугу разливается, бурлит вода, как на Волге.
2. перен. прибавляться, множиться.
    Пашаже теҥызла ташла, ташла. В. Колумб. Работа множится и множится, как море.