терминов: 2846
страница 31 из 57
1501пече
пече, песте, савар
Эти слова имеют значение «ограда, изгородь, забор». Пече – «ограда из жердей, прутьев, иногда стена, решётка, которыми обнесён какой-либо участок земли». Песте, савар – «стена, ограда, преимущ. деревянная».
Оксин вуй гыч тӱран шовычым поген налмыжлан [Сакар] Вӧдырым пече гоч лавыра покшеке налын кудалтен. Из-за того, что Вёдыр сорвал с головы Окси вышитый платок, [Сакар] бросил его через забор в самую грязь.
Теве кум меҥге дене чараклыме пӧрт йыр, теве-теве сӱмырлышаш гай койын, пече шога, пече воктене лапка олымбалне 10 ияш гай ӱдыр шинча. Вот вокруг дома, который подпирается тремя столбами, стоит забор, готовый вот-вот рухнуть, около забора на низкой скамейке сидит девочка лет десяти.
Семык кас лийын гынат, уремыште утыжым руштын тумасыше, я песте воктен шуҥгалт вочшо иктат ок кой. Хотя был вечер Семика, на улице нет ни пьяного скандалиста, не видно лежащего около забора человека.
Лавыран, шӱкшын чиен, песте воктеке миен шогале эркын кум айдеме. Грязные, оборванные, тихо подошли к забору три человека.
Изиш жап лиймек, саварыште улшо изи омсам шолдырдок мурыктен, кудывечышкыже пурен каен. Через некоторое время, открыв маленькую дверь ограды, зашла в свой двор.
Оралте йыр кызыт гына печен шуктымо савар. Вокруг усадьбы только что сделанная ограда.
печкалташ, шелаш, пудыргаш
Эти слова объединены значением «трескаться, лопаться, расколоться». Печкалташ – «давать трещину (трещины) на поверхности чего-либо (от сильного расширения, давления и т.д.). «Шелаш – «колоться, расколоться». Глагол пудыргаш имеет более общее значение, обозначает «разбиться», может употр. в одинаковых контекстах с остальными синонимами этого ряда.
Эчук: Э-э, ончыза, ончыза… Кубокшо печкалтын. Эчук: Э-э, смотрите, смотрите… Кубок-то треснул.
Салма шокшо юж ӱмбалне чолт веле шоктен – тыманмеш печкалт возын. Сковорода над горячей струёй сразу раскололась.
Мемнан коклаште тыгай сылне, кумыл тодылтшо марий модыш кызыт печкалташ тӧчышӧ муно гае веле. У нас такие прекрасные, хватаюшие за душу марийские игры сейчас можно сравнить только с яйцом, готовым треснуть.
– Вуем шелеш ала-мо, пеш коршта. – Голова готова расколоться, очень болит.
Вуем шелеш, тунар пеҥеш. Голова раскалывается, трещит.
Йӧратымаш янда гай, пудырга гын, уштараш йӧсӧ. Любовь, как стекло, разобьётся, не соберёшь.
– Эргым, воштончыш пудырга гын, угыч ушо веле, садак палыже кодеш. – Сынок, если зеркало разобьётся, хоть как ни соединяй, всё равно следы останутся.
см. руаш
1504пеш
пеш, моткоч, путырак, мучашдымын, шотдымын, чытыдымын, ызыра разг., тӱргоч разг., дотово разг., чыташ лийде разг., изин-кугун
Эти наречия употр. для передачи высшей степени меры, интенсивности какого-либо признака, состояния, а также действия. Основное слово для выражения значения – пеш «очень». Близко стоят к доминанте синонимы моткоч, путырак «чересчур, очень, слишком». Слова пеш, моткоч, путырак преимущ. обозначают высшую степень меры, признака, состояния, синоним путырак с глаголом сочетается редко. Слова мучашдымын, шотдымын, чытыдымын выражают интенсивность действия. Синонимы ызыра, тӱргоч, дотово, чыташ лийде употр. в обиходно-разговорной речи. Словосочетание изин-кугун подчеркивает интенсивность состояния, связанную с крайним волнением человека.
Чын, вера нерген умылтарымаште пашам пешак шекланен ыштыман. Действительно, разъяснительную работу в отношении веры надо вести очень осторожно.
Ты шӱдыр йӱла кече дечын пеш талын, ты шӱдыр ок йӧрӧ нигунам! Эта звезда горит гораздо ярче солнца, эта звезда не потухнет никогда!
Ял калык мыланем путырак чот сырен. Деревенские мужики рассердились на меня очень крепко.
– Акай, илышда пеш томам. Тыйынат ынде виет уке, нимом ыштен от керт. Оксиетлан путырак йӧсӧ вет. – Сестра, жизнь ваша очень трудная. И у тебя теперь силы нет, не можешь ничего делать. И твоей Окси ведь слишком тяжело.
Юж ӱпш йӧршеш вестӱрлӧ, моткоч тутло. Воздух пахнет совсем по-другому, очень приятно.
Эше кечывал шуын огыл гынат, моткоч яндар да пеш йӱштӧ вӱдан Талбаш эҥер дек шумек, чайым шолтен йӱаш келшышна. Хотя обед и не наступил, дойдя до реки Талбаш с очень чистой и слишком холодной водой, договорились вскипятить и выпить чаю.
Сапан кугыза йӧратыме мурыжым мучашдымын луген мура. Дед Сапан поёт свою любимую песню, бесконечно путая.
Шотдымо тазыла пагыт тольо. Наступила очень сырая погода.
Марина [Сергейын] кидшым чот кучен, ок колто. Шинчашкыже шотдымын йӧратен онча. Марина крепко держит за руку [Сергея], не отпускает. Бесконечно преданно смотрит в его глаза.
Кызытат ночко лиймылан кыдалем чытыдымын коршта. И сейчас перед непогодой нестерпимо болит поясница.
Йӱрлан кӧра ала-мо чытыдымын омо пызыра. Видимо, из-за дождя сильно давит сон.
Кеч, шонем, нержым мурыктылеш, но чонжо, июнем, поро. Нержат, шонем, ызыра кугу огыл. Хотя, думаю, сопит носом, но, думаю, душа у неё добрая. И нос, думаю, не очень большой.
Тыгай тошто койыш ӱмбачат Ведат тӱргоч йорлын ок иле гын, тудо чыла пешкыдыжлан, путырак чаҥгажлан кӧра. Даже если из-за таких старых обычаев Ведат слишком бедно не живёт, то это благодаря его скупости.
Кангарсым чылан саламлат, ия-влак куаненыт тӱргоч. Все приветствуют Кангарса, черти рады бесконечно.
Пытартыш гана [имне] вӱтажым, канде кавам, чевер кечым, ужар олыкым ончале, адакат шкенжым дотово чот чаманен колтыш – шинча йырже вӱд нале, нерже воктен куржын волыш. Последний раз посмотрела [лошадь] на свой хлев, голубое небо, ясное солнце, и снова себя стало очень жалко – глаза повлажнели, побежали слёзы около носа.
Мемнан совхозышто вольыкым телым ашнаш чыташ лийде начар ямдылалтме. В нашем совхозе к зимнему содержанию скота подготовились крайне плохо.
Эрлашыжым Марина эргыжым Шернур больницыш изин-кугун наҥгайынеже улмаш гынат, Савли кува эрыкым пуэн огыл. Хотя Марина на следующий день очень хотела увезти своего сына в больницу в Сернур, но жена Савлия не позволила этого.
Виктор, шайтан, шке омартажым луктын сакаш ок вашке!А мый тидым изин-кугун вучен коштам. Виктор, будь он неладен, не спешит повесить свой скворечник! А я этого с нетерпением жду, хожу.
– Ачаже, Кориш, чарне! – Угыч пужен ышташ ок лий, туманлен, кредалынат тӧрлаташ ок лий, – кува кугызам изин-кугун шортын сӧрвала. – Отец, Кориш, перестань! – Нельзя переделать и руганью, дракой тоже не поправишь, – жена своего мужа, плача, очень упрашивает.
ср. чот
см. пеҥгыде 1, см. чаҥга
1506пиал
пиал, рыскал
Эти слова имеют значение «счастье». Пиал – основное слово для выражения значения: «чувство и состояние полного высшего удовлетворения». Хотя слово рыскал и употр. в литературе, оно имеет диалектный характер.
Пиал огыл мо, ялысе паша верч йокрокланен илымеке, йоча годсо уремышке угыч толын, эр тӱҥалын кас марте колхоз пасушто тыршаш? Разве не счастье, после тоски по деревенской работе, приехав на улицу детства, трудиться с утра до вечера на колхозном поле?
Пиал ойлен пеледше пагытнам. Счастье наполнило цветущее время.
Рвезе марийым суртыш пуртен тӧченам ыле – рыскалем ыш лий. Пыталась принять в дом молодого мужа – счастья не получилось.
Рыскал – тунеммаште, келшен илымаште. Счастье – в учёбе, в дружбе.
пидаш, кылдаш
Эти слова объединены общим значением «связать что-либо; повязать (например, голову платком)». Пидаш – «завязывая, соединить верёвкой, иногда ниткой одно с другим, а также завязать платок». Кылдаш – «связать, завязать что-либо, также соединяя одно с другим».
А Васлийым, кидшым пидын, шындышт пеҥгыдын орваш. А Васлия, связав руки, посадили крепко на телегу.
– Мо тыгай тиде вожылдымо марий! Илалше вуйжо дене чылт палыдыме еҥлан шовычым налын пуынеже. – Эй, тыят, от мошто: пидам да ошкыл веле колтем ыле. – Что за это бессовестный мужчина! Такой пожилой человек и хочет совсем незнакомой девушке купить и подарить платок. – Эх, ты, не догадалась: повязать бы и удалиться.
От кылде гын, выньык воштырат йоген пыта. Если веник не связать, и прутики выпадут.
Онтоным, палыдыме ӱдырым ужын, [Начи] изиш чевергыш, пеледышан шовычшым сайынрак кылдыш. Увидев Онтона, незнакомую девушку, [Начи] немного покраснела, цветастый платок повязала получше.
см. тӱҥалаш 2
пижаш, кержалташ
Эти слова имеют общее значение «бросаться, накинуться на кого-, что-либо: схватиться с кем-либо, приставать к кому-либо с каким-нибудь вопросом». Они могут употр. в одинаковых контекстах и иметь сходное значение: «обратиться к кому-либо, обычно настойчиво, с обвинениями, бранью или приставать к кому-либо», при этом подчеркивают особую неотступность, надоедливость. Слово кержалташ содержит грубоватый оттенок.
Пӧтыр тунам ыш чыте. Ачаж дене каргашаш пиже. Пётр тогда не сдержался. С отцом начал браниться.
– Уке, йӧрата гын, тыге ок ыште ыле. Мыйжат тудын дек карме гай пижынам, йоча семын эре тудым гына шонем. – Нет, если бы любил, так бы не делал. И я к нему как банный лист пристала, как маленькая, только о нем и думаю.
Мемнан тугай марийдыме вате уло – шакше ӱдырамаш. Эре тыгаяк, изиш океан еҥым ужеш гын, карме гай кержалтеш. У нас есть такая незамужняя женщина – противный человек. Она такая, чуть увидит человека с деньгами, пристанет, как муха.
Шкендым пагалыктынет гын, нигунамат еҥын аракажлан ит кержалт. Если хочешь, чтобы тебя уважали, то никогда не кидайся на чужую водку.
Каныш жап годым, корем сереш кушшо пӱнчӧ йымак шинчын, тулым ылыжтат, пӧръеҥ-влакше тамаклан кержалтыт. Во время отдыха, расположившись под сосной на берегу оврага, разжигают костер, мужчины примутся за табак.
см. кычалтылаш, см. шӱраҥышташ
см. кӱчемдыш
1511пий
пий, кадыр поч
Эти синонимы имеют значение «собака». Пий – основное слово для выражения значения. Фразеологизм кадыр поч (букв.: кривой хвост) является шутливым названием собаки.
Шып. Лач пий гына оптен кудалыштгыч шокта. Тихо. Только слышно, как бегают и лают собаки.
Изи пием. колой, опталте тый, опталте. Чу, тиде кадыр почым мый кордыл колтем казыр! Собачонка моя, полай ты, полай. – Постой, эту собачонку прогоню я мигом.
см. коклазе
см. кечалташ 2
см. кучаш
см. йӱштӧ
1516писе
см. чулым
см. кожгандараш
см. чулымешташ
см. вашке
см. серыш
1521пич
1. пич, сип, шыгыр
Эти слова выступают в качестве синонимов в том случае, когда речь идёт о лесе и выражают значение «дремучий, глухой». Пич, сип – «дремучий, с густо растущими деревьями лес, дикий и труднопроходимый». Шыгыр – «густой, глухой (о лесе)».
Йырым-йыр чодыра. Пич, лӱп кожер. Кругом леса. Дремучий, глухой ельник.
Тудо [Элнет эҥер] марий ӱдырамаш-влакын ош тувыр урвалтешышт кучымо прошма гай кыдыр-кудыр кышам коден, пич чодыра кокла дене кугу Юл вӱдыш вашка. Она [река Илеть]. извиваясь, словно прошва на подоле белой рубашки у марийки, через дремучие леса спешит к большой Волге.
Имньыжым шола велыш шупшылын, [Стапан] изи корно дене сип чодыраш пурен кайыш. Повернув лошадь налево, [Стапан] по узкой дороге въехал в глухой лес.
Айдушым ачаже сип чодырашке ужатен колтыш. Айдуша проводил отец в глухой лес.
Тораштат огыл шыгыр, пычкемыш чодыра тӱҥалеш. Недалеко начинается густой, тёмный лес.
2. пич, сип
Эти слова, сочетаясь со словом пычкемыш «тёмный», обозначают «очень тёмный», имеют усилительное значение.
Тиде – пич пычкемыш неле сар тул годым йӱдымат волгалтше Сеҥымаш курал. Это – во тьме кромешной в тяжёлые огненные годы и ночью сверкающие орудия Победы.
Тыге сип пычкемышым тул ден авалтен. Так тьма беспросветная охвачена огнём.
см. чот
см. шӱкшӧ
погаш, чумыраш, погкалаш, погыстараш
Эти слова объединены общим значением «собирать». Погаш – основное слово для выражения значения: «сосредоточить, соединить в одном месте». Чумыраш – «собрать, сосредоточить в одном месте, воедино». Погыстараш – «собирать то, что лежит вразброс, например, фрукты, грибы и т.д.»
Пога шоҥго, ок погыстаре яндам, шӱм-чон пудыргыжлак. Собирает старый, не насобирает стекло, словно осколки своего сердца.
Онышт веле [комбо-влакын] тоштыж гаяк уло вийжым погалта. Только вожак [диких гусей], как прежде, собирает все силы.
Вашке мемнан танковый батальонлан приказ тольо: тиде рубежым кӱрлаш да тушманлан вийым чумыраш эрыкым пуаш огыл. Вскоре нашему танковому батальону пришёл приказ: прорвать этот рубеж и не дать врагу возможности собрать силы.
Арам огыл вашка тудо [кайыккомбо], уло вийжым чумыра. Не напрасно спешит он [дикий гусь], собирает все силы.
Окси лӱман ӱдыржӧ кушкын шумешке, Марпа кува кучен коштын, кинде пудыргым погкален, ӱдыржым ончен куштен. До того, как выросла дочь Окси, Марпа побиралась, собирала куски хлеба, дочь свою растила, воспитывала.
Шеҥгел классыште, сцене шеҥгелне, «артист-влак» чиям, кӱлеш погым погкалат. В дальнем классе, за сценой, «артисты» собирают краски, нужные предметы.
Ожнысо семынак [Якуш Вӧдыр] калаян шондык пундашкыже оксам погыстарыш. Как и раньше [Вёдыр Якуш] собирал деньги на дно своего сундука.
см. тояш
см. погаш
1527пого
см. вургем, см. сату, см. ӱзгар
см. погынымаш
погынаш, чумыргаш, вузалаш, иктешланаш, капланаш
Эти слова объединены общим значением «собраться, скопиться». Слова погынаш и чумыргаш являются наиболее широкими по значению и употреблению, но глагол чумыргаш подчеркивает «собраться воедино (в пределах ограниченного пространства)». Вузалаш – «скопиться в большом количестве», иногда это слово имеет оттенок неодобрения. Глаголы иктешланаш, капланаш употр., когда речь идёт о тучах, облаках: «собраться, скопиться постепенно в большом количестве». Они встречаются реже.
Радио шындымым ял калык вашке колын, орол пӧртыш погынен. «Радио шокта» манмым колын, шоҥгыжат, йочажат, ярсышыжат, ярсыдымыжат орол пӧрт дек чумыргаш тӱҥалыт. О том, что будет радио, народ в деревне узнал быстро, собрался в караулке. Услышав, что говорит радио, и старые, и малые, и занятые, и не занятые начали собираться к караулке.
Склад йыр калык погынаш тӱҥале. Вокруг склада стал собираться народ.
Шудым ыштыше калык эре каван ӱмылыш каналташ чумырга ыле. Люди, работающие на сенокосе, всё время собирались отдыхать в тени стога.
Шем пыл вузалын, шолын йыр пӧрдеш. Черные тучи, скопившись, бурлят кругом.
Шыжым казна чодыра гыч Эрэҥер олыкыш пире кашак вузалеш. Из казенного леса в Эренгерские луга осенью собирается стая волков.
Каваште вӱд толкын гай лудо-лавыра пыл теҥызла, мучашдымын иктешланен. В небе, скопились волнами серо-грязные тучи, словно бесконечное море.
Ондак йӱдйымачын чоныш витарыше йӱштӧ мардеж тарваныш; тудын почеш, кава пундашым пычкемыш шыҥалык дене пӱрден, шем пыл капланыш. Сначала поднялся насквозь пронизывающий северный ветер; за ним, обволакивая небо, словно тёмный полог, скопились чёрные тучи.
Игече тугак ояр огыл. Но капланыше пыл шуэмын. Погода такая же пасмурная. Но скопившиеся тучи поредели.
погынымаш, погын, собраний разг.
Эти слова имеют общее значение «собрание». Основное слово для выражения значения – погынымаш: «совместное присутствие людей для обсуждения какого-либо вопроса». Погын характерно для официально-делового стиля: «собрание людей для обсуждения общественно-значимого вопроса». Собраний употр. преимущ. в разговорной речи.
– Партий погынымаште ваш-ваш шоналтыдегече кычкырыме койыш, икте-весым сеҥаш толашен пашымлыме койыш нимолан ок йӧрӧ. – Привычка, перебивая друг друга кричать на партийных собраниях, стремление побеждать другого никуда не годится.
Тиддеч ончыч погынымашке тунемше-влакым фамилий дене ӱжын кутырыман ыле. До этого на собрание нужно было приглашать учащихся пофамильно и беседовать.
Погын шомак погынымаш мут дене таҥастарымаште марий йылмыште тӱрлӧ собранийым огыл, а кӱшыл статусан, кугу собранийым лӱмда. «Погын» по сравнению со словом «погынымаш» в марийском языке обозначает важное собрание, которое имеет высокий статус.
Сидыр пошкудыжо тидым пеш сай пала, но сельпо правленийлан, собранийлан монь ок шижтаре. Сосед его Сидыр об этом очень хорошо знает, но правление сельпо, собрание не предупреждает.
см. погаш
см. уда
см. йӱаш
см. очыни
пожар, тул, йошкар агытан
Эти слова и фразеологизм имеют значение «пожар». Употребительным является заимствованное из русского языка слово пожар – «пламя, широко охватившее что-либо» В этом значении иногда встречается слово тул (пӧртым тул авалтен «пожар охватил дом»). Фразеологизм йошкар агытан (букв.: красный петух), употр. в качестве эвфемистического синонима к слову пожар.
Тудо йӱдымак Эрэҥер ялым, талгыше купым, кишке гай эҥер вӱдым ял мучашысе пожар волгалтарен. В эту же ночь деревню Эренгер, раскинувшееся болото, извивающуюся реку озарил пожар в конце деревни.
Шучко пожар еҥ-влакым уша, нунылан нимучашдыме куатым пуа, чолгалыкым шукемда. Страшный пожар объединяет людей, прибавляет им силу, находчивость.
Ынде пале: лӱмын тидым ышташ толын тушманна. Шыпак тышке чыкен тудым. Теперь ясно: специально пришёл враг совершить это. Незаметно подложил сюда огонь.
Якуш тудым [Павыл Гордеевичым] игылтме семын ончале да шыдын мане: «Эше суртышкына йошкар агытаным чыкаш шонышыч». Якуш посмотрел на него [на Павла Гордеевича] с некоторой издевкой и зло сказал: Ещё хотел пустить в наш дом красного петуха».
– Коллективыш каен шинчыда гын, садыгак «йошкар агытан» дене родым кучеда, – маныт. Если пойдёте в коллектив, всё равно сроднитесь с красным петухом, – говорят.
1537пока
см. эше 1
см. шупшаш
см. поҥгалтараш
покшел, кыдал
Эти слова имеют значение «середина, средний». Употребительным является слово покшел. Кыдал в этом значении встречается реже.
Уремышке покшел окна почмо. Среднее окно открыто на улицу.
Вара кыдал подеш вӱдым темен, возакыш сакыш. Потом, наполнив средний котел водой, повесил на очаг.
Ял кыдалне шӱвыр йӱкат шоктыш. Посреди деревни послышался и звук волынки.
см. ӱстелтӧрыштӧ
покшеч, кыдач
Эти слова имеют значение «поперёк, посередине, пополам». Оба слова употребительны, но кыдач по частотности уступает слову покшеч.
Гармонь шоктымым чарныш, муро покшечынак кӱрылтӧ. Гармонь перестала играть, песня оборвалась на середине.
Шоҥгын мыскара мурыжлан нигӧ ыш воштыл гынат, чыланат луш-ш шӱлалтышт, пуйто шем пыл эртен кайыш, кӱдырчын тулан тояже толын ыш шу, покшеч кӱрылтӧ. Хотя шуточной песне старика никто и не посмеялся, но все с облегчением вздохнули, будто миновала чёрная туча, огненная палка грозы не долетела, разломилась пополам.
Ачаж семынак [Йыван] ондак кандырам пуныш, вара ямдылыме ныл нийым, покшеч тодылын, кандыраш сакалтыш да пулвуйышкыжо пидын шындышат, тодаш пиже. Как и отец [Иван] сначала свил верёвку, потом, согнув пополам приготовленные четыре лыка, повесил на верёвку и привязал на колено, начал плести.
«Кыдач пижше товар!» – тидым Карпуш колын. «Топор, застрявший посередине!» – об этом Карпуш слышал.
Очи кугун шӱлалта, кӧргыжлан тулын-тулын чучеш. Тудо кыдач пижше мераҥ гай лийын. Очи глубоко вздыхает, внутри всё горит. Она стала, как заяц, застрявший посередине.
ср. пелыгыч
см. кӱлдымаш
см. арик-турик
см. лӱддымӧ
см. лӱддымӧ, см. чулым
см. тоя
см. когарташ, см. кыраш
поҥгалтараш, кожен лукташ (колташ), кожгандарен лукташ (колташ), поктен лукташ (колташ), почкалтарен лукташ (колташ), кордыл лукташ (колташ), пастырен лукташ (колташ), шурен лукташ
Эти синонимы имеют общее значение «выгнать, выдворить, вытурить, прогнать». Со словом лукташ они имеют значение «заставить выйти, уйти из какого-либо помещения», с глаголом колташ – «прогнать с какого-либо места, территории». Все они употр. в обиходно-разговорной речи и имеют грубый характер. Выражения почкалтарен лукташ, шурен лукташ – заставить уйти, выгнать кого-либо без особых церемоний, применяя силу.
Шогалтышт садетым председательлан. И мо лекте? Кум ий коклаште йӧршын кумыктен шуктыш вет. Йӧра эше тенийже ала-кузе кӱшнат шижын шуктеныт. Поҥгалтарышна. Поставили его председателем. И что вышло? За три года успел всё-таки всё развалить. Ладно ещё нынче и вверху как-то сумели догадаться. Выгнали мы.
Теве пасу гын тӱрлӧ шудым кожен луктына, яндар такырым иземдена, тунам киндат, вольыкат шуко лиеш. Вот и с полей выгоним разные травы, уменьшим чистые пары, тогда и хлеба, и скота будет больше.
Мемнам учреждений гыч кожен лукташ?! Нас выгнать из учреждения?!
Мый Арси олмышто колхоз вуйлатышылан шогем ыле гын, тендам кумыньдамат колхоз гыч почкалтарен луктам ыле. Если бы я вместо Арсия был руководителем колхоза, то вас всех троих из колхоза выгнал бы.
Сӱрем годым карт-влакым поктен луктын? Луктын. Поп-влак але урядник нуным тыге кожен луктыт гын, воштылтыш деч моло нимат ок лий ыле. Во время праздника Сюрем жрецов выгнал? Выгнал. Если бы попы или урядник выгнали бы их, то кроме смеха ничего бы и не было.
А куп пундашке мый садыгак пурем, тушеч лавырам садыгак кожгандарен луктам. А в дно болота я всё равно войду, оттуда грязь всё равно удалю.
Чу, тиде кадыр почым мый кордыл колтем казыр! Постой, собачонку эту прогоню я быстро.
Чурийда гыч ужам, шинчада гыч шижам: пастырен колтышда курымашлык нужнам. По лицам вижу, по глазам чувствую: навсегда прогнали нужду.
Кулак тукым комсомолец-влакым комсомол гыч шурен лукташ вереште. Нуным пастырен колтымек, паша эркын-эркын ылыже. Комсомольцев – выходцев из кулаков, пришлось из комсомола выгнать. Когда их прогнали, работа понемногу улучшилась.
Йогорым кугыжа мӧҥгӧ колтен гын, ме тудым шурен луктын огына керт, – йытыр пондашан, кугу капан марий калыклан умылтара. Если Йогора царь отпустил домой, то мы его выдворить не можем, – разъясняет мужик с аккуратной бородкой, высокого роста.
Савельевым лукташ! – адак Стапан кычкыра. – Чопой Каврим шӱйлодыш гычше шурен лукташ. – Савельева вывести! – опять кричит Стапан. – Каври Чопоя выгнать в шею.
поран, йож
Эти слова объединены значением «буран, пурга, метель». Поран основное слово для выражения значения: «снежная буря». Йож – «лёгкая метель, обычно сопровождаемая поземкой», слово употр. редко.
Поран деч вара игече лывырта. После бурана потеплеет.
Каплан поран чарнымыла лиешат, адак угычын пӱтырем меҥгыла шогалеш. На время буран словно утихает, но снова кружится, как смерч.
Тыйын коштмо йолгорнетым мушкын йӱр да ӱштын йож. Тропинку, по которой ты ходила, смыл дождь, замела метель.