терминов: 3
страница 1 из 1
АЧА-АВА ДЕЧ КУГУ ЛИЯШ, Г. ӓтя-ӓвӓ гӹц кого лиӓш
прост. (букв. от отца-матери старше быть (стать).
Ослушиваться, ослушаться родителей; не подчиняться, не подчиниться требованию, приказу, распоряжению родителей; не следовать советам родителей.
    – Ой, ачий-авий, молан мыйым осал суртыш пуаш шонеда? Паледа вет: мый Эчук деч молым нигӧм ом йӧрате. <…> – Тарзе таҥжым нигузеат монден ок керт аман, – сырен мане Йыван, – ачат-ават деч кугурак лийнет. К. Васин. Артист-влак толыныт. – Ой, родители, почему вы хотите отдать меня в плохую семью? Вы ведь знаете: я никого, кроме Эчука, не люблю. <…> – Видимо, никак не может забыть своего жениха-батрака, – сердито сказал Йыван, – хочешь ослушаться своих родителей.
    – Ӓтят-ӓвӓт гӹц кого ит ли, шамакыштым колышт, нӹнӹ тӹлӓнет пурым веле шанат, – маньы папам. – Следуй советам родителей, слушайся их, они тебе только добра желают, – сказала моя бабушка.

АЧА-АВА (ача-коча да т.м.) ШЕҤГЕЛНЕ ИЛАШ, Г. ӓтя-ӓвӓ (ӓтя-тьотя дӓ т.м.) шайылны ӹлӓш
разг. (букв. позади отца-матери (отца-деда и т.п.) жить).
Жить за спиной, на иждивении родителей, отца и деда и т.п.
    (Качырий:) − Вот, Терей каче, жапым арам ит эртаре, манше улам. <…> А мо, Лизукым налманак. Пеш моторыс, − шоктат. − Ача-ава шеҥгелне ила дык, кузе моторланаш огыл?! − весе туштак мутым руалта. Ю. Галютин. Мужыр куэ. (Качырий:) − Вот, жених Терей, я из тех, кто говорит: не теряй времени даром. <…> А что, надо жениться на Лизук. Она ведь очень красивая, − слышны голоса. − Как не красоваться, если она живёт за спиной родителей?! − тут же подхватил другой.
    Марпа ӱмыржӧ мучко ача-коча шеҥгелне илен. Марпа всю жизнь жила за спиной отца и деда.
    – Соок ӓтя-ӓвӓ шайылны ӹлӓш ак ли, нӹнӹ курымаш агылеп вет, махань-гӹнят пӓшӓм кӹчӓлӓш келеш, – тымдымыла попен Лекселӓн кырскажы. – Нельзя всё время жить за спиной родителей, они не вечные, надо искать какую-нибудь работу, – поучающе говорил дядя Алексею.
АЧА-КОЧА (ача-ава, коча-кова да т.м.) ДЕКЕ КАЯШ (каен колташ), Г. тьоти-папивлӓ (тьотивлӓ) докы кеӓш (кен колташ)
разг., экспрес. (букв. к отцу-дедушке (отцу-матери, дедушке-бабушке и т.п.) идти (уйти), Г. к дедушкам-бабушкам (к дедушкам) идти (уйти).
◊ ОТПРАВЛЯТЬСЯ, ОТПРАВИТЬСЯ К ПРАОТЦАМ.
Умирать, умереть; скончаться.
    – Азалан ош тÿням ужман, шоҥгылан акрет годсо ача-коча деке кайыман. А. Краснопёров. Тургым / Ю. Артамонов кусарен. – Ребёнок должен увидеть белый свет, а старики – отправиться к праотцам.
    Колена гынат нимом ышташ ок лий, шуко илен улына, ачана-авана деке каяш жап шуын. Я. Ялкайн. Оҥго. Даже если умрём, ничего не поделаешь, мы жили долго, настало время отправиться к праотцам.
    Тале туныктышына жап шудегычак кугезе коча-кова деке каен колтыш. Наш талантливый учитель преждевременно отправился к праотцам.
    Солаштына кого иӓшӓн эдемжӓт кодде, тьоти-папивлӓ докы кен колтенӹт. В нашей деревне и не осталось пожилых людей, отправились к праотцам.

АЧА-КОЧА (коча-кова, кугезе коча-ковa) ДЕКЕ КОЛТАШ, Г. тьоти-папивлӓ (тьотивлӓ) докы колташ
груб.-прост. (букв. к отцу-дедушке (дедушке-бабушке, прадедушке-прабабушке) отправлять, отправить, Г. к дедушкам-бабушкам (к дедушкам) отправлять, отправить).
◊ ОТПРАВЛЯТЬ, ОТПРАВИТЬ К ПРАОТЦАМ кого-л.
Убивать, убить; умерщвлять, умертвить кого-л.; доводить, довести до гибели.
    Осал шÿлышан-влак палыдыме корнышто еҥ-влакым ача-коча деке колтылыныт. Злодеи на незнакомой дороге отправляли людей к праотцам.
    Район ден район кучедалмаште ажгыныше рвезе-влак кок еҥым коча-кова деке колтеныт. Тидлан кӧра вич еҥым эрык деч посна коденыт. В драке между районами озверевшие парни отправили двух человек к праотцам. Из-за этого пять человек посадили.
    Солана Хӧдӧрӹмӓт тевеш ти бандитвлӓок тьоти-папивлӓ докы колтенӹт. Вот эти же бандиты отправили Фёдора из нашей деревни к праотцам.

АЧА-КОЧА ЙОЛГОРНЫМ ТОШКАШ (йолгорно дене каяш)
разг. (букв. отца-деда тропу топтать (тропой идти).
Идти, пойти по стопам отца и деда; беря пример с отца и деда, следовать за ними в чём-л.; быть последователем отца и деда в каком-л. деле.
    Ынде, шонем, ача-коча йолгорным тошкаш жап эртен, мемнан ончылно, шонем, кугу корно, такыртен пуымо корно уло. М. Шкетан. Патай Сопром. Теперь, думаю, прошло время идти по стопам отца и деда, перед нами, думаю, есть большая дорога, проторенная дорога.
АЧАМ (авам да т.м.) ПОКТАШ, Г. ӓтям (ӓвӓм дӓ т.м.) покташ
разг. (букв. отца (мать и т.п.) гнать).
Быть похожим, походить на отца, мать и т.п. внешне, характером, манерами.
    Лена «Шкеже могай улат?» манын шоналтыш. – Ачамым поктем докан. Ю. Артамонов. Ачам деке унала. «А какова я сама?» – подумала Лена. – Наверно, похожа на своего отца.
    Тый – Йыван. Тудо лийын Иваныч, да лÿмжат тыйын гаяк Иван. Чурий дене ачам поктен, маньыч. Ю. Галютин. Авамланде. Ты – Йыван. Он был Иваныч, да и имя, как твоë же, Иван. Ты сказал, что лицом он похож на отца.
    Ӹдӹрӹн сӹнзӓ анжалтышыжы ӓтям поктен. Взгляд девушки был похож на взгляд её отца.