Словарь синонимов марийского языка (2000)
Поисковый запрос: парня
Найдено: 18
см. сайын
см. шкет
Рвезын шемалге тӱсшӧ ырен, чеверген. Шӱргӧ воктеке волышо ӱп мучашыж гыч вӱд шырча пылыштӱҥ воктеке корнын йоген вола. Смуглое разгоряченное лицо парня покраснело. С концов свешивающихся вокруг лица волос к виску полосками стекают капли воды.
Кидыште парня-влак тӧр огытыл, тугак тӱняште еҥ-влакат тӧр огытыл. На руке пальцы не одинаковые, так и люди на свете не одинаковые.
Рвезын але марте могай-гынат ӱшанже лийын гын, тылеч вара чылажат кӱрылтын. Если у парня до сих пор была какая-то надежда, после этого всё пропало.
А чеслан мучаш уке ӱстембалне парня шуралташ вер кодын огыл – эре чес. А угощению конца нет, на столе яблоку некуда упасть – кругом угощение.
[Йыван] упшыжым нӧлталын, пӱжалтше вуйжым парня дене удырен шогылтмыж годым ик ватын лудым нумал толмыжым ужын колтыш… Йыван веселаҥе. В то время, когда [Иван], приподняв шапку, расчесывал вспотевшую голову, увидел, что одна женщина несёт утку… Иван обрадовался.
Парня ден парнят тӧр огыл да илыш тӧрсырым кунам тӧрлаш лиеш, – манам ыле. Мутыш ок пуро вет, мом ыштет-я. – И пальцы между собой не равны, а неравенство в жизни разве можно исправить, – говорил я. Не соглашается, чтож поделаешь.
Лыжгата мардеж тудын [рвезын] йӱкшым авалтен налешат, чодыра кӧргыш наҥгая. Нежный ветерок подхватывает его [парня] голос и уносит в глубь леса.
Шыже пыл кавам леведын. Ӧрдыжкӧ парня шуралташат ок кой. Кеч-куш ончал – нӧреп гай пычкемыш. Осенние тучи заволокли небо. По сторонам не видно, хоть глаз выколи. Куда ни глянь – темно, как в погребе.
сайын, лачымын, луйык, лачшым разг., вич парня гай
Эти слова имеют значение «хорошо, основательно, точно (знать)», сочетаются преимущ. со словами палаш, шинчаш «знать». Сайын – основное слово для выражения значения. Лачымын – «очень хорошо, основательно (знать что-либо, делать)». Слово луйык обозначает «основательно», оно употр. редко. Лачшым – «точно, хорошо (знать, помнить)» встречается преимущ. в разговорной речи с глаголом с отрицательной частицей. Фразеологизм вич парня гай (букв.: как пять пальцев) сочетается со словом палаш «знать» и имеет усилительное значение: «знать очень хорошо, знать как свои пять пальцев».
Да, тыгай йомак лийын кертеш: южо еҥ пашам книгаште возымо почеш пеш сай пала, предметшымат вич парня гай шинча, а туныктен ок керт, кумылжо лушкыдо, урокышто шикш-пурак шога. Да, такой курьез может быть: некоторые люди хорошо знают работу по книге и предмет свой знают как пять пальцев, а учить не могут, характер слабый, на уроке стоит пыль столбом.
Ваня самырык гынат, уста шофёр. Кеч-могай машинамат вич парня гай пала. Ваня хотя и молодой, но умелый шофёр. Любую машину знает как свои пять пальцев.
– Тылеч вара мый тый денет мутланашат ом тӱҥал, – рвезын шинчаже ала-могай шем тул дене ылыже. – После этого я с тобой и разговаривать не стану, – в глазах у парня вспыхнули какие-то чёрные огоньки.
Йол парня гыч оҥ марте нерынченыт ыле. Залепили от кончика пальцев до груди.
Шыпланыше пӱртӱсым, ялым шеҥын толын, муро рвезын шӱм-чонышкыжо пура, «Ит мондо тый, але мый денем мутланышашет уло» маншыла шижтара. Песня, пробираясь сквозь притихшую природу, деревню, входит в душу парня, словно предупреждает: «Ты не забудь, ещё со мной должен поговорить».
Тидын годым Эльвиран йолжо Эрайын пулвуешыже тӱкныш да рвезын могыржо чытырналт колтыш, шинчаже ӱдырын купальник йымач чымалт шогышо оҥышкыжо виктаралте. В это время ноги Эльвиры коснулись колена Эрая, и тело парня вздрогнуло, глаза его устремились на грудь девушки, упруго выступающую из-под купальника.
Григорий Петрович скрипкыжым ишкыш сакалтыш, ӱстел ӱмбачын парня кӱжгытрак книжкам нале, лаштыклен ятыр шинчыш. Григорий Петрович повесил скрипку на вешалку, взял со стола книжку толщиной с палец, сидя, долго листал.
шкет, ик парня гай, ик вуй – ик поч
Эти синонимы имеют значение «один». Шкет – «один, кроме которого нет никого или ничего», фразеологизм ик парня гай (букв.: как один палец) имеет значение «один-единственный», употр. с усилительным значением. Устойчивое выражение ик вуй – ик поч (букв.: одна голова – один хвост) означает также «один», встречается в том случае, когда необходимо подчеркнуть, что для совершения какого-либо действия нет сдерживающих обстоятельств.
Ынде суртыштыжо [аваже] йӧршеш шкетын, ик парня гае ила. Теперь в хозяйстве [мать его] совсем одна живёт.
– Э, калта-ак, парня гай ик эргым кодын ыле, ынде тудыжымат пытарышт коеш. – Э, беда, остался, как перст, один сын, теперь, видать, и его прикончили.
Рвезын эше иктаж-могай экшыкшым ужаш огыл манын, тудын ӱмбакыже ончалаш тоштде, Лена эркын пӧртӧнчыкӧ кӱзыш. Чтобы не заметить у парня ещё какие-то недостатки, не посмев взглянуть на него, Лена медленно поднялась на крыльцо.