Словарь синонимов марийского языка (2000)
Поисковый запрос: окса
Найдено: 19
окса, шийвундо разг., кужу теҥге
Эти слова имеют общее значение «деньги». Окса – основное слово для выражения значения, оно стилистически нейтрально. Слово шийвундо употр. иногда вместо слова окса, оно характерно для обиходно-разговорной речи с шутливо-фамильярным или ироническим оттенком. Фразеологизм кужу теҥге (букв.: длинный рубль) – о деньгах, заработанных лёгким трудом, имеет неодобрительный оттенок.
– Мый Комиссар Ванька омыл, кредит окса дене тыланда торгаяш ом пу. Окса тачак тыште лийже! – Я не Ванька Комиссар, не позволю вам торговать на кредитные деньги. Деньги сегодня же должны быть здесь!
Оксам пешак йӧрата мастар айдеме. Но шийвундыжо эре уке. Мастеровой человек очень любит деньги. Но денег у него всё нет.
– Тый, Микал, ачатын шийвундыжым кучылтынат. – Ты, Микал, тратил отцовские деньги.
Уремыш лекмек, марий ончыч оҥ кӱсенысе оксам тергаш пижеш. Кушто гына ок кычал – шийвундо йывылдик. Мужик, выйдя на улицу, сначала начал искать деньги в грудном кармане. Где только не искал – денег нет.
– Ачий, тый шке титакан улат! – мый Саскавийым аралаш пижым. – Андрей Захарович мом ойлен, шарнет? Тый антиколхозник улат, кужу теҥге верч гына шонет! – Отец, ты сам виноват! – я начал защищать Саскавий. – Помнишь, что говорил Андрей Захарович? Ты антиколхозник, думаешь только о длинных рублях!
Вӱргене окса гай йолген, чапле шыже толат адак угыч мемнам пойдараш. Сверкая, как медная монета, приходишь снова, прекрасная осень, одарить нас богатством.
Ача-аваштын окса калташт пуста. У его родителей кошелёк пустой.
Ала кызытат окса калтам муын да портфельышкыже, книга коклаш шылтен пыштен? А, может, и сейчас нашёл кошелёк с деньгами и спрятал в портфеле, среди книг.
Марина тудын [Савли куван] помышыж гыч окса чондайым шупшын луктеш. Марина вытаскивает кошелёк из-за её [жены Савлия] пазухи.
см. окса
Кӱляш гай пушкыдо ӱпшӧ [Маринан] покшел корнын шерын йылгыжтарыме, ӱпене почышто кечыше окса мучашан ӱп-йолва ден оҥышто улшо аршашыже тарванылмыж еда чыр-чыр мура. [У Марины] мягкие пушистые волосы заплетены в две ровные гладкие косы, висящие на концах монеты и ожерелье на груди при каждом её движении позвякивают.
Школ-влакым мыняр улмыжым чыла кугыжаныш окса дене кучаш гын, шагал окса кӱлеш мо? Шотдымо чот кинде налогым, вес тӱрлӧ налогым овартен погаш верештеш ыле. Если все школы содержать на государственные деньги, разве мало денег нужно? Налогов на хлеб, других налогов пришлось бы собирать очень и очень много.
Кызыт гына раш лие: ачам теве молан мыйым библиотекарьлан шогалтен улмаш! Тудлан окса, пайда кӱлын. Только теперь стало ясно: вот почему отец поставил меня библиотекарем! Ему нужны были деньги, нужна была выгода.
Поян кашаклан кредит окса пуэдыме, Жмаков дечын сату наледыме, сатум шерге ак дене ужалкалыме, нимолан лийын локтылмо – пеш пале, пеш раш лие. Выдача кредитных денег богатым, приобретение товара у Жмакова, продажа товаров по завышенным ценам, напрасная их порча – стало известно очень ясно.
Пиалешыже, лач ту кечын колхозышто пашадарым пуэныт, садыге окса – пеленжак. К счастью, как раз в этот день в колхозе выдали зарплату, поэтому деньги – при себе.
Кечывал жапыште калык йоҥгыдеммеке гына, окса шондыкым тӱкылен, [Раман] пазарышке лектеш. Только в обед, когда народ отхлынет, [Раман], заперев сундук, выходит на базар.
Шуко вургемым поян марий кумыр окса деч посна ыштыш. «Моткоч сутланыш, – ойлат пошкудышт. – Ынде, ужат, роҥгалт лектеш». Много одежды богатый мужик справил без единой копейки. «Сильно жадничал, – говорят соседи. – Теперь, видишь, отрыгивается».
Келгынракын шоналташ гын, могай мый «чаҥга мешак» улам, салтак гыч толшо еҥын могай окса? Если подумать хорошенько, то какой я скупец, у вернувшегося из солдат какие деньги?
Тугеже калай атыште лу теҥгеаш окса ныл шӱдӧ шымле кандаше да латвич теҥгеаш шӱдӧ коло империал кодшаш. Тичмашнекше мыняр погына гала? В таком случае в жестяной банке десятирублевых денег должно остаться четыреста семьдесят восемь и пятнадцатирублевых сто двадцать империалов. Всего сколько наберётся?
– Тиде пеш сай! Вич шӱдӧ пычырик окса огыл! Ик пуд уржам налаш лиеш. – Это очень хорошо! Пятьсот – это немалые деньги! Можно купить один пуд ржи.
см. окса
А тувыржо [шоҥгын] лопка тӱран, оҥыштыжо – кок могырыш тӱрлеман мел, согаште – ший окса. А рубаха [у старика] с широкой вышивкой, на груди – по обеим сторонам изнаночная вышивка, на воротничке – серебряные монеты.
Йошкар-Ола – Кокшайск корно ӱмбалне, сылне пӱнчер дене пӱрдалтын, теҥгеаш ший окса гай йыргешке да волгыдо вӱдан Таир ер шарлен кия. По дороге Йошкар-Ола – Кокшайск, окаймленное красивым сосновым бором, раскинулось круглое, как серебряная монета, светлое озеро Таир.
18. яра
Эти слова и фразеологизмы имеют значение «без ничего, ни с чем (идти, остаться)», при этом устойчивые словосочетания соотносительны в значении со словом яра. Яра – основное слово для выражения значения (яра кодаш «остаться ни с чем», яра кида (кид дене) толаш «прийти с пустыми руками», окса яра ок тол «деньги зазря не идут»). Фразеологизм яра кида (кид дене) соотв. русскому «с пустыми руками». Устойчивое выражение шӱшкен-мурен толаш (букв.: придти свистя-спев) употр. тогда, когда речь идёт о деньгах, которые зарабатываются без труда. Шӱшкен-мурен кошташ (букв.: ходить петь и посвистывать) обозначает яра кошташ «бездельничать». Выражение нимо деч поена сочетается преимущ. с глаголом кодаш «остаться» и обозначает «остаться ни с чем».
Олашке пелен киндым, ӱйым-мӱйым наҥгает да ужалет. А окса дене тӱрлӧ жватам погет. В город с собой берёшь хлеб, масло, мёд и продашь. А на деньги набираешь разные вещи.