см. вуй 2, 3 мучаш, пытартыш, поч (почеш) Эти слова объединены общим значением «конец; последний, то, что является окончанием, концовкой чего-либо» Мучаш и пытартыш нередко употр. в одинаковых контекстах (мучаш марте «до конца, до последнего», пытартыш марте «до конца, до последнего»; мучашлан кодаш «оставить до конца», пытартышлан кодаш «оставить до конца»). Иногда к слову мучаш по значению близко стоит поч (почеш): урвалте мучаш «конец подола», урвалте поч конец подола», пытартыш ужашыште «в последней части», почеш ужашыште «в последней части». Но слово поч в этом синонимическом ряду употр. редко. Мучаш чыла пашалан пытартыш. Конец всей работе завершение. Натале: Кугече пайрем деч кодын, тетла уке, тиде – пытартыш. Натале: От пасхи осталось, больше нет, это – последнее. Кӱляш гай пушкыдо ӱпшӧ [Маринан] покшел корнын шерын йылгыжтарыме, ӱпене почышто кечыше окса мучашан ӱп-йолва ден оҥышто улшо аршашыже тарванылмыж еда чыр-чыр мура. [У Марины] мягкие пушистые волосы заплетены в две ровные гладкие косы, висящие на концах монеты и ожерелье на груди при каждом её движении позвякивают. Почеш ужашыште гын залыште улшо калык шу-у воштыл колтыш. А в последней части народ в зале дружно расхохотался.