чыла
1. чыла, уло, чумыр, пӱтынь, оранек, тӱрыснек
Их объединяет общее значение «весь, целиком», а иногда – «все, до единого». Они сочетаются с именами существительными, редко прилагательными или числительными. Чыла – основное и наиболее употребительное слово для выражения значения: «весь (вся, все), целиком, без остатка». Остальные слова несколько уступают доминанте в частотности.
Чыла элласе пролетарий-влак, ушныза! Пролетарии всех стран, соединяйтесь!
Пашазын ушыштыжо – завод, чумыр промышленность, чыла шемер калык. В мыслях рабочего – заводы, вся промышленность, весь трудящийся народ.
– Пожарым сеҥен огына керт гын, – уло суртна йӱлен пыта. – Если не сумеем одолеть пожар, то сгорит всё наше хозяйство.
– Ну, возышым дык возышым! Уло ялге возен пытарышым ала-мо. – Ну, написал так написал! Про всю деревню, наверно, написал.
1930 ийыште «Марий ялын» чумыр тиражше 10 тӱжем номерыш шуын. В 1930 году весь тираж «Марийской деревни» доходил до 10 тысяч номеров.
Шошым лум шулатан тӱтыраже иктешланен, шыҥалыкла олыкым леведеш. Тунам кылмен утышо пычалзе-влак омашышт гыч лектытат, пӱтынь тӱням карген вурсат. Весной от таяния снегов густой туман, словно покрывало, заволакивает луга. Тогда продрогшие охотники выходят из шалаша, бранят весь свет.
Ӱстел коклашак кынел шогалын, [поян еҥ] пӱтынь унагудо ончылан моктанен мура, кугешнен ойлен колта. Встав из-за стола [богатый человек] перед всеми гостями поёт хвалебные песни, разговаривает свысока.
Тыште шудыжат начар, машинат солен ок керт – оранек мӧдывуй ора гына. Здесь и трава плохая, и машина не сможет косить – одни только кочки.
– Ит ойло мыланем тыгай мутым! Вет чыла тиде шояк… оранек шояк. Не говори мне такие слова! Ведь всё это обман… целиком неправда.
Оранек творческий шонымаш дене илыше писательым [Ефрушым] тунам критике пешыжак ужын огыл. Писателя [Ефруша], полностью охваченного творческими мыслями, критика тогда не очень-то замечала.
Тӱрыснек ныл классыш улыжат латвич йоча деч шукыжо ок погыно, да ик учитель веле туныкта. Всего в четыре класса собирается не больше пятнадцати детей, да и учит только один учитель.
«Шинча моторым йӧрата, логар тамлым йӧрата» манме тошто шомак уло. Ончет гын тӱрыснек чын огыл улмаш. Есть старинное выражение: «Глаза любят красивое, горло любит сладкое». Оказывается, не всё это правильно.
2. чыла, пӱтынек, тӱрыснек, тичмашын, тичмашнек, оранек, вуйге (вӱге), пытымешке, улынек, вошт, мучко, икте-кодде, тӱҥге-вожге, вуйге-почге
Эти слова объединены общим значением «целиком, полностью, без остатка» и сочетаются с глаголами. Чыла – основное и наиболее употребительное слово. Синонимы вуйге, улынек имеют диалектный отгенок. Слова пытымешке, вошт, мучко в этом ряду встречаются редко. Икте-кодде обозначает «все до единого, поголовно». Фразеологизмы тӱҥге-вожге, вуйге-почге имеют усилительный характер и выражают значение «без остатка».
Тунемше еҥ чыла пала. Учёный человек всё знает.
– Эй, тӱняште мо гына уке, ӧрат. Тидым чыла ужын коштшаш ыле, – манеш Кориш. – Эх, на свете чего только нет, удивительно. Посмотреть бы всё это, – говорит Кориш.
– Мый мыскарам веле ыштышым вет, – лот-лот воштылале конторщик. Вара пел теҥгем пӱтынекак кучыктыш. – Я ведь только пошутил, – громко расхохотался конторщик. Потом полтинник вручил целиком.
Тудо веле [Лачплесис] йырнык тӱшкам пӱтынек пытарен кертеш. Только он [Лачплесис] может полностью уничтожить эту нечисть.
Чынжым ойлаш гын, шемер калыкым утарыше Октябрь революций лиймылан вич ий шуын гынат, марда кресаньык Совет власть нерген тӱрыснек умылен шуктен огыл. Если говорить правду, хотя Октябрьской революции, освободившей трудящихся, исполнилось пять лет, но середняки Советскую власть поняли не полностью.
– Ме шкенан пашанам ыштышна, калык поянлыкым тӱрыснек арален коденна, тичмашнек конденна. – Мы своё дело сделали, народное добро целиком сберегли, полностью привезли.
Ужат, кузе торгая: ик еҥланат тӱрыс висен ок пу. Видишь, как торгует: никому полностью не взвешивает.
Анан Пагулын Оринам йӧратымыжлан кӧра когарген коштмыжым нигӧат тӱрыс пален огыл. То, что Анан Пагул страдал из-за любви к Орине, никто до конца не знал.
Пытартыш жапыште ятыр Советын торговля да быт обслуживаний шотышто постоянный комиссийже калык йодмым сайын да утларак тичмашын шуктышаш верч чарныде тырша. В последнее время постоянные комиссии по торговле и бытовому обслуживанию многих Советов запросы народа стараются удовлетворять лучше и более полно.
Тугеже калай атыште лу теҥгеаш окса ныл шӱдӧ шымле кандаше да латвич теҥгеаш шӱдӧ коло империал кодшаш. Тичмашнекше мыняр погына гала? В таком случае в жестяной банке десятирублевых денег должно остаться четыреста семьдесят восемь и пятнадцатирублевых сто двадцать империалов. Всего сколько наберётся?
Айык годым шып малыше янлык койыш, шучко шонымаш йӱшӧ вуй дене оранек тарванен лектын кертеш. Дикие выходки, тихо спящие в трезвом состоянии, страшные мысли в пьяном виде могут пробудиться и целиком выйти наружу.
Герман сар жап. Рвезе калыкым оранек салтакыш наҥгаен пытарышт. Война с Германией. Молодых людей всех до одного призвали в солдаты.
Мо улыжо вуйге шкенжын. Всё, что имеется, полностью его.
Пачерна парк деч тора огыл. Вӱге шокта. Муро йӱкат, гармонь семат. Квартира наша недалеко от парка. Всё слышно. И песни, и мелодии гармошки.
Уржа вуйын манмыжла, кандывуй вашке кошкен. Пасу мучко мамыкла пытымешке чоҥештен. Как говорил колосок ржи, васильки вскоре высохли, по всему полю, словно пух, до остатка летели.
Чодыраште пушеҥге лышташ улынек йоген пытен. В лесу листья деревьев полностью опали.
«Шкеат але самырык улам, илышым воштак пален шуктен омыл», – манын, [Шамрай] ялыш кусаралтын. «И сам пока молодой, жизнь полностью ещё не узнал», думал [Шамрай] и перевелся в деревню.
– Йӱ, йӱ, воштак пытаре, шуна Ведат вате. – Выпей, выпей, без остатка, – угощает жена Ведата.
Мучко ончен лекмек, йошкарармеец-влакым мӧҥгеш вагоныш наҥгайышт. Посмотрев всех, красноармейцев снова отправили в вагоны.
– Ала-кушеч вес тӱшкаже толын шуо, уке гын икте-кодде пытарена ыле, – манеш весыже. – Откуда-то появились другие, если бы не они, то уничтожили бы полностью, – говорит другой.
Пӱтынь ялсовет мучко тыге кӱштен каласеныт: «Икте-кодде – пареҥге лукташ!» По всему сельскому Совету приказали так: «Всех до единого – на копку картофеля!»
Мый тунам тӱҥге-вожге шымлен налынам. Я тогда до основания изучил.
Эрэҥер куп модыш огыл: вуетге-почетге нелеш. Эренгерское болото – не игрушка: проглотит без остатка.