Словарь синонимов марийского языка (2000)
Найдено в других словарях: 21
Поисковый запрос: ик
Найдено: 242
тукым, урлык, родо-тукым, родо-шочшо, аран, ик вӱр
Эти слова объединяет общее значение «родня; племя». Слово тукым основное слово для выражения значения. Существительное урлык имеет более широкое значение, употр. для обозначения кровной связи людей, домашних животных и т.д. Словосочетания родо-тукым, родо-шочшо соответствуют слову тукым, но имеют более собирательное значение. Слово аран встречается редко. Выражение ик вӱр обозначает «одна кровь».
– Пӧръеҥын вӱд нумалмым кушто, кунам ужынат? Тый мемнан тукымым ӱлыкӧ шынденат, умылет?.. – Мемнан урлыкышто але марте ик пӧръеҥат ӱдырамашыш савырнен огыл. – Где, когда видел, что мужчины таскают воду? Ты наш род унизил, понимаешь?.. – В нашем роду до этого ни один мужчина не превращался в женщину.
Ик вӱр улына. Пашанат икте лийже, – манын, Оляна тудым, орол салтакым, вачыж гыч вӱчкалтыш. – Мы одной крови. И пусть и дела будут общими, – сказав, Оляна похлопала его, солдата охраны, по плечу.
Таяз – пеҥгыде кап-кылан – ошкылмыжат акажын гаяк. Шӱжаржыланат икмыняр келшен толеш. Нимом от ыште – ик вӱр. Гаяз крепкого телосложения – и походка как у сестры. И несколько напоминает младшую сестру. Ничего не поделаешь – одна кровь.
Ик лампе гына чыжгымыжым ок чарне. Кужун шинчыше [еҥ] лампе чожгымымат ок шиж, пылыш кӧныга. Только одна лампа не перестаёт шипеть. [Человек], сидящий долго, уже не слышит и шипение лампы, слух привыкает.
Техникумышто тунеммына годым ик преподаватель «марий этнографийым пеш сай шинчем», манын моктанен туныкта ыле. Во время учёбы в педтехникуме один преподаватель хвалился, что очень хорошо знает марийскую этнографию.
Эти слова употр. в роли послелогов и соответствуют русскому «около». В сочетании со словом ик «один» они означают «в одном месте», «на одном месте».
Ик тураште кок вичкыж варам шогалтыме. В одном месте поставили две тоненьких жерди.
Вара ротный командир-влакым ик турашке чумырышат, салтак-влакым пачерлаш шалаташ шӱдыш. Потом ротный собрал командиров в одном месте и велел разместить солдат по квартирам.
Меҥге але меҥгат пеле чоло пеш чот куржыч. Лӱдмашан жап эртымеке, чыланат ик верыш чумыргышт. Километр или около полутора километров очень сильно бежали. Переждав опасное время, все собрались в одном месте.
Ненчен, тушкен да туржын шуным, пыштен ик палым лу пачаш. Лепил, замазывал и мял глину, делал одну и ту же метку десять раз.
Ик оҥа тӧргалте, весе. – Молан тыге пӧрт вуйым коптареда? – тора гычак шӱм вургыж кычкырале Очандр. Отодрали одну доску, другую. – Почему крышу сдираете? – издали, волнуясь, крикнул Очандр.
Ик арня гыч Казулай Когой больнице гыч толын. Сусыржо шупшылтын, паремын. Через неделю Когой Казулай вернулся из больницы. Рана затянулась, зажила.
Ик тылзе илышнат, поп ватетын койышыжо чараш лекташ тӱҥале. Прожили месяц, поведение попадьи стало очевидным для остальных.
189. тӱр
Тудо [кожер] лопка верым ок яре гынат, пеш нугыдо да шемын-шемын коеш, ик тӱр гыч вес тӱрыш волгыдо ойыпым ужаш ок лий. Хотя он [ельник] не занимает обширного места, выглядит очень густым и чёрным, от одного края до другого нельзя увидеть просвета.
Шочын илыме мландына ӱмбалне тӱрлӧ-тӱкӧ корно уло. Ик тӱкӧ корныжо, кумда-лопка пасум торешынат-кутынят пӱчкын, урмаш коремым, тайыл лапым вончен, курык чоҥгаш кыртмен кӱза. Вес тӱкӧ корныжо, кӱшыл ойгым ӱлыкӧ волтен, ӱлыл куаным кӱшкӧ нӧлтен, шӱшпык муро дене сайрашен, шӱм гыч шӱмыш шокшо тулым коштыкта. На родной земле есть разные дороги. Одни дороги, разрезая широкие поля вдоль и поперёк, пересекая глубокие овраги, низину, круто поднимаются в гору. Другие дороги, принижая большое горе, поднимая высоко малую радость, оглашаясь соловьиным пением, разносят от сердца к сердцу пламенный огонь.
191. тӱҥ
Шочмо йылмым тӱзатышаш верч вуйын шогышо тунамсе марий-влак коклаште ик рӱдӧ верым Г.Г. Кармазин налын. Среди тогдашних марийцев, стоящих за развитие языка, одно из центральных мест занимал Г.Г. Кармазин.
Кызыт ик элте куэ пум нумал пуртен, коҥгаш олтышат, [Марина] мелнам кӱэшташ тӱҥалнеже. Сейчас занесла одну охапку берёзовых дров, растопив печку, [Марина] собралась печь блины.
– Имньыже [Овдачин] уке, киндыже уке, ик ӱдыржӧ дене неле шужен илыш. Пытартышлан ушкалжымат сатарлыш. Лошади [у Овдачи] нет, хлеба нет, жила впроголодь со своей единственной дочерью. Под конец продала и корову.
Торгайышна-торгайышна – ик пел теҥгелан ышна келше: торговой латиктым пуа, мый латиктат пелым йодам. Рядились, рядились – не сошлись на полтиннике: торговец даёт одиннадцать, я прошу одиннадцать с половиной.
Кодшо ийлаште ӧрдыж марий кокла гыч «Йошкар кечым» ик еҥат налын огыл гын, тений уло тиражын кумшо пайже ӧрдыж марийыш шалана. Если в прошлые годы газету «Йошкар кече» не получал никто из марийцев за пределами республики, то нынче третья часть общего тиража распространяется среди них.
196. ула
– Теве, Йыван изай, адак ик подвода. Чыла иканаште наҥгаен кертына, – куанен кычкырале Эчан. Кас велеш Эчан, Йыван да Макар кугыза кок воз дене села гыч лектыч. – Вот, брат Иван, вон опять подвода. Всё целиком можем увезти, – радостно крикнул Эчан. К вечеру Эчан. Иван и дед Макар двумя подводами выехали из села.
Ялын ик тураштыже, ош полатыште, тул коеш. Тудын воктене обоз-влак шогат. В деревне, в белой избе, виднеется огонь. Около него стоят обозы.
Каври кугызан ӱдымӧ шурныжо кугун огыл: вуйгак ик лӱмаш мланде. У Каври посевы небольшие: всего-навсего надел земли на одну душу.
Ныл ий ожно ик умыр кастен капка воктенысе ломбо йымалне Пӧтырын шӱйышкыжӧ кержалтмыжым Орина монден огыл. Орина не забыла, как четыре года назад в один из тихих вечеров около ворот под черёмухой повисла на шее Петра.
Кас ӱжара пыташат тӱҥалын. Уремыште ик еҥат уке. Тымык. Вечерняя заря стала таять. На улице нет ни души. Тихо.
Ик жаплан йырваш шып-тымык лие. На время кругом стало тихо-тихо.
Мый тудын [Гофманын] ик почеламутшым пеш йӧратем, путыракше тудо тачысе кечылан келша. – Я его [Гофмана] одно стихотворение очень люблю, оно больше подходит к сегодняшнему дню.
200. уш
Шем шоптыр гай шинчажым окна яндашке тусарен, тудо [Верук] ушыж дене вес илыш нерген, тичмаш кумылан илыш нерген шонкала. Ик тӱрлӧ паша дене Верукын полмезе уш-акылже, вуянче койышыжо йыгыжген. Направив взгляд чёрных, как смородина, глаз в оконное стекло, она [Веруш] думает о другой жизни, о жизни, полной душевного равновесия. Однообразная работа у бойкого ума, непокорного нрава, Верук вызывала отвращение.