Словарь синонимов марийского языка (2000)
Поисковый запрос: ала
Найдено: 183
ала, можыт (можыч) разг.
Эти слова употр. при высказывании предположения о возможности, вероятности, допустимости чего-либо, но с оттенком сомнения, неуверенности. Наиболее употребительным является слово ала. Синоним можыт (можыч) является разговорным.
Ала, манам мый, мыланем мияш куштеныт? Ала, манам, раш колын шуктен отыл? Может, говорю я, меня просили прийти? Может, говорю, ты точно не расслышал?
Ала тудо [ӱдыр] монда мыйым эркын? Ала тудо кая весылан? Ала нунын шочеш вара эрге? Ала нуно илат веселан? Может, она [девушка] забудет меня постепенно? Может, она выйдет за другого? Может, родится у них потом сын? Может, заживут они весело?
Векат, шонем, тошкалме тураште кугу зиян уло. Можыт, шонем, садланак резинкым пижыктен шынден. Видимо, думаю, на том месте, куда ногой наступаешь, есть большой изъян. Может, думаю, поэтому резинку приклеили.
Варя ала-молан вуем гыч ок лек… Можыч, телепатий… Ала тудат лач кызыт помыжалт возынат, мыйын нерген шонен кия. Почему-то Варя не выходит из головы… Может, телепатия… Может, и она вот сейчас, проснувшись, думает обо мне.
Можыч, нуно заводын ветеранже улыт. Может, они ветераны завода.
см. я-я
см. чылажат
Колхоз председатель Иван Николаевич, лийшашлык ватем да эше ала-могай самырык еҥ лектын шогальыч. Вышли председатель колхоза Иван Николаевич, будущая моя жена да ещё какой-то молодой человек.
Кокымшо эргым ала таза. Но тудын дечат нимогай увер уке. Чон вургыжеш. Может, второй сын здоров. Но и от него нет никаких вестей. Душа тревожится.
Олаште шым пивной уло. Садланак ала-мо пивнойышто калык шагал. Улыжат але айыквуя гаяк шинчат. В городе семь пивных. Поэтому, видимо, в пивной народу мало. И эти сидят трезвые.
Кожер покшелне тале уло, ала-кунамак ожно кожер йӱлен улмаш. Тале лакыште памаш лектеш, лыргыктен-мурен Эрэҥер вӱдыш йоген вола. Среди ельника есть поляна, когда-то давно ельник сгорел. В ложбине, на поляне, журчит ключ, течёт в реку Эренгер.
Очи тудым [Акпайым] йӱштын онча, ала-молан келшымыже ок шу. Ала илалше улмыжлан, ала иктаж-могай вес чий уло. Очи к нему [к Акпаю] относится холодно, почему-то не хочет с ним дружить. Или потому, что он пожилой, или есть какая-то другая причина.
Ала ош комбо гай ошын чийыше марий ӱдыр-влак шинчаланшудым погат – мӱндырчын палашат ок лий. Шукынжо ӱдыр-влак докан. Может, похожие на белых гусей марийки, одетые в белое, собирают щавель – издали нельзя различить. Большинство, вероятно, девушки.
Волет-волет тайыл почеш, шинча ончылнет ала-могай кугу эҥер волгалт шинча шонет, но арама коклаште шукш гай кадыргыл йогышо изи йогын вӱдым ужатат, семынет чаманен шоналтет.… Спускаешься по склону, перед глазами как будто открывается большая светлая река, но увидев маленькую речушку, вьющуюся среди ив, с сожалением подумаешь…
11. ару
Пӧртшӧ [Кори кугызан] тоштак гынат, кӧргыжӧ чылт весын, ала-молан тоштыж дечын йоҥгыдыракын чучеш. Кушко от ончал – чыла вере пеш яндар, пеш ару. Изба [у Кори] хотя и старая, однако внутри выглядит совсем по-другому, почему-то кажется просторней, чем прежде. Куда ни посмотришь – везде чисто, очень опрятно.
Ала тудо ӱдырамашын йымыжа да чатка моторлыкшылан кӧранымыж дене тыге толаша. Может, он позарился на нежную и чистую красоту женщины, поэтому так старается.
– Таргылтыш ӱдыр! Ме она ончо ыле гын, ала-кунамак шужен кавара ыле! – Чертова девка! Если бы мы не приютили, давно бы с голоду подохла!
Эрэҥер олык гыч мӧҥгеш пӧртылмӧ годым Комиссар Ванька Пӧтырым йолташышт деч почеш коден да, ала-мом мутланаш шонен, ятыр вучыктыш. Когда возвращались обратно с лугов Эренгера, Комиссар Ванька, решив о чём-то поговорить, задержал Петра, долго заставил ждать.
Ала чийыме вургеметым, погетым поген налынам, але моло тӱрлын тыйым жаплен омыл, каласе, Эрвика, алал ешем? – мане [марийже]. – Может, одежду твою, добро твоё отобрал или как-то иначе с тобой не считался, говори, Эрвика, милая жена? – сказал [ее муж].
Ӱдыр-влак чыланат ваш-ваш ончалыт, ала-молан семынышт воштылыт. Девушки все переглядываются друг с другом, чему-то смеются про себя.
Вешньыкым содор волтен колтымо годым Сакар пелодарла писын ыштылын гынат, тудо раш ужын: вешньык тыртыш утларак пӱтырымӧ, ала-кӧ вӱдым утларак колтен. Хотя во время быстрого опускания вешника Сакар делал всё с сумасшедшей быстротой, он хорошо видел: круг вешника раскручен сильнее, кто-то открыл воду больше.
Ала-могай кӱчык жапыште Варя умылаш лийдымын вестӱрлемын. За какое-то короткое время Варя неузнаваемо изменилась.
– Ведат йоҥылыш корно дене кайыше марий гынат, аваж колымеке, шкет кодеш гын, ала тудын шонымашыже вестӱкемеш, шонем ыле. – Хотя Ведат человек, идущий по неправильному пути, однако после смерти матери, думала, когда он останется один, может, его мысли изменятся.
Ала-мом ораде вуйжо пелтык [Веруш] Епрем дене толашыш. Из-за дурной своей головы [Веруш] ссорилась с Епремом.
– Мемнам ончалаш сын уке: вургем шӱкшӧ, южыжын шинельыштат уке, южыжын фуражкыже ала-кушан киен кодын, весын кем пундаш тӧргалтын. – На нас нет вида: одежда ветхая, нет и шинелей, у иного где-то слетела фуражка, у другого подошва сапога оторвалась.
– Йомын коштшо еҥын мурыжым колаш, – мане Метрий, – пылышет чонан лийман. Тунам изи мардеж йӱкыштат ала-момат колаш. Чтобы услышать песню заблудившегося человека, – сказал Метрий, – нужно иметь острый слух. Тогда и при дуновении лёгкого ветерка всякое услышишь.