родник в Карайском с/с Волжского р-на. Название отражает характер течения родника: йолагай «лентяй» + памаш «родник», т.е. «Родник лентяй» или «Ленивый родник – текущий медленно» (ср. Йолагай ер).
озеро в Красноярском с/с Звениговского р-на. Название указывает на форму озера, оно раздваивается, поэтому: йолакш «штаны» + ер «озеро», т.е. «Озеро, как штаны».
овраг в Карамасском с/с Волжского р-на. Название характеризует форму оврага: йолакш «штаны» + корем «овраг», т.е. «Овраг, раздваивающийся как штаны».
марийское с. в одноименном с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:19). В «Списке селений Казанской губернии» за 1913 год говорится, что село Еласы образовалось из церковного околотка Еласы и деревни Тятькино. В экон.прим. Козьмодемьянского уезда за 1793 год указан Юласов выселок из дер. Малая Юлшудермара в 5 дворов. Название состоит из двух слов: имени первопоселенца Йолас из Йелас, ср. Йелесь – личное языческое имя мужчин (Ашмарин, 1929, вып.IV:268), и апеллятива ал из авӑл «деревня» чувашского происхождения: Йолас + ал > Йоласал «Деревня Йоласа», о чем красноречиво свидельствует Юласов выселок. В марийском варианте произошел звукопереход йе > йу > йо, в официальном варианте сохранился первоначальный гласный. Елас < Елисей от др.-евр. ēlisā «Бог спасения» (Федотов, 1998:48). Марийский вариант Таткансола образован от Тятькино.
болото в Волжском р-не. Название отантропонимное, указывает на личное имя владельца или поселенца: Йолга – личное имя + шор «болото», т.е. «Йолгино болото» (см. Йолканэҥер).
болото в Петъяльском с/с Волжского р-на. Гелоним указывает на внешнюю форму географического объекта: йол «нога» + куп > гуп «болото», т.е. «Болото, похожее на ноги» или «Раздвоенное болото».
речка в Карайском с/с Волжского р-на. Потамоним указывает на имя – прозвище владельца этого географического объекта, Йолка из русского Елка, ср. «Александр Андреевич Елка» (Веселовский, 1974:108). Йолканэҥер – «Речка Йолки», где конечный согласный -н – суффикс род. падежа, ср. Ванька – Ванькан.
овраг в Сотнурском с/с Волжского р-на. Название указывает на владельца или жителя около этого оврага по имени Йолки. Йолки корем «Овраг Йолки» (см. также Йолканэҥер).
озеро в Усолинском с/с Горномарийского р-на у дер. Носола. В экон.прим. XVIII в. оно значится как Елкин, а на карте МАССР за 1946 г. – Елнино. Официальное название Елгино нужно считать отантропонимным, возникшим от собственного имени Елка (Черных, 1995:124), о чем говорит запись этого лимонима в экон.прим. XVII в. Тем более что оно, как пишет В.С. Шорин, расположено на Владимирских лугах (Шорин, 1920:32). Марийский вариант названия Йолна, по-видимому, является его фонетическим вариантом. Озеро, надо полагать, находилось на лугах Елкина Владимира.
марийская дер. в Троицко-Посадском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1993:31). А. Спиридонов называет ее околотком Елупкин и указывает на второе название Ваклайсола (Спиридонов, 1898:46). Как официальное, так и неофициальное названия деревни возникли, скорее всего, от антропонимов Елупка (Йолопка) и Ваклай. Элемент -ин представляет собой окончание род. падежа русского языка в варианте Елубкино, ср. Елупкин околоток, в варианте Йолопкан конечный -н также является суффиксом род. падежа. Конечный гласный -о – топоформант. Ваклай, возможно, от рус. баклея «рыбка, похожая на плотву», «Елоп – дурак, остолоп, болван» (Даль, 1956, т.I:40,518).
озеро в Пожарском с/с Волжского р-на. Лимноним указывает на характер поведения географического объекта и состоит из двух слов: йом < йомшо «пропавший» + ер «озеро», т.е. «Пропавшее озеро». Конечный слог -шо причастия йомшо «пропавший» в сложном слове отпал.
марийская дер. в Кинерском с/с Моркинского р-на (АТД, 1986:51). Ойконим, по-видимому, представляет собой фонетически изменившуюся форму род. падежа марийского мужского личного имени Йопла + -н, чувашского происхождения, ср. чув. Йупла/Йопла «доброжелательный». Официальный вариант указывает на местоположение деревни по сравнению с другой.
марийская дер. в Немдинском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:59). В АТД Марийской АССР за 1969 г. она зафиксирована как Ерофейкино (АТД, 1969:70). О происхождении марийского варианта названия см. ниже. Что же касается этимологии официальных названий, то они восходят к собственному имени Ерофейка, ср. греч. Иерофей «освященный Богом». Конечные -ово, -ино – топоформанты.
марийская дер. в Кукнурском с/с Сернурского р-на (АТД, 1986:74). Наименование образовано от имени первопоселенца Ерофей, по-марийски Йоропи, ср. Йӧрӧпи (Черных, 1995:185). Ерофей, по ошибочному мнению С.Б. Веселовского, восходит к слову еропа «чванливый, надутый человек» (Веселовский, 1974:109). Русское мужское имя Ерофей пришло в Россию после христианизации из греч. Иеорофей в значении «освященный Богом» (ПЦК, 1997:82) < hieros «священный, освящать» + theos «Бог». Конечный согласный -н представляет собой суффикс род. падежа. В официальном варианте -к(а) – русский уменьшительный суффикс, -ино – топоформант.
марийская дер. в Тумьюмучашском с/с Куженерского р-на (АТД, 1986:36). Ойконим отантропонимный. Йорош от русского Ероха «неряха, лохматый» (Веселовский, 1974:109).
марийская дер. в Кузнецовском с/с Горномарийского р-на, в настоящее время входит в состав дер. Яшпатрово вместе с дер. Ӓнгӹрвуй (АТД, 1969:21). Ойконим отантропонимный, Йорошка от русского Ероха «неряха, лохматый» (Веселовский, 1974:109), -к(а) – уменьшительный суффикс. Йорошка – результат марийской адаптации. Официальный вариант также отантропонимный. Яшпатыр из чув. яш «молодой» + патыр «герой, богатырь», т.е. «Молодой богатырь». Конечный -ово – топоформант.
деревня в Большешокшемском с/с Сернурского р-на (АТД, 1952:117). В настоящее время она не существует. Ойконим указывает на характер местности: мар. Л. йошкар «красный» + йӱле «гарь», т.е. «Красная гарь».
две марийские дер.: в Немдинском с/с Новоторъяльского р-на и в Марисолинском с/с Сернурского р-на (АТД, 1986:59,75). Ойконим указывает на местоположение деревни, где йошкар «красный» + памаш «ключ». Таким образом, дер. Йошкар Памаш – это «Деревня у красного ключа». По данным экон.прим. XVIII в. в дер. Йошкар Памаш Сернурской волости было 10 дворов и 52 жителя (РГАДА, ф.1355, оп.1, д.357). Кабарда Красный Ключ – под таким названием зафиксировал эту деревню М.Н. Янтемир в своей книге (Янтемир, 1927, вып.VII:101). Ойконим Кабарда образован от рус. диал. слова кабарда «выдра», напоминает осетинское kaaef «рыба» и urd «выдра» (Фасмер, 1967, т.II:147). Название Красный Ключ – перевод с марийского.
возвышенность с соснами на берегу р. Шабы у дороги Сернур – Киров, недалеко от впадения р. Шабы в р. Ону. Топоним в разряде микротопонима марийского происхождения: Йошкар Памаш – название деревни, пӱнчӧ «сосна», т.е. «Сосна у деревни Йошкар Памаш». Под соснами вытекает родник, вода которого считается целебной. В народе сохранились легенды и предания о существовании здесь сверхестественных сил.
овраг в Петъяльском с/с Волжского р-на. Название марийского происхождения, указывает на цвет географического объекта: йошкар «красный» + сер «берег» + корем «овраг», т.е. «Овраг с красными берегами». Это говорит о том, что берега данного оврага богаты глиноземом.
марийская дер. в Верхне-Кугенерском с/с Сернурского р-на (АТД, 1993:78). Ойконим социально-политического характера: деревня образовалась в 30-е годы XX в., йошкар «красный» + ушем «союз, объединение», т.е. «Красный союз».
овраг в Лажъяльском с/с Сернурского р-на. Ороним марийского происхождения: йошкар «красный» + корем «овраг», диал. «река», дает характеристику местности, где находится объект.
болото в Красноярском с/с Звениговского р-на. Название отражает цвет воды болота, по-видимому, в болотной воде много железа, поэтому йошкар «красный» + куп «болото», т.е. «Красное болото». В марийском языке, в отличие от русского, слово йошкар «красный» не говорит о красоте, а называет лишь цвет объекта, предмета.
возвышенность в Лажъяльском с/с Сернурского р-на. Ороним марийского происхождения: йошкар «красный» + курык «гора» + саҥга «лоб; склон», указывает на цвет почвы, где находится данная возвышенность.
озеро в Моркинском р-не. Лимноним указывает на физическое качество озера, его берегов: йошкар «красный» + ер «озеро», т.е. «Красное озеро».
речка, прав.пр.р. Кордемки. Потамоним указывает на физическое качество географического объекта: йошкар «красный» + эҥер «река», т.е. «Красная река». Речки и деревни с подобным названием встречаются в ряде р-нов Республики Марий Эл: Новоторъяльском, Мари-Турекском, Советском, Моркинском.
деревня в Алексеевском с/с Мари-Турекского р-на (АТД, 1993:46). Официальное название образовано от прозвища первопоселенца Ельсук, ср. рус. ёлс «леший, черт», елсовка «чертовка» (Фасмер, 1967, т.II:17). Конечный элемент -ук – уменьшительный суффикс, -ово – топоформант. Марийский вариант ойконима возник от характера местности: йошкар «красный» + эҥер «река», т.е. «Красная речка».
речка, пр.р. Тумьи (басс. р. Немды). Гидроним марийского происхождения, ср. мар. йошкар «красный», Йошкарэҥер, т.е. «Красная речка». Ешкар – результат русской адаптации.
деревня в Кужмаринском с/с Советского р-на (АТД, 1986:81). Ойконим отгидронимный (см. Йошкарэҥер).
марийская дер. в Немдинском с/с Новоторъяльского р-на и русское с. в Лужбелякском с/с Оршанского р-на (АТД, 1986:59,65). См. Йошкарэҥер. Официальный вариант Красная речка – калька с марийского.
марийская дер. в Коркатовском с/с Моркинского р-на (АТД, 1986:51). Ойконим отгидронимный (см. Йошкарэҥер). Официальный вариант характеризует берега: красный + яр «крутой берег, обрыв».
русская дер. в Хлебниковском с/с Мари-Турекского р-на (АТД, 1986:43). Отгидронимный ойконим сложного образования: йошкар «красный» + эҥер «река, речка», т.е. «Красная речка». Официальный вариант русского происхождения.
овраг в Мари-Куптинском с/с Мари-Турекского р-на. Ороним сложного образования, состоит из марийских слов: йошкар «красный» + эҥер «речка» + корем «овраг», т.е. «Овраг у Красной речки».
русский пос. в Козиковском с/с Юринского р-на (АТД, 1986:85). Отгидронимный ойконим, состоит из двух слов: Йӧрынг – гидроним + тӹнг «корень, основа; устье», т.е. «Деревня на устье реки Йӧрынг/Йырынг (оф. Юронга)». См. Йырынг. Официальный вариант образован от прозвищного имени Коза, где -ик – суффикс, -ово – топоформант.
озеро в Моркинском р-не. Название озера указывает на то, что на этом озере останавливались лебеди. Лимноним состоит из двух слов: йӱксӧ «лебедь» + ер «озеро», т.е. «Лебединое озеро».
Ⅰ
озеро в междуречье Рутки и Большой Кокшаги. Лимноним марийского образования, под влиянием русского языка перетерпел ряд фонетических изменений: йӱкс < йӱксӹ «лебедь» + ӓр < йӓр «озеро», т.е. Йӱксӓр «Лебединое озеро».
Ⅱ
марийская дер. в одноименном с/с Килемарского р-на (АТД, 1986:33). Ойконим отлимнонимный, см. выше.
лес на берегу р. Шабы, близ дер. Кыдалсола Большеключевского с/с Сернурского р-на. Дримоним по происхождению марийский: йӱле «гарь, горелое место», кожла «лес, ельник», т.е. «Лес, выросший на горелом месте».
возвышенность в Сотнурском с/с Волжского р-на. Название указывает на физический характер географического объекта: йӱле «гарь» + арка «возвышенность», т.е. «Возвышенность с гарью».
марийская дер. в Алексеевском с/с Советского р-на (АТД, 1986:80) и русское с. в Юледурском с/с Куженерского р-на (АТД, 1986:38). Ойконим сложный, характеризует местность, где расположена деревня, и состоит из двух слов: йӱле «гарь» + дӱр < тӱр «край», т.е. «Край гари» или «Деревня у гари». В композите произошло выпадение согласного м и озвончение согласного т: йӱлаш > йӱлем + тӱр > йӱледӱр. Официальный вариант – результат русской адаптации.
две марийские деревни: в Кузнецовском с/с и Нурминском с/с Медведевского р-на (АТД, 1969:51,53). Прав А.Н. Куклин, что ойконим указывает на местоположение деревни на конце гари, ср. йӱле «гарь» + мучаш «конец, край» (Куклин, 1985:151).
марийская дер. в Коркатовском с/с Моркинского р-на (АТД, 1986:51). Сложный ойконим, состоит из двух слов: йӱле «гарь» + сола «селение, деревня», т.е. «Деревня у гари или на гари» (Кузнецов, 1987:33). Название связано с подсечным земледелием. Официальный вариант – результат русской адаптации.
речка в Кумужъяльском с/с Моркинского р-на. Гидроним указывает на характер местности, по которой протекает речка. По-видимому, здесь когда-то горел лес, ср. мар. йӱлшӧ «горелый, сгоревший» и эҥер «река, речка», т.е. «Речка, которая протекает по гари». Подобный гидроним имеется в Медведевском р-не Йылыкшэҥер, ср. мар. диал. йылыкшы «горелый, сгоревший».
деревня в Мари-Биляморском с/с Мари-Турекского р-на (АТД, 1969:113). Йӱргем – ср. чув. йӳрӗк «быстрый, расторопный; живой» (Ашмарин, 1930, вып.V:33). Официальный вариант отантропонимного происхождения. Айглов – фамилия основателя деревни, -о – топоформант. Фамилия Айглов тюркского происхождения, ср.тат. ай «луна, месяц», кол «раб, невольник» (ТРС, 1966:27,269).
русский пос. в Юркинском с/с Юринского р-на (АТД, 1986:87). Отантропонимный ойконим, представляет собой марийскую адаптацию официального русского варианта. Официальный вариант восходит к мужскому личному имени с уменьшительным суффиксом -к(а) – Юрка. Элемент -ино – топоформант. Юрий от греч. Георгий «земледелец».
марийская дер. в Кокшамарском с/с Звениговского р-на (АТД, 1969:30). Ойконим марийского происхождения, характеризует качество водного источника, сложный по образованию: йӱштӧ «холодный» + вӱд «вода», т.е. «Холодная вода». Официальный вариант – калька с марийского.
озеро в Красноярском с/с Звениговского р-на. Лимноним указывает на физические свойства географического объекта: йӱштӧ «холодный» + ер «озеро», т.е. «Холодное озеро». Официальное название – калька с марийского.
марийская дер. в Коклалинском с/с Сернурского к-на (Янтемир, 1927, вып.VII:93). Ныне деревня административно подчиняется Юледурскому с/с Куженерского р-на (АТД, 1986:37). Ойконим указывает на основателя или первопоселенца деревни. Йыван – марийский вариант русского имени Иван (Черных, 1995:186) + сола «селение», т.е. «Иваново селение». Официальный вариант – результат русской адаптации, Иван < евр. Иоанн «благодать Божия» (ПЦК, 1997:32).
марийская дер. в Карайском с/с Волжского р-на (АТД, 1986:13). Прав В.В. Кузнецов, что деревня получила свое название от личного имени основателя: Йыван – личное имя марийцев от русского Иван + сола «деревня, селение». Элемент малое в официальном наименовании указывает на вторичность возникновения деревни (Кузнецов, 1985:8) (см. Йывансола).
марийская дер. в Немдинском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:59). Ойконим отантропонимный, указывает на первопоселенца: Йыврай – мужское личное имя марийцев (Черных, 1995:186), почиҥга «починок», т.е. «Починок Йыврая». Официальный вариант также отантропонимный, указывает на потомков одного из первопоселенцев, -ята – русский топоформант. Антропоним Софроний мог быть вторым христианским именем первопоселенца Йыврая от греч. Sophron «благоразумный» (Атаманов, 1990:292). Этимологию Йыврай см. ниже.
марийская дер. в Староторъяльском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:61). Ойконим отантропонимный, указывает на первопоселенца. Йыврай – дохристианское личное имя марийцев (Черных, 1995:186) + сола «селение», Йыврайсола «Йывраево селение». Официальный вариант – результат русской адаптации.