марийская дер. в Большелумарском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:57). Ойконим сложный, отантропонимный: Йыврай – мужское личное имя марийцев тюркского происхождения, ср. Йывырай – мужское личное имя марийцев (Черных, 1995:186), + сола «селение, деревня», т.е. «Йывраево». Официальный вариант указывает на местоположение деревни на р. Толмани (басс. р. Немды), состоит из двух компонентов: Толмань – гидроним, Ибраево – русский вариант названия, оформленное суффиксально. Этимологию Толмань см. Талман. Вариант ойконима Ибрайсола – сложный, отантропонимный: Ибрай – личное имя первопоселенца, тюркского происхождения, от Ибрагим, восходящее к библейскому Авраам > Абрам с др.-евр. «возвышенный отец» (Баскаков, 1979:153), + сола «селение, деревня».
марийская дер. в Пижменском с/с Медведевского р-на (АТД, 1986:47). Отантропонимный ойконим, представляет собой форму род. падежа от мужского личного имени Йыврай > Йыврайын > Йывран «Йывраево». Конечный согласный -й антропонима отпал. Официальный вариант составной: Юж – гидроним, указывающий на местоположение деревни, Изыгачево – ойконим с топоформантом -ево, ср. Изигача, Изигачи – мужское личное имя марийцев (Черных, 1995:159). Этимологию гидронима см. Юж (оф. Южа). Изыгача, по мнению С.Я. Черных, из изи «маленький» + каче «жених» (Черных, там же). Однако возможно и чув. кача «шпоры у петуха».
деревня в Весьшургинском с/с Моркинского р-на (АТД, 1986:50). По мнению Ф.И. Гордеева, как официальный, так и марийский варианты наименования восходят к татарскому апеллятиву иген «хлеб» (Гордеев, 1983:263). В.В. Кузнецов считает ойконим отантропонимным и возводит к марийскому имени Йыгынай (Кузнецов, 1987:29). С этим вполне можно согласиться, если учесть, что в марийском языке в диалектах вместо согласного й употребляется дь, ср. йӱр < дьӱр «дождь». В официальном варианте отразился диалектный вариант согласного, что дало Дигино с топоформантом -ино. Антропоним Йыгын образовался из Йыгынай, но С.Я. Черных возводит к русскому Игнатий из лат. «огненный» (Черных, 1995:186). Но вернее лат. ignatus «невидимый, незнаемый, не родившийся» (Петровский, 1966:118).
болото в Петъяльском с/с Волжского р-на. Гелоним указывает на характер расположения географического объекта: йыгыр «близнецы, двойня» + куп «болото», т.е. «Двойное болото».
озеро в Кокшамарском с/с Звениговского р-на. Лимноним указывает на внешний вид географического объекта: йылгыш < йылгыжше «блестящий» + ер «озеро», т.е. «Блестящее озеро». В сложном топониме в первой части согласный -ж претерпел оглушение под влиянием последующего глухого согласного -ш и отпал.
деревня в Большекибеевском с/с Килемарского р-на (АТД, 1993:38). Ойконим Йылейӓл сложного образования, состоит из мар. йыле «гарь» + йӓл «деревня», т.е. «Деревня около гари или на гари». Официальный вариант составной, где атрибут Большое указывает на то, что деревня возникла раньше, чем дер. Малое Кибеево в этом же с/с. Компонент Кибеево – отантропонимный, ср. Кибей – личное имя марийцев: Кибей < тюрк. ки + бей (Черных, 1995:214). Ср. кит. ки «календарный шестой циклический знак» + тюрк. бей «князь, правитель» + -ево – топоформант.
марийская дер. в Кузнецовском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1993:28). Название типично марийское: Йыл/Юл – гидроним, марийское название Волги, йӓл/ял «деревня». Этимологически Йыл восходит к тюрк. слову jul «река, источник, ручей» (ДТС, 1969:277) и йӓл к чув. ял «деревня, селение» (ЧРС, 1982:646).
речка в Медведевском р-не. Этимологию см. Йӱлшеэҥер.
марийская дер. в Еласовском с/с Горномарийского р-на (Куклин, 1985:128; АТД, 1993:25). Ойконим состоит из трех компонентов и указывает на местоположение деревни: Йынгы (Юнга) – гидроним + оты «роща» + сола «селение, деревня», т.е. «Деревня у Юнгинской рощи». Конечный редуцированный гласный -ы первых двух компонентов Йынгы и оты выпал. Официальный вариант Усола указывает на то, что деревня образовалась позже дер. Йынготы (оф. Юнготы) и, скорее всего, первыми жителями были переселенцы из этой деревни.
марийская дер. в Еласовском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:19). Ойконим указывает на местоположение деревни и состоит из трех слов: Йынгы (Юнга) – гидроним (см. Йынгы) + оты «роща» + сола «селение, деревня», т.е. «Деревня у рощи на берегу реки Йынгы (Юнга)».
река, прав.пр.р. Волги. Название по происхождению финно-угорское, ср. хант. йынк «вода», ненец. юн «приток».
марийская дер. в Еласовском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1986:19). Ойконим состоит из гидронима Йынгы (см. выше) и сложного комонима Кушӹргӹ < кугы «большой» + шӹргӹ «лес», т.е. «Большой лес». Таким образом, Йынгы Кушӹргӹ «Большой лес на реке Йынгы». Официальный вариант возник вследствие русской адаптации.
марийская дер. в Троицко-Посадском с/с Горномарийского р-на (АТД, 1952:28, 1969:27). В АТД Марийской АССР за 1986 год эта деревня носит официальное название Пернянгаши. Ойконим указывает на местоположение деревни на берегу р. Юнги, т.е. «Деревня Пернянгаши на берегу реки Юнги». Вторая часть ойконима Парнингӓш (Пернянгаш, Пернянгаши) состоит из двух слов: Парнин – личное имя первопоселенца в форме род. падежа, гаши < каса (кас) «улица, околоток» (ЧРС, 1982:149). (Подробнее см. Парнингӓш.).
болото в Исменецком с/с Звениговского р-на. Гелоним указывает на владельца объекта или поселенца около него: Йыныс – дохристианское личное имя марийцев (Черных, 1978:90) + куп «болото», т.е. «Болото Йыныса». Антропоним, возможно, от чув. йӑнӑш «ошибка» или от араб. юнус «голубь».
деревня в Кинерском с/с Моркинского р-на (АТД, 1986:51). Название Адымаш – образовано от собственного имени (Куклин, 1985:156). Марийское название Йыр – отгидронимное, ср. Йыр – Ировка – прав.пр.р. Илети. В АТД Марийской АССР за 1969 г. эта деревня значится как Мари-Адымаш. Этот вариант указывает на национальный состав жителей деревни по сравнению с дер. Руш Адымаш (оф. Русский Адымаш) (АТД, 1969:60). Комоним Адымаш, по-видимому, отантропонимный и восходит к тат. Адым «поступь, шаг» + -аш – суффикс.
марийская дер. в Большепаратском с/с Волжского р-на (АТД, 1986:13). По справедливому мнению В.В. Кузнецова, этот ойконим представляет собой название-метафору, которое указывает на поселение с упорядоченной застройкой: йыраҥ «ряд, грядка» + ял «деревня». Однако этот комоним, по мнению В.В. Кузнецова, является вторичным. Первоначально первым компонентом этого названия выступал гидроним Еранга – Яранга. Свое мнение он подтверждает данными И.А. Износкова, который в «Списках населенных мест Казанского уезда с кратким их описанием» отметил, что в Ильинской волости в смежности со Старыми Паратами находится околоток Очаков (по мар. Еренга Ял) (Кузнецов, 1985:6). Официальное наименование деревни указывает на имя первопоселенца, ср. Очык – личное имя марийцев (Черных, 1995:321). Конечный элемент -ово – топоформант. Очак от тюрк. очак «очаг».
река, прав.пр.р. Илети, начинается у дер. Ирмучаш Параньгинского р-на. М.Н. Янтемир зафиксировал ее как р. Ир (Янтемир, 1926, вып.II:7). Несмотря на то что в марийском языке есть слово йыр «кругом, вокруг», фонетически совпадающее с марийским вариантом гидронима, считать его типично марийским нельзя. Он, скорее всего, пермского происхождения, ср. коми йир «омут», йира «с омутом». Поэтому надо полагать, что йыр первоначально означало «река с омутами» и марийцами воспринята без изменения с добавлением своего слова вӱд «вода, река» (см. также Ирка, Ирыкша).
озеро в Керебелякском с/с Звениговского р-на. Название типично марийское, отражает конфигурацию озера, мар. йыргеш < йыргешке «круглый» + ер «озеро», т.е. «Круглое озеро». Официальный вариант – результат русской адаптации.
марийская дер. в Шой-Шудумарском с/с Куженерского р-на (АТД, 1986:37). Ойконим указывает на национальный состав поселения и его местоположение: Йыр – гидроним + марий «мариец, марийцы», т.е. «Марийцы на реке Йыр» (см. Ировка). Официальный вариант – результат русской адаптации.
река, лев.пр.р. Ветлуги. Второй вариант марийского названия Йырынгы. Исходя из данных современного марийского языка, объяснить происхождение этого названия практически невозможно. В современном марийском языке нет подобного слова, кроме как в названии данной реки, поэтому объяснение надо искать в других языках и старых письменных источниках. Одним из таких источников является «Книга большому чертежу», которая представляет собой описание крупнейшей несохранившейся карты России XVII в. В ней сказано: «А в реку Ветлугу пала Локшага Большая, потекла от реки Унжи. В реку же Ветлугу пала река Уста, с левые стороны, протоку 100 верст. А ниже Усты Юрюган река, а ниже Юрюгана Яржум река, а ниже Яржума Большая Яржум. А ниже Большие Яржумы, на устье реки Ветлуги, пала речка Яржум Меньшая». Исходя из того, что слово Юрюган является названием реки, какой-то элемент в нем должен указывать на то, что это действительно водоем. Этим элементом, на наш взгляд, здесь является юган «река». Это слово финно-угорское, по своему фонетическому облику угорско-пермского характера, ср. р. Бадья-Юган в Ямало-Ненецком автономном округе Тюменской обл., р. Юган – лев.пр.р. Оби, р. Васюган – лев.пр.р. Оби в Ханты-Мансийском национальном округе и Томской обл. В хантыйском языке имеется слово йогын «река», которое, по-видимому, в финно-угорскую эпоху звучало юган «река». В марийском языке этому слову соответствует йогын «течение». Что обозначал корень Юр, сказать сейчас весьма трудно. Если исходить из марийского его варианта, то можно предположительно сравнить его с коми йир «омут» и саам. йорре «глубокая яма в реке или озере». Почти такого же мнения А.К. Матвеев, с которым соглашается Ф.И. Гордеев (1990:89). Таким образом, гидроним Юрюган, встречающийся в «Книге большому чертежу», предположительно можно перевести «Река с омутами». Марийский вариант Йырынг, по-видимому, возник из горномарийского йыр + йынгы, т.е. «Йыр Юнга», ср. мар. Г. Йынгы (оф. Юнга), которое тоже находит прямое соответствие в хантыйском языке йынг «вода». Об угорско-пермском характере рассматриваемого гидронима говорят и названия трех речек Яржум, Большая Яржум и Яржум Меньшая, ср. также р. Выжум. Причем вариант Яржюм, встречающийся в «Книге большому чертежу», подсказывает, что конечный элемент этого гидронима юм находит прямое соответствие в мансийском языке, ср. манс. юм «речка», хул юм «нерестовая речка», где хул «рыба».
озеро в Моркинском р-не. Название – географический термин, ср. мар. йэр (ер) «озеро».
название трех деревень, одна из которых в Карамасском с/с Волжского р-на, другая – в Себеусадском с/с Моркинского р-на (АТД, 1969:9,62), третья – в Кюшнурском с/с Медведевского р-на (АТД, 1952:68), ныне не существует. Н.В. Никольский упоминает деревню с таким же названием в Арбанской волости Царевококшайского уезда (Никольский, 1912:44). Ойконим, как правильно полагает В.В. Кузнецов, сложный, состоит из двух слов: кабак рус. «кабак» + сола «селение, деревня» и указывает на былое наличие в деревне питейного заведения, ср. тат. кабак «двор для постою» (Кузнецов 1985:10). А. Спиридонов отмечает, что дер. Большие Карамасы имеет второе название Кабаксола и находится в 104 верстах от Царевококшайска и 7 верстах от Сотнура (Спиридонов, 1898:68).
марийская дер. в Малокуиминском с/с Моркинского р-на (АТД, 1969:61). Второе марийское название – Шордӱр. Комоним Кабаксола сложный, состоит из двух слов – значение см. выше. Этимологию официального названия см. Шордӱр.
русская дер. в Новоторъяльском с/с одноименного р-на (АТД, 1969:71). Ойконим отантропонимный, сложный, марийского происхождения, состоит из двух слов: Кабаш – личное имя владельца (Черных, 1995:187) + нур «поле», т.е. «Кабашево поле». Деревня была расположена у поля Кабаша. Антропоним Кабаш тюркского прозвищного происхождения, ср. чув. кабаш «хвальбишка» (Ашмарин, 1934, вып.VI:74).
овраг в Аринском с/с Моркинского р-на. Ороним марийского происхождения, отантропонимный, ср. Кави – марийское собственное имя, как считает С.Я. Черных, сопоставимо с тюрк. кави «ловкий; твердый, крепкий» (Черных, 1995:185). В настоящее время, вследствие переосмысления, название рассматривается как марийское нарицательное имя кава «небо». Таким образом, Кава корем «Овраг Кави».
речка, лев.пр.р. Талмани в Новоторъяльском р-не. Этимология гидронима неясна. Возможно, он марийский и сложного образования, состоит из двух слов: каван «стог, скирда» + арка «возвышенность, холм, бугор, горка», т.е. «возвышенность для стогов». Надо думать, что гидроним эллиптированный, где конечный элемент эҥер «река» или вӱд «вода, река» отпал. По всей видимости, речка протекает рядом с возвышенным местом, где ставили стога.
болото в Медведевском р-не. Гелоним отантропонимный, где Кавырлян – форма род. падежа личного имени Кавырля + куп «болото», т.е. «Болото Кавырли». Кавырля от русского Гаврила < евр. Гавриил «крепость Божья» (ПЦК, 1986:50).
болото в Звениговском р-не. Гелоним характеризует внешний вид болота, ср. мар. кадыр «кривой», куп «болото», т.е. «Кривое болото». Образование типично марийское.
озеро в Звениговском р-не. Лимноним типично марийский, сложный, состоит из двух слов: кадыр «кривой» + ер «озеро», т.е. «Кривое озеро».
речка, пр.р. Арды. Гидроним финно-угорского происхождения, состоит из топоосновы Каж- и топоформанта -ам. Топооснову можно сравнить с манс. кас «сеть, ловушка», ср. р. Казым (Касэм) в Ханты-Мансийском национальном округе. Таким образом, Кажам «Река с ловушкой».
озеро в Куженерском р-не. Лимноним типично марийский, сложный, состоит из двух слов: каза «коза» + ер «озеро», т.е. «Козье озеро». Причина возникновения лимнонима неясна.
русская дер. в Русско-Кугунурском с/с Куженерского р-на (АТД, 1968:39). Ныне не существует. Ойконим отантропонимный, где Казак – прозвищное имя от др.-рус. казакъ «работник, батрак». Заимствовано из тюркских языков, ср. тат., кирг., турк. казак «свободный, независимый человек, искатель приключений, бродяга» (Фасмер, 1967, т.II:158) + русский топоформант -овка.
починок в Яраморском с/с Моркинского р-на и деревня в Алексеевском с/с Советского р-на (АТД, 1969:65,93). Жители обоих населенных пунктов марийцы. По справедливому мнению В.В. Кузнецова, ойконим возник в честь церкви Казанской иконы Божьей Матери (Кузнецов, 1987:48).
марийско-русское село в одноименном с/с Сернурского р-на (АТД, 1969:86). Официальное название селу дано по церкви Казанской иконы Божьей Матери. Марийские варианты были зафиксированы М.Н. Янтемиром (Янтемир, 1927, вып.VII:95). Название Токспай образовано от древнемарийского собственного имени Токсубай, ср. Токсубай, Токсыбай (Черных, 1995:467), выводимый из тюрк. ток «сытый, наевшийся, откормленный» + суй «угощение» + бай «богатый, богач, хозяин» (СЛИУ, 1990:62,293,306). Вариант Чӱкшасола отгидронимный, состоит из двух основ: Чӱкша – прав.пр.р. Лаж, гидроним пермского происхождения: чук «извилистый» + -ша – гидроформант, сола «поселение», указывает на местоположение, т.е. «Деревня на берегу реки Чӱкша (Чӱкшӧ)». См. Чӱкшӧ.
марийская дер. в Пайгусовском с/с Еласовского (Горномарийского) р-на (АТД, 1952:33). Ныне не существует. Ойконим отантропонимный, где Казук – собственное имя + -ово – топоформант, ср. мар. казук «лгун, болтун, врун», венг. hazug «лживый», фин. hassu «чудаковатый, шальной, озорной» (Черных, 1995:190).
русская дер. в Вятском с/с Советского р-на (АТД, 1969:94). В настоящее время она не существует. Ойконим составной, где атрибут казенный указывает на принадлежность деревни государству. Этимологию ойконима Васташуй см. Васташӱ.
марийская дер. в Купсолинском с/с Сернурского к-на (Янтемир, 1927, вып.VII:96). Марийское название сложного образования: Кайкурык < кайк (кайык) «птица» + курык «гора». Русское название составное, дает физико-географическую характеристику местности.
овраг в Пайгусовском с/с Горномарийского р-на. Название отантропонимное, составное, где Кайсы – личное имя, карем «овраг», т.е. «Овраг Кайсы». С.Я. Черных антропоним Кайсы сравнивает с осет. каис/кайес «общее название всех родственников, однофамильцев жены» (Черных, 1995:191).
овраг в Карайском с/с Волжского р-на. Ороним указывает на характер и происхождение оврага. Первый элемент Каки, по-видимому, тюркского происхождения, ср. тат. как «сухой», второй элемент Орша – гидроним (см. Ӧрша – Орша), корем «овраг», т.е. «Овраг сухой Орши».
марийская дер. в одноименном с/с Звениговского р-на (АТД, 1986:27). Ойконим типично марийский, сложный, состоит из двух слов: Какша из Какшан «р. Кокшага» + марий «мариец», т.е. «Какшанские марийцы». Конечный согласный -н в гидрониме Какшан выпал, что и дало форму Какша. Официальный вариант сохранил в первом слоге древний гласный -о – Кокша, ср. реки Кокша в Кировской и Нижегородской областях. В марийском варианте произошел звукопереход о > а: Кокша > Какша под влиянием регрессивной ассимиляции. В результате русской адаптации в официальном варианте мы имеем форму множ. числа на -ы: Кокшамары.
марийская дер. в Ошканерском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:60). Ойконим типично марийский, сложный, состоит из двух слов: Какша (Какшан) – гидроним + мбал из ӱмбал «поверхность, верх». Конечный согласный -н из гидронима Какшан и начальный гласный ӱ- из слова ӱмбал «поверхность, верх» эллиптически выпали. Какшамбал, таким образом, «Над рекой Какшан», вернее «За рекой Какшан», а не Кокша, как пишет А.Н. Куклин (1985:165), ибо река называется марийцами не Кокша и не Какша, а Какшан (см. также Изи Какшан).
село, входящее в состав Заводского р-на г. Йошкар-Олы (АТД, 1986:89). Население смешанное. С 1574 года до 1781 года это село было первым городом на марийских землях (ИМА, 1986, т.I:66,96). Название отгидронимное, село расположено недалеко от устьев рр. Большой и Малой Кокшаги, и состоит из двух слов: Какшан – гидроним + ла < ола, т.е. «Город на Кокшаге». Конечный -йск в официальном варианте – топоформант. В экон.прим. Царевококшайского уезда конца XVIII в. это село именовалось как «Село Покровское, Кокшайское тож, 20 дворов, на левом берегу затона от Волги» (РГАДА, ф.1355, оп.1, д.435, л.25).
село в Пектубаевском с/с Новоторъяльского р-на (АТД, 1986:60). Ойконим отгидронимный, состоит из двух слов: Какшан – гидроним + мучаш «конец, исток», т.е. «Исток реки Какшана». Село расположено на истоке р. Малой Кокшаги. Официальный вариант отантропонимный, ср. Пектубай – мужское личное имя марийцев (Черных, 1978:100), указывает на первопоселенца, состоит из др.-тюрк. бек «крепкий» + туба «род» + -й – суффикс (Черных, 1995:347). Вернее: бек «правитель» + туу «родиться» + бай «богатый», т.е. «Родился богатый правитель».
марийская дер. в Шойбулакском с/с Медведевского р-на (АТД, 1969:56). Ойконим отгидронимный, указывает на местоположение населенного пункта и состоит из двух слов: Какшан – гидроним (оф. Кокшага) + сола «селение, деревня», т.е. «Деревня на Какшане». А. Спиридонов вместо деревни зафиксировал околоток Какшансола (Спиридонов, 1898:19).
озеро в Красноярском с/с Звениговского р-на. Лимноним отпотамонимный, сложный, состоит из двух слов: Какшан – гидроним (см. Какшан) + ер «озеро», т.е. «Какшанское озеро».
русская дер. в Шулкинском с/с Оршанского р-на (АТД, 1969:78). Ныне не существует. Ойконим типично марийский, сложный, состоит из Какшан – гидроним + ял «деревня», т.е. «Деревня на Какшане». Официальное название представляет русский вариант гидронима Какшан (Кокшага) (см. Какшан).
русская дер. в Кугушенском с/с Сернурского р-на (АТД, 1969:86). Ойконим отантропонимный, марийского происхождения, ср. личное имя марийцев – Кали (Черных, 1995:192). Официальный вариант ойконима – результат русской адаптации, где -ево – топоформант, ср. Игнатьево. Антропоним восходит к тат. гали «высший, великий» (ТРС, 1966:109). На марийской почве произошло оглушение г > к.
русская дер. в Малосабанерском с/с Куженерского р-на (АТД, 1952:54). Ныне не существует. Отантропонимный ойконим с топоформантом -ово указывает на первопоселенца с прозвищным именем Калина, ср. «Калина Никитич Игнатьев» (Веселовский, 1974:132). Калина – ягодный кустарник.
марийская дер. в Вятском с/с Советского р-на (АТД, 1969:95). Ойконим отантропонимный, указывает на первопоселенца, где Калтак – антропоним + сола «селение, деревня». Антропоним тюркского происхождения, восходит к слову калтак «дуга седла» (Рясянен, 1969:227). Калтаксола «Калтакова деревня». Официальный вариант также отантропонимный, ср. Афанас < Афанасий – русское личное имя из греч. «бессмертие» (ПЦК, 1986:50) + сола «селение».
овраг в Мари-Куптинском с/с Мари-Турекского р-на. Ороним отантропонимный. Калте, возможно, татарского происхождения, ср. мар. калта «кошелек; стручок», тат. калта «мешок, сума, карман», ср. Калта – мужское собственное имя (Черных, 1995:193).