терминов: 49
страница 1 из 1
чогияш, чогыматаш, вычыматаш
Эти слова имеют значение «щебетать, ворковать, чирикать» (об издаваемых птицами звуках). Чогияш, чогыматаш – «щебетать», употр. преимущ., когда речь идёт о воробьях. Вычыматаш – «щебетать, ворковать (преимущ. о голубях)». Иногда эти слова могут употр. и по отношению к человеку.
Лышташ лоҥгаште кайык-влак чоҥештылыт, чогият. Между листьями летают птицы, щебечут.
Чынжымак, омса комдык почылтешат, пайрем калык варсеҥге гай чогиен, южыжо мурен пура. И действительно, настежь открывается дверь, праздничный народ заходит в дом, щебечут, как ласточки, некоторые поют.
Лишычынак кайык-влак тӱшкан-тӱшкан чоҥештат, пуйто нунат мотор ӱдырын куанжым шижын чогыматат. Совсем рядом стаями летят птицы, как будто и они, чувствуя радость красивой девушки, щебечут.
– Кастене толыда манын, пел йӱд марте капкамат тӱкылымаш уке, – вараксимла вычыматен, чал ӱдырамаш мемнам ӧндале. – Думала, что придёте вечером, поэтому до полуночи не запирала ворога, – прощебетав, как ласточка, обняла нас седая женщина.
Кӱшнӧ яндар южышто вараксим вычыматен чоҥештылеш. Высоко в чистом воздухе, щебеча, летают ласточки.
см. чогияш
чодыра, кожла, ото, шӱргӧ уст.
Эти слова объединены значением «лес». Чодыра – основное слою для выражения значения: «сплошной массив деревьев (хвойных, лиственных) на значительной территории». В литературе преимущ. употр. слово чодыра. Кожла – главным образом лес из хвойных деревьев. Ото – «роща, небольшой, чаще лиственный лес». Слово шӱргӧ, имеющее значение «лес», в совр. языке воспринимается как устаревшее.
Тушто [Савак велыште] Морко ден Йошкар-Ола вел гай кугу чодыра уке гынат, кушко от ончал – чодыра. Хотя там [в стороне Савак] нет больших лесов, как в Моркинской и Йошкар-Олинской стороне, но куда ни посмотришь – леса.
– Шке эрыкше лиеш ыле гын, тудо [Григорий Петрович] школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. – Лиеш гын, мыят канцелярием чодырашке куанен наҥгаем ыле, – Зверев мане. – Была бы его [Григория Петровича] воля, он и школу перевел бы в лес. – Если бы можно было, и я свою канцелярию с радостью перевел бы в лес, – сказал Зверев.
Пасу шеҥгелне – Вочарма кожла. Верын-верын кожла тӱрыштӧ оралгыше лышташан куэ-влак оролла койын шогат. Кожла кӧргыштӧ колт-колт товар йӱк шокта. За полем – Вочарминский лес. Местами на краю леса, как сторожа, стоят берёзы с пожелтевшими листьями. В лесу слышится стук топора.
Тумер шеҥгелне Элнет чодыра гай сылне куэр кушкеш. Йӱле чоҥга гыч волымо годым ончет гын, оралте леведышат ок кой: кугу отыш толын пурымет гай веле чучеш. За дубняком, словно Илетский лес, растёт прекрасный березняк. Когда спускаешься с горелого бугра, не видны даже крыши домов: кажется, что вошёл в большую рощу.
Кас кече оралгаш тӱҥалше пушеҥге парчам ковыраланен чыгылтылят, тулшолла йошкарген, койын кугемын, ото шеҥгеке нойышо еҥла эркын волыш. Вечернее солнце, игриво пощекотало верхушки деревьев, начинающих желтеть, краснея, как горячие угольки, заметно расширяясь, медленно опустилось за рощу, словно уставший человек.
Теве кугорно воктене йӧреваре кушшо чодыра коеш. Чодыра тӱрыштӧ самырык куэ кушкын шогалын. Миклай ото тӱреш шогале. Вот около большака виден смешанный лес. На краю леса вырос молодой березняк. Миклай остановился на краю рощи.
Чашкерла шӱргӧ пытен, пӱнчер тӱҥалеш. Кончилась чащоба, начинается сосновый лес.
см. маска
см. нулго
см. кӱжгӧ, см. нугыдо, см. чӱчкыдӧ
см. ойлышташ
см. ойлышташ
чоклаш, улдаш, удылаш, пелешташ
Эти слова объединены значением «молиться» и указывают на сам процесс моления. Чоклаш, улдаш, удылаш имеют одинаковое значение: «произносить молитву, обращаться с молитвой». Слово пелешташ в данном синонимическом ряду означает «произнести молитву». Эти слова в совр. языке начинают восприниматься как устаревшие.
Роман кугыза ӱстелтӧрыш пурен шогале, Сакарлан пиалым, тӱрлӧ перкем йодын, чоклаш тӱҥале. Роман встал за стол, прося для Сакара счастья, благополучия, начал молитву.
Картын вольык верч кумалмыже Сакарлан мыскылымыла чучеш. Моление жреца за скотину Сакару кажется оскорбительным.
Карт кугыза эреак чокла. Еҥ-влак чыланат сукалтен шинчыч. Тудо [карт] умбакыже улда. Жрец всё молится. Люди все встали на колени. Он [жрец] дальше читает молитву.
Поп-влак пеш чот улдышт, кугыжан манифестым лудыч. Попы очень старательно произнесли молитву, прочитали царский манифест.
Санденак Сергейлан коло вич еҥ олмеш тушманым кырашыже логалеш манын, Павыл кугыза семынже шонен, ӱстел ваштареш кынел шогалеш. Удыл колтен, тичмаш кинде сукырым шулеш. Дед Павел, думая про себя, что Сергею одному придётся сражаться с врагами за двадцать пять человек, встаёт напротив стола. Произносив молитву, отрезает каравай хлеба.
– Ачаже, айда пелеште веле, – Йыван вате мелна кышылым, изи шун кӱмыж дене ӱйым, шӱрымат конден шындыш. – Пелешташ тӱҥал, уке гын йӱкша. – Отец, произнеси молитву, – жена Йывана принесла и поставила блины, масло в маленьком горшочке масло и суп. – Начинай молитву, а то остынет.
ср. кумалаш
см. соҥгыра
см. лӱддымӧ, см. чулым
см. йылгыжаш
см. наре
14чон
см. кумыл
1. чон, шӱм
Эти слова имеют значение «душа, сердце», употр. нередко в одинаковом значении и в одинаковых контекстах, особенно в устойчивых выражениях (чон йӱла «на душе неспокойно», шӱм йӱла «на душе тревожно»; чон пудыранаш «на душе неспокойно», шӱм пудыранаш «на сердце тревожно»; уло чон дене «от всей души», уло шӱм дене «от всего сердца» и т.д.).
Вӧдырын, ачаж дене пытартыш йӱдым эртарымым шижын, чонжо йӱла, шӱмжӧ лектын вочшашла кыра. Чувствуя, что с отцом проводит последнюю ночь, у Вёдыра душа болит, сильно колотится сердце.
Шӱм пудыранаш тӱҥале. Манмыла, чон пеш йӱла. На сердце стало неспокойно. Как говорится, душа сильно волнуется.
– Шӱмем йӱла, – манеш Пагул, – шинчен шинчымем ок шу, шоген шогымем ок шу. – На сердце неспокойно, – говорит Пагул, – Места не нахожу.
Эчук: Шӱмем йӱла, чонем яраш кодын. Эчук: На сердце неспокойно. Душа опустела.
2. чон, ӧрт
Эти слова выступают в качестве синонимов в выражениях, которые употр. для обозначения сильного испуга, крика, плача: чон лекшаш гай лӱдаш (кычкыраш, шорташ) «очень сильно испугаться (кричать, плакать)», ӧрт лекшаш гай лӱдаш (кычкыраш) «очень сильно испугаться (кричать)».
Ситартышлан кӱсото велым шотдымо тале йӱкан кугу пырыс, мяу, мяу манын, чон лекшашла магыра. Вдобавок, со стороны мольбища что есть мочи громко мяукает большой кот.
Ошкылмына годым ушем ялт пӧртыльӧ, тунам шкетын чон лекшаш гай лӱдын шинчылтмем шоналтышымат, воштылтыш веле толеш. По дороге совсем пришёл в себя, вспомнил, как тогда один сидел ни жив ни мёртв, и даже смех разбирает.
Ожнат тудо [Пӧтырын аваже] йӧсланаш пеш тале ыле, кызытше ӧрт лекшаш гай лийын дыр. И раньше она [мать Петра] очень сильно страдала, теперь, наверное, ещё больше мучается.
Мемнан войска-влакна каят лукташ фашист тӱшкажын ӧртым. Наши войска идут, чтобы выбить дух из фашистов.
см. азапланаш
см. азапланаш
см. азапланаш
см. азапланаш
см. утымешке
см. азапланаш
см. утымешке
см. йоча
см. куанаш
см. азапланаш
см. кӧранаш
см. илыше
см. калта
см. азапланаш
см. вик 1
см. шойышташ
см. пушташ
см. пушташ
см. витараш
см. витараш
чоҥаш, нӧлташ, ышташ
Эти слова объединены общим значением «строить, возводить». Чоҥаш – основное слово для выражения значения, употр. по отношению к самым разнообразным строениям, сооружениям. Глагол нӧлташ обозначает «строить что-либо высокое», когда это сооружение сколько-нибудь уже возведено. Слово ышташ с остальными синонимами этого ряда сближается в значении в контексте.
– Кугезе кочанан мландешыже индеш пачашан пӧртым чоҥена да, кузе от йывырте. – На земле предков строим девятиэтажные дома, как же не радоваться.
Республикыште тений илыме пӧртым ӱмашсе деч ятырлан утларак чоҥаш палемдыме. Союзный да республиканский подчинениян предприятий ден организацийлаште илыме вер нӧлтымӧ заданий шукталтын. В республике нынче наметили построить по сравнению с прошлым годом гораздо больше жилых домов. Предприятия и организации союзного и республиканского подчинения задание по возведению жилья выполнили.
Кодшо тылзыште просвещений объект-влакым кузерак нӧлтымӧ? Как строили объекты просвещения в прошлом месяце?
Посна строительный организаций-влак стройкым ышташ тӱҥалыт да чарнат. Отдельные строительные организации начинают строить и перестают.
см. вуй 5
см. кӱкшака
см. нужгол
41чот
чот, кыртмен, тазан, чеслын, пеҥгыдын, талын, вийын, кӱлынак, уло кертмын, уло вийын, вий кертмын, пич возын (толашаш)
Эти слова и словосочетания имеют значение «очень сильно, крепко», употр. для передачи высшей степени, интенсивности какого-либо состояния, действия. Чот – наиболее употребительное слово для подчеркивания интенсивности действия. Кыртмен – «сильно, напряжённо (работать, взяться за дело)». Тазан, чеслын имеют значение «сильно, крепко», сочетаются с широким кругом слов. Пеҥгыдын – «твёрдо (стоять на своем; сказать и т.д.)». Талын – «сильно», вийын – «сильно», кӱлынак – «усердно, крепко». Слова вийын, кӱлынак встречаются реже. Словосочетания уло кертмын, уло вийын, вий кертмын означают «сильно, изо всех сил». Такое же значение имеет выражение пич возын, но оно употр. реже.
Шочшо-кушшо лиймекышт [Каври кугыза ден ватыже] пашам пеш чот ыштышт. Когда появились дети, [Каври и жена] очень много работали.
Села гыч толшо марий ала-мом пеш чот ойла. Прибывший из села мужчина о чём-то очень энергично говорит.
Сергей иза кулак-влаклан чот пиже, нунышт кӱзӧ гай сырен коштыт. Брат Сергей за кулаков взялся очень крепко, они же очень сильно разозлились.
Пареҥгым йомдарыде поген налаш кыртмен пижман ыле. За уборку картофеля без потерь надо было взяться очень энергично.
Орина тудым [Чопой Каврим] пеш тазанак мыскылен пуэн. Орина его [Каври Чопоя] высмеяла очень крепко.
Ӱдыр шортын, капеш шушо ӱдыр утен каен шортын, колтеныт модмаш гычын тудым тазан мыскылен. Девушка плакала, повзрослевшая девушка плакала навзрыд, удалили её с игрища, крепко высмеяв.
Томшыкеш пеш чеслын кочкын шындышым, пеш сай лудо улмаш, – манеш [уполномоченный]. В охотку поел с большим аппетитом, очень хорошая была утка, оказывается, – говорит [уполномоченный].
Кочкын ик гана кеч чеслын, вара возын кавараш! Поел однажды очень крепко, затем лег умирать.
– Ой-ой, пеҥгыдын ойла, огешат лӱд ала-мо? – шып ойлымо йӱк шокта. – Ой-ой, крепко говорит, не боится, видимо? – слышится негромкий разговор.
А могыржо [Маринан] ырен кайыш, шӱмжӧ ала-молан вийын кӱлткаш тӱҥале. [Марина] почувствовала в теле жар, сердце стало сильно колотиться.
Кӧ кӱлынак пижеш, тудо шке шонымашкыже шуде ок код. Кто крепко берётся, тот не может не добиться своей цели.
Григорий Петрович Чачим шкеж деке шупшыльо, уло кертмын ӧндале. Григорий Петрович потянул Чачи к себе, обнял что было силы.
Савар вес могырымсо сад лоҥга гыч шем агытан савар пече меҥге ӱмбак кенета чоҥештен кӱзыш да уло кертмын, пеш талын, кекерекшым модыктен гына, карал колтыш. Из сада, находящегося по ту сторону забора, вдруг взлетел на столб забора чёрный петух и изо всех сил, очень громко, играя своими гребешками, закукарекал.
Долгоруков вий кертмын кок чаракге чумалеш. Долгоруков со всей силой пинает обе подпорки.
Кодшо ийысе семын [Вачай] тений коллан пич ок пиж. [Вачай] как в прошлом году рыбалке всего себя не отдаёт.
Эрэҥер марий-влак лудылан, кӱдырлан пич возын толашат. Мужики Эренгера уткам, тетеревам отдают всего себя.
ср. пеш
см. пеҥгыдемаш
см. пеҥгыде, см. тале
см. пеҥгыдын
см. коча
см. куржаш
см. йӱраш
48чоя
чоя, селт, рывыж перен.
Эти слова имеют значение «хитрый». Чоя – основное слово для выражения значения: «человек, который прибегает к хитрости, уловкам, обману». Селт – «очень хитрый, сметливый человек». Слово рывыж «лиса» имеет переносное значение, означает «хитрый, лукавый (человек)».
Кури Микал кнагалан пеш сайын мошта. Тудо чоя, ял калык ончылно эре полшышыла коеш. Кури Микал хорошо знает грамоту. Он хитрый, перед людьми делает вид, что всегда помогает.
– Пеш селт улыда, чоя дене пӧлекым налнедас! Тыге ок лий. – Очень уж вы хитрые, хитростью хотите получить подарок! Так нельзя.
Нуно [торговой-влак] утыр сутештыт, утыр селт лийыт. Они [торговые] становятся ещё более ненасытными, ещё более хитрыми.
Япыкын эргыже ӱмашсек мӧҥгыштакыс. Тудо – селт, йолжо шӱеш, пуйто. Сын Япыка с прошлого года дома. Он – сметливый, делает вид, что у него нога нарывает.
Тудо [Марина] Ведатын кӧ тугай улмыжым пеш сай шинча, нимогай рывыж койыш денат, шыма мут денат тудым одыктылаш ок лий. Она [Марина] очень хорошо знает, кто такой Ведат, никакой хитростью, никакими нежными словами её не проведёшь.
«Ай-яй, пеш рывыж улыда улмаш…» «Ай-яй, оказывается, какие вы хитрые…»
– А-а, шем рывыж адак чоялана, – Ларивон Пагул кидшым лупшале. А-а, чёрная лиса снова хитрит, – взмахнул рукой Ларивон Пагул.
чояланаш, рывыжланаш
Эти слова объединены общим значением «хитрить, лукавить». Чояланаш – основное слово для выражения значения: «поступать, действовать неискренне, прибегая к уловкам». Рывыжланаш – «прибегать к уловкам, притворяться с каким-либо умыслом», это слово эмоционально окрашено.
– Валяжат амалым муын вет: от шинче, тудлан балалайке кӱлеш лийын. Чояланаш тӧчат, а мемнам ондалаш шотышт уке. – И Валя нашла причину: знаете ли, ей понадобилась балалайка. Пытаются хитрить, но нас обмануть толку нет.
Но шкеже [Япык] чояланаш шотым огеш му, да огешат лий. Но сам [Япык] не сумеет схитрить, да и невозможно.
Ындыже [Митрич] рывыжланаш тӱҥале. Теперь-то [Митрич] начал хитрить.
Ондре кугыза шиже: Прокоп пешак йӱнеже, садлан ӱедеш, рывыжлана. Дед Ондре догадался: Прокоп хочет выпить, поэтому льстит, подлизывается.