терминов: 3
страница 1 из 1
АНДРИ ОБЕД
разг. (букв. Андри обед).
Полдник; второй завтрак (после полудня) или лёгкая закуска в другие часы дня.
    Андри обед жапыште Сакарым янда завод корныш луктын колтыш. С. Чавайн. Элнет. Во время полдника стекольный завод отправил Сакара в дорогу.
    – Ну, вате-влак, андри обед шуын, изишак каналтыза, а мый машинам ончен налам. – Ну, женщины, наступил полдник, отдохните немного, а я проверю машину.
АНЖАШ ВЕЛЕ ЛИНӒМ (лин дӓ т.м.) Г.
разг. 2 л. не употр. (букв. смотреть только я стал (он стал и т.п.).
≅ ДИВУ ДАВАТЬСЯ, ДАТЬСЯ.
Сильно удивляться, удивиться; изумляться, изумиться; недоумевать.
    Тӹрӹнь Митри анжаш веле лин. Трактор, ÿден пиштӹмӹ ӓнгӓн кыралмы тӹрӹшкӹ турге мÿгӹрен толят, шагальы. П. Веселов-Сталь. Кӹртни кӧк. Кривой Дмитрий только диву даётся. Трактор, рыча, подъехал к вспаханному краю засеянного поля и остановился.
    Петров спичкӓм ыдыралят, тишӓкенок ӧрт гӹц кешӹ гань шайыкы цӓкнен колтыш. – Зина! – маньы. Ӹдӹрӓмӓшӹжӹ: – Вася… – манеш. <…> Коктынат икӓнӓ-иктӹштӹм элтӓлен шӹндевӹ. Мӓ анжаш веле линнӓ… Н. Игнатьев. Вурс мардеж. Петров чирк­нул спичкой и тут же отпрянул назад, как будто сильно испугался. – Зина! – сказал он. А женщина говорит: – Вася… <…> Оба крепко обнялись. Мы только диву даёмся…
АНТАЛЕ ШОВЫЧ КОШКЫМЕШ <ГЫНА>, Г. ӓндӓльӹ савыц кошкымеш <веле>
устар. (букв. <пока> не высохнет тонкий платок с кружевами, узорами).
На короткий промежуток времени, на мгновение, ненадолго; очень быстро, сразу, мгновенно, вмиг (обычно о быстрой смене чувства, настроения).
    – Айда, тыге ойлыштман огыл, – ышталеш Пагул. – Вате ден марий коклаште ала-моат лиеш. Тиде вет чылажат антале шовыч кошкымеш гына, а вараже чыла пыта. Н. Лекайн. Кÿртньӧ вий. – Да ну, нельзя так говорить, – молвил Пагул. – Между мужем и женой всякое бывает. Это ведь ненадолго, а потом всё успокоится.
    Лачокок икӹжӓк-иктӹштӹм яратышы ӹрвезӹ дон ӹдӹр шӹдешкӓт гӹнят, ӓндӓльӹ савыц кошкымеш веле. По-настоящему любящие друг друга парень и девушка даже если и злятся, то только на мгновение.