ЯМДЕ, Г. йӓмдӹ
ЯМДЕ КИНДЫМ КОЧКЫН ИЛАШ, Г. йӓмдӹ киндӹм (сыкырым) качкын ӹлӓш
разг., предосуд. (букв. готовый хлеб поедая жить).
ЕСТЬ ЧУЖОЙ ХЛЕБ.
Жить за чужой счёт.
    А Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен, кӱлеш семын кресаньык пашам ышташ тунемын огыл. В. Косоротов. Илыш ӱшан. А Ондре жил за спиной (букв. в тени) своих братьев, поедая чужой хлеб, он не научился как полагается выполнять крестьянскую работу.
    Митри пӓшӓшкӹ ак кашт, йӓмдӹ киндӹм качкын ӹлӓ. Дмитрий не ходит на работу, живёт, поедая чужой хлеб.

ЯМДЕ ЛОГАР, Г. йӓмдӹ логер
разг., неодобр. (букв. готовое горло, глотка).
Дармоед; тот, кто живёт за чужой счёт.
    (Выльып − Орай Петрлан:) − Мо пеш тареш пурышо таракан гай тӧрштылат? Чытыза, теве кугыжам шогалтат гын, вес мурым мураш тӱҥалыда. Ямде логарланда кукшо кошарге сай шинчеш. О. Шабдар. Вурс йӱк. (Выльып − Орай Петру:) − Что ты выступаешь, как наёмный петух? Погодите, вот если придёт к власти царь, совсем другую песню запоёте. Вы, дармоеды, легко подавитесь (букв. в ваше готовое горло сухое остриё хорошо сядет).
    Махань ӓляк ӹш ли вӓл! Ялахай пивлӓэш, йӓмдӹ логервлӓэш – цилӓ статянок лӹмдӹлевӹ. П. Веселов-Сталь. Кӹртни кӧк. Как только нас не клеветали! По-разному нас оскорбляли – называли лодырями (букв. ленивыми псами), дармоедами.