терминов: 5
страница 1 из 1
1ЯЛ
ЯЛ ВӸЛЕЦ ВАЗАШ Г.
разг. (букв. с ног ложиться, лечь (падать, упасть).
Слегать, слечь; обессилевать, обессилеть; ослабевать, ослабнуть; заболевать, заболеть.
    Кым ӓрняштӹ арвӓтӹ ойхешӹжӹ яшток ял вӹлец вазы. Нимат ак кач дӓ попымыжат иктӹн донат ак шо. Н. Бахарева. Ыражын котомка. Через три недели невеста совсем слегла от горя. Она ничего не ест и разговаривать ни с кем не хочет.
    Крофинӓэм, Лексе колымы гишӓн уверӹм колмыкыжы, ял вӹлец вазы, когон ясыланыш, кок ӓрняштӹ колыш. Ф. Скворцов. Ӓпшӓт Кондрати. Моя Аграфена, услышав новость о смерти Алексея, слегла, сильно болела и через две недели умерла.
    Шошым сарайым леведмӹ олым левӓшӹм валташ дӓ вольыквлӓлӓн пукшаш вӓрештӹн. Ышкалвлӓ ял вӹлец вазыныт дӓ церлӓнен коленӹт. Л. Ягодарова. Лӹмлӹ шӹмлӹзӹ. Весной приходилось разбирать соломенную крышу сарая и кормить ею скотину. Коровы ослабевали и умирали от болезни.

ЯЛ ВӸЛЕЦ КЕНВАЗАШ Г.
разг. (букв. с ног падать, упасть).
Падать, пасть (валиться, свалиться) с ног; очень уставать, устать; быть слабым или расслабленным; измотаться, замучиться.
    – Пиш янгыленӓм – ял вӹлец кенвазам. – Очень сильно устала – падаю с ног.
    Пӓленӹт (салтаквлӓ): ял вӹлец кенвазаш ирӹ. Тӹ кӹвер гач кен корны сӹнгӹмӓш. А. Атюлов. Йӓктӹвлӓ. Они (солдаты) знали: рано падать с ног. Через тот мост дорога шла к победе.

ЯЛ ЕЖӸНГ УКЕ Г.
разг. (букв. ноги сустава нет).
Нет сил, нездоровится.
    – Тама нима ял ежӹнгемӓт уке, нимат ӹштӹмӹ ак шо, – Иван тьотя попалта. – Что-то у меня нет никаких сил, ничего не хочется делать, – говорит старик Иван.

ЯЛ ЕЖӸНГӸМ НӒЛӒШ Г.
разг., неодобр. (букв. ноги сустав брать).
Надоедать, надоесть; приставать, пристать; донимать, донять (о ком-л.).
    Огаптяжы гӹнь Онисимӹн ял ежӹнгжӹм нӓлеш. Как шукырак халык лоэш тӹдӹм ужеш, тӧрӧк йӹрӓш тӹнгӓлеш: «Онисим Никонорович, «голова» по-марийски как называется? Не знаете? Скажу – вуй!..» Г. Матюковский. Симсӹн-симсӹн. Н.Ф. Ильяковын творческий корныжы. Агафья же донимает Онисима. Как увидит его среди народа, сразу начинает улыбаться: «Онисим Никонорович, «голова» по-марийски как называется? Не знаете? Скажу – вуй!..»

ЯЛ КАВАЛ ПАШТЕК <ОРОЛЕН> КАШТАШ (сӓрнӓш) Г.
разг. (букв. за пяткой <охраняя> ходить (бродить).
≅ ХОДИТЬ ПО ПЯТАМ за кем-л.
Преследовать.
    Ялын токыжы кыргыжаш шанышы кыды ӹрвезӹжӹм, Сурский шӹргӹ лоэш ӹнжӹ ям манын, ял кавалжы паштекок оролен кашташ вӓрештӹн. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. За некоторыми парнями, надумавшими убежать домой, приходилось ходить по пятам, чтобы они не затерялиь в Сурском лесу.
    Папа ыныкажым утла нечкӹш колтен дӓ ӹшкежӓт ӹнде нерат лиэш – тетя со ял кавалжы паштекок сӓрнӓ. Бабушка слишком изнежила внука, теперь ей самой это надоедает – ребёнок всё время ходит за ней по пятам.

ЯЛ ЛӸВӒК(Ӹ) Г.
разг. (букв. под ноги).
1. Не обращать, не обратить внимания на что-л., не слушать кого-л.
    Колхознажы лиэшок, Хоть-мам попы – соикток, Кулак шаям – ял лӹвӓк, Ӹшкӹмжӹмӓт – кид лӹвӓк! Шадт Булат. Пӓшӓ юк. Что ни говорите – колхоз у нас будет, не обращайте внимания на слова кулаков (букв. бросьте под ноги слова кулака), а их самих приберите к рукам.
2. Искоренять, искоренить; уничтожать, уничтожить; закончить что-л.
    – Икараш лиӓш келеш… Цымыр лин веле, курымаш нуждам мӓ сӹнгенӓ, тошты, кыпышы ӹлӹмӓшӹм ял лӹвӓкӹ ӹштен кердӹнӓ… В.П. Лоцманов. Калявлӓ. – Надо быть сплочёнными… Только вместе мы сможем победить вековую бедность, сможем уничтожить старую, заплесневелую жизнь…

ЯЛ СӒРНӒ Г.
разг. (букв. ноги вертятся).
Кто-л. умеет, может хорошо, бойко плясать, танцевать, вытанцовывать и т.п.
    – Тӓнгем куштен кердеш, ялжы яжон сӓрнӓ. – Мой друг умеет танцевать, у него хорошо ноги вертятся.
    – Кушташ ял ак сӓрнӹрӓк. Н. Игнатьев. Туан сӓндӓлӹк. – Я не умею толком танцевать.

ЯЛ ӰМБАЛ(НЕ) ЯКЛАКА
разг. (букв. над деревней гладкий).
На людях хороший, гладкий (о том, кто при людях, в народе приукрашивает себя, свою работу, жизнь и т.п.).
    (Гриша:) − Мый тудым чын корныш лукнем! (Василиса:) − Тыйын корнетше – ял ӱмбал яклака! А. Волков. Илыш йолташ. (Гриша:) − Я хочу направить его на правильную дорогу! (Василиса:) − Твой путь − только на людях гладкий!
    – А тыйжын?! – карале Епрем вате, – ял ӱмбалне пеш яклака улат, шке денет – моклака. Н. Лекайн. Кӱртньӧ вий. − А у тебя?! − крикнула жена Епрема, − на людях ты гладкий, у себя – гадкий (букв. комок).
    Ял ӱмбалне яклака, шке деныже моклака. Ӱпымарий. Марий мутэр. На языке гладко, у себя дома гадко (букв. у себя комок).
ЯЛАЗЫ МАРЬЯ Г.
разг., неодобр. (букв. ноющая женщина).
Женщина, любящая вызывать жалость к себе; недотрога, плакса, жалобщица.
    – Ти ялазы марьям ит колышт – нимажат ак каршты, лач такешӹм попа. – Не слушай эту жалобщицу – у неё ничего не болит, она говорит ерунду.
ЯЛАШ ВАЛТЕНОК МЫСКЫЛАШ Г.
разг., неодобр. (букв. аж штаны спуская надсмехаться).
Бессовестно, нагло издеваться, насмехаться над кем-л.; глумиться над кем-л.
    Пукшы, йӱктӹ, чиктӹ (икшӹвӹвлӓм)… Кушкытат, тӹньӹмок ялаш валтен мыскылат. В. Самойлов. Муян. Корми, пои, одевай (детей)… Вырастут, над тобой же будут бессовестно насмехаться.

ЯЛАШ ПЫНДАШЫШ(КЫ) ӰШТӸ ВӸД (юга) ПЫРЕН Г.
разг., ирон. (букв. в дно штанов холодная вода (вьюга) проникла).
О том, кто поздно спохватился, кто торопливо, суматошно бегает и т.п., стараясь спасти, сохранить что-л.
    Мам вара: Мокшин Микитӓн ялаш пындашышкыжы ӱштӹ вӹд пырен. Сола совет тидӹлӓн кудшӱдӹ тӓнгӓ налогым тӹкӓл шӹнден. Н. Игнатьев. Вурс мардеж. Да что там: Мокшин Никита спохватился. Сельский совет начислил ему налог в размере шестиста рублей.
    Саснажы ял вӹлец вазынат веле, Зинанан ялаш пындашышкыжы юга пырен, кӹзӹт якте прамой качдымыжым шотышкы нӓлде, ветеринарым ӱжде. Зина спохватилась только тогда, когда её свинья слегла, а до этого она не обращала внимания на то, что она плохо ест, и не вызывала ветеринара.
ЯЛШТЫМЫ СӸНЗӒ ДОНО Г.
разг. (букв. с завязанными глазами).
≅ С ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ.
Не размышляя, неосмотрительно (делать, сделать что-л.).
    А у ӹлӹмӓшӹм ӹштӓш ялштымы сӹнзӓ доно ак ли, тыменяш наукывлӓм, техникӹм пӓлӓш келеш. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Нельзя строить новую жизнь с закрытыми глазами, надо изучать научные дисциплины и разбираться в технике.
ЯЛЫМ ВИӒТЕН (шыпшыл) ВАЗАШ Г.
разг., экспрес. (букв. ноги выпрямляя (вытягивая) ложиться, лечь).
≅ ПРОТЯНУТЬ НОГИ.
Умирать, умереть (о человеке).
    – Хоть качкылдалыма изиш! Вет тенге собрани кечӹ шомешкӹ ялетӹм виӓтен вазат, – вӓтӹжӹ Крофинӓ тӹдӹлӓн мыскылымыла попен. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Хоть поешь немного! Ведь до дня собрания ты так можешь протянуть ноги, – насмехаясь, говорит ему жена Аграфена.
    – Мӹнь тӹлӓт пурым ӹштӓш шанем. Тӹньӹн ӹлӹмӓшетӹм тӧрлӓш келеш, ато, тенге ӹлен, ялым шыпшыл вазат, – Ониси (Семонлан) келесӓ. К. Беляев. Анюн папажы. – Я хочу сделать для тебя добро. Твою жизнь надо исправлять, иначе, ведя такой образ жизни, протянешь ноги, – сказал Онисим (Семёну).

ЯЛЫМ ЛЫПШАШ (лыпшен кашташ) Г.
разг. (букв. ноги хлестать (хлестая ходить).
Зря, попусту ходить, идти (обычно на большое расстояние).
    – Мӹнь школыш ӱжӓш тольым. – Такеш ялетӹм лыпшен каштат. Школыш сойток ам ке. В. Ерошкин. Чепе. – Я пришёл звать тебя в школу. – Попусту пришёл. Я всё равно в школу не пойду.

ЯЛЫМ ШИӒШ Г.
разг. (букв. ноги бить).
Идти, ходить в целях выяснения какого-л. вопроса.
    – Виктор Иванович, кого пӓшӓнӓ пӹтӓ. Тагачы остатка кечӹ. Палшен пудай, кышкыла мӹлӓм ялем шиӓш? Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Виктор Иванович, мы заканчиваем нашу большую работу. Сегодня последний день. Помогите, куда мне дальше идти?