КӰЧДЫМӦ, Г. кӹчдӹмӹ
КӰЧДЫМӦ ВАРАШ, Г. кӹчдӹмӹ вӓрӓш
прост., пренебр. (букв. без когтей ястреб).
Мямля, тютя, размазня; робкий, несмелый, нерешительный; вялый, безвольный, не умеющий защищаться, упускающий свои выгоды (о человеке).
    (Bеня:) «Шого, пагалыме Таня, эше койышем пален налат… Кÿчдымӧ вараш манын ит шоно», – семынем вудыматылам. Г. Чемеков. Куку пиалым сӧра. (Веня:) «Погоди, уважаемая Таня, ещё узнаешь мой характер… Не думай, что я мямля», – бубню про себя.
    (Ахмет – Шуматлан:) – Тый от шинче… Тый ночко презе улат. Кÿчдымӧ вараш. Вот тый кӧ улат. Тылеч вара мый тый денет мутланашат ом тÿҥал… А. Бик. Корно ӱжеш. (Ахмет – Шумату:) – Ты не знаешь… Ты неотёсанный (букв. мокрый телёнок). Мямля. Вот ты кто. После этого я с тобой даже разговаривать не стану…
    (Пётр Кузьмич:) – Тугеже нуно Элям огыл, мыйым воштылыт. Кузе калыкыште ойлат гала? Кӱчдымӧ вараш. Мый – кӱчдымӧ вараш?! В. Бердинский. Тый – мылам, мый – тылат. (Пётр Кузьмич:) – Значит, они надсмехаются не над Элей, а надо мной. Как же в народе говорят? Ястреб без когтей. Я – ястреб без когтей?!
    – Эх, кӹчдӹмӹ вӓрӓш! Техень пӓшӓм нер лӹвецет ыдырал нӓлӹнӹт! – Эх ты, ястреб без когтей! Такую работу у тебя из-под носа увели!
    – Техень кӹчдӹмӹ вӓрӓшлӓн марлан кемӹкет, курым мычкет орланен ӹлӓш тӹнгӓлӓт, – ӓвӓжӹ ӹдӹржӹлӓн манеш. – Выйдя замуж за такого мямлю, всю жизнь будешь страдать, – говрит мать дочери.