КӰСЕН, Г. кӹшӓн
КӰСЕН КӰЖГӰ, Г. кӹшӓн (тӓпнӓк) кӹжгӹ
прост., экспрес. (букв. карман толстый, Г. карман толстый (кожаная дорожная сумка толстая).
КАРМАН ТОЛСТЫЙ у кого-л.
Кто-л. очень богат.
    Поян-влакын кӱсен кӱжгӧ: мом шонат, тудым налыт, куш шонат, тушко каят. У богатых карман толстый: покупают то, что желают, куда хотят, туда едут.
    Ти марын кӹшӓнжӹ кӹжгӹ, машинӓ вӹлӓн машинӓм нӓлеш. У этого мужчины карман толстый, покупает машину за машиной.
    Кÿ перви (кабаклан) доходым пуэн? Сек пӹтӓриок – купецвлӓ, торговой эдемвлӓ. Нӹнӹн тӓпнӓкӹштӹ кӹжгӹ, йӓнгӹштӓт кӹртни пырса агыл. А. Крупняков. Козьмодемьянскышты / Н. Егоров сӓрен. Кто раньше приносил доход (трактиру)? В первую очередь – купцы, торговые люди. У них карман толстый, и душа не скупая (букв. не железный горох).

КӰСЕН РОЖЫН (пуста), Г. кӹшан ыражын (шӱкшӹ, пуста)
прост., экспрес. (букв. карман дырявый (пустой).
Карман дырявый (о полном безденежье).
    – Аграфена Прокопьевнан кÿсенже рожын, тудлан тунемаш корно лийын огыл, – Васильевна вуйым савалтен пелешта. Д. Орай. Чолга шÿдыр. – У Аграфены Прокопьевны карман дырявый, поэтому она не смогла учиться, – говорит Васильевна, кивая головой.
    (Якып – Выльыплан:) – Тунемаш каенак шуат гын, полыш пуымо шотышто мыят вуемым лугалтем. Но кызыт кÿсенем пуста. Ӱшан – издательствылан. Ф. Майоров. М. Шкетан. (Якып – Выльыпу:) – Если действительно пойдёшь учиться, я тоже поломаю голову над тем, как тебе помочь. Но сейчас у меня карман пустой. Надежда – на издательство.
    (Мирон:) – Мӹлӓнем, ӹрвезок ам ыл гӹнят, хоть-кÿӓт эче кеӓ! Кыды ӹрвезӹ эдемжӹ лицӓжӹ доно яжо ылнежӹ, но кӹшӓнжӹ ыражын, мардеж каштеш… И. Беляев. Кӹдӹртӹш анзыц (Мирон:) – За меня, хотя я и не молод, любая замуж пойдёт! Некоторые молодые люди на лицо красивые, но карман у них дырявый, ветер гуляет…
    – Кузя, сек сӓмӹрӹк ылат. Кыргыж «комокыш»! Иктӓ кым «бомбым» кандет. – Мӹньӹн кӹшӓн ыражын. В. Петухов. Корны мыч арава кен. – Кузя, ты самый молодой. Сбегай в «комок»! Принесёшь три «бомбы». – У меня карман дырявый.