КУМЫЛ, Г. кымыл
КУМЫЛ ВОЛА, Г. кымыл вала
(букв. настроение опускается).
Настроение падает, портится, испортится; кто-л. отчаивается, расстраивается, приходит в уныние, не в духе.
    (Ваню:) – Пазарыш каем манын, кодшо кастене тудо (Клавий) ойлен ыле. Но окна ыш почылт, иктат ыш ончал. Кумылем вигак волыш. В. Иванов. Шÿм ок мондо. (Ваню:) – Прошлым вечером она (Клавий) говорила, что пойдёт на базар. Но окно не открылось, никто не выглянул. Моё настроение сразу испортилось.
    Вӧдыр ватын, тыгай вашмутым колмекше, йӧршеш кумылжо волыш. M. Евсеева. Оласе уна. Когда жена Ведыра услышала такой ответ, у неё совсем упало настроение.
    Настя ынгылдараш цацыш, пӱэргӹ веле ӹш ынгылы. Ӹдӹрӹн кымыл валыш. М. Кудряшов. Шим шӹнгӓлык лӹвӓлнӹ. Настя пыталась объяснить, но мужчина не понял. У девушки испортилось настроение.
    Тенгечӹ вадеш веле командировкыш кемӹ гишӓн келесенӹт. Техень юалгы игечӹ шалга, кемӹ шоде, седӹндон шӹдӹ лӓктӹн, кымыл вален. В. Петухов. Корны мыч арава кен. Только вчера вечером сказали об отправке в командировку. Стоит такая прохладная погода, ехать не хотелось, поэтому злость взяла, настроение испортилось.

КУМЫЛ ЙОДМЫМ ШУКТАШ
разг. (букв. желания просьбу исполнять, исполнить).
Считаться с настроением, капризами, прихотью кого-л.; исполнять, исполнить желание, просьбу кого-л.
    Кумыл йодмым шукто… – Апаков Петям сӧрвала. А. Мурзашев. Пӧтр веҥе. – Исполни желание… – Апаков умоляет Петю.
    Миклай эргыжлан смартфоным налын пуыш, тыге икшывыжын кумыл йодмыжым шуктыш. Миклай купил сыну смартфон, так исполнил желание ребёнка.

КУМЫЛ КАШТАШТЕ (каваште, кӱшнӧ)
разг., экспрес. (букв. настроение на балке (на небе, высоко).
ДУША НА НЕБЕ.
Кто-л. испытывает чувство величайшей радости.
    Экзамен деч вара тунемаш тÿҥалмешке ик арня яра жап пуалтеш… арня мучко Иванын кумылжо кашташте лиеш, жап кузе эртымымат ок шиж. А. Эрыкан. Чолпан Иван. После экзаменов до начала учёбы даётся неделя свободного времени… всю неделю душа Ивана на небе, не чувствует, как проходит время.
    Мӧҥгышкышт кас велеш гына пӧртыльыч (йоча-шамыч). Ивукат моло семынак чот ноен. Туге гынат кумылышт каваште. М. Казаков. Эх, Ивукшат! Вернулись домой только к вечеру (дети). Ивук, как и остальные, сильно устал. Несмотря на это, их душа на небе.
    Могырлан каньыле, вуят ок коршто, кумылат кÿшнӧ! Уна-шамыч… кудышкышт кудалыт. Д. Орай. Ӱждымӧ уна. Телу легко, и голова не болит, и душа на небе! Гости… уезжают домой.

КУМЫЛ КОДЕШ
разг. (букв. желание остаëтся).
Желание не исполняется, не исполнится; кто-л. испытывает чувство неудовлетворённости от чего-л. (обычно от какого-л. неисполненного желания).
    Тыйым неле пагытыште ончен куштен толашем, йÿд омемат ятыр кошкен, пайрем кумылемат шуко кодын В. Косоротов. Тура кугорно. Я стараюсь вырастить тебя в трудное время, и ночами часто не спала, и неисполненных праздничных желаний осталось много…
    Вет льгото деч отказатленат кертыда, тунам нигудыжынат кумылжо ок код. Д. Орай. Родина верч. Ведь вы можете отказаться от льготы, тогда ни у кого не останется чувства неудвлетворённости.
    – Йӧра… Но кумылетым ом кодо, – Гена-баянист кидшым лупшале. В. Косоротов. Тура кугорно. – Хорошо… Исполню твоё желание, – махнул рукой Гена-баянист.

КУМЫЛ КӰЗА, КӰЗЕНАК КӰЗА (нӧлтеш, нӧлталтеш, кушкеш), Г. кымыл куза (лÿктӓлӓлтеш)
экспрес. (букв. настроение поднимается, поднимется (поднимаясь, поднимается, поднимется, растëт).
Настроение поднимается, поднимется, улучшается, улучшится; кто-л. воодушевляется, вдохновляется, остаётся довольным чем-л.
    Могай пиалан тачысе кече! Чонлан ласка, кумылат кÿзенак кÿза, муралтен колтымет веле шуэш. З. Каткова. Кушто улат, пиалем? Какой счастливый сегодняшний день! На душе спокойно, и настроение поднимается, хочется запеть.
    Вӧдырат шке шогавуйжо деке ошкыльо. Шонен коштмыжым таче луктын ойлымылан, Лычийын келшымыжлан тудын кумылжо нӧлтын. Я. Элексейн. Тоймак тукым. И Ведыр пошёл к своей сохе. Сегодня он высказал Лычий своё намерение, и она согласилась, поэтому у него поднялось настроение.
    (Якып:) – Серышетым нальым… кумылем нӧлталте. Ф. Майоров. М. Шкетан. (Якып:) – Письмо твоё получил… настроение поднялось.
    Чылажымат шоналтет гын, кумыл кушкеш М. Шкетан. Тыгыде калыклан Октябрь пуэн. Если обо всём подумать, настроение поднимается…
    Вӓтӹвлӓ ваштылыт веле, пуры шамакешӓт кымыл куза, ясат выртеш мондалтеш. В. Петухов. Ӓкрӓм. Женщины только смеются, доброе слово поднимает настроение, и боль на мгновение забывается.
    Кымыл кузен кен. Сусу пар доно кӹньӹлӓшок цацем. Васли дон Павыл палшат. Е. Поствайкин. Тӹньӹм ӹдӹр выча. Настроение поднялось. От радости всё же пытаюсь подняться. Василий и Павел помогают.
    Мыралтышна, кушталтышна. Пӹтӓришӹ номерлӓнок лапам шит. Кымыл лÿктӓлӓлтеш. Е. Поствайкин. Ала жерӓ. Спели, сплясали. Уже первому номеру аплодируют. Настроение поднимается.

КУМЫЛ НӦЛТЫН
экспрес. (букв. настроение поднимая).
Восторженно, вдохновенно, с воодушевлением, с восхищением, с радостью (что-л. делать, сделать).
    Ынде тудо (Пӧкла) кумыл нӧлтын колхоз пашаш ошкыл колта. З. Каткова. Воштончыш воктене. Теперь она (Фёкла) с радостью идёт на колхозную работу.
    Майоров кумыл нӧлтын, тул гай ылыжын ойла… К. Васин. Артист-влак толыныт. Майоров говорит восторженно, горячо (букв. зажигаясь как огонь)…

КУМЫЛ ПОЧЕШ ОГЫЛ
экспрес. (букв. не по душе).
НЕ ПО ДУШЕ кому-л.
Что-л. не нравится.
    «Теве Япык кугызан Оринам (Ведат) локтенат, кызыт рвезе ÿдырамаш койын веле кошка», – ойлат. «Молан тыге ыштымыжым колын огыдал?» манше лиеш гын, «Моланже, Оринаже кумылжо почеш лийын огыл…» – шокта. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. Говорят: «На дочь Орину старика Япыка (Ведат) навёл порчу, поэтому молодая женщина на глазах сохнет». Если кто-нибудь спросит: «Не слышали, почему он так сделал?», услышите: «Понятно почему, Орина была ему не по душе…»

КУМЫЛ ПОЧЫЛТЕШ (рончалтеш), Г. кымыл пачылтеш
разг. (букв. настроение открывается, откроется (развязывается, развяжется).
Настроение поднимается, поднимется; появляется, появится желание что-л. делать, сделать.
    Пайрем кас. Калык шуко погынен. Чыланыштынат кумылышт почылтын: чон почын кутырат, мурат, куштат… Праздничный вечер. Народу собралось много. У всех хорошее настроение: говорят по душам, поют, пляшут…
    Кочан кумылжо почылтеш гын, чыла ышташ ямде. Мом йодат, тудым пуа. Мом ышташ кÿлеш – полша. Если у деда хорошее настроение, он готов сделать всё. Что ни попросишь, то и даст. Поможет в любом деле.
    Рончалтеш тыге кумыл шочмо-кушмо вереш. В. Колумб. Морко кундемыште. На родной земле так поднимается настроение.
    Иван вӓтӹн тагачы кымылжы пачылтын тама, марыжын шаям шӹдешкӹдеок колышты. П. Веселов-Сталь. Кӹртни кӧк. У жены Ивана сегодня, видимо, хорошее настроение, она выслушала своего мужа без возмущения.
    – Онисин кымылжы пачылтеш гӹнь, мӓлӓннӓ ял вӹкӹ шагалаш палшен кердеш. К. Беляев. Анюн папажы. – Если у Онисия появится желание, он может помочь нам встать на ноги.

КУМЫЛ ПОЧЫН
экспрес. (букв. настроение открывая).
ОТ ВСЕЙ ДУШИ.
Искренне, сердечно, горячо, с полной откровенностью.
    – Очыни, пытартыш кастене Ямбикан кумыл почын каласыме шомакше толмешкет (Ӧрмӧкын) шÿм гычет огеш лек. Я. Элексейн. Ӧрмӧк. – Наверное, слова Ямбики, от всей души сказанные ею в последний вечер, до возвращения останутся в твоём (Эрмека) сердце.

КУМЫЛ ПУШКЫДЕМЕШ, Г. кымыл пышкыдемеш (пышкыдем кеӓ)
разг. (букв. душа смягчается, смягчится).
Умиляться, умилиться; становиться, стать добрее, уступчивее, мягче (о человеке).
    Вара (Онтонын) кумылжо пушкыдемешат, ласкан пелешта: – Мыскылен серенат гынат, мутет пеш чын… А. Эрыкан. Чолпан Иван. Потом (Онтон) становится добрее и произносит спокойно: – Хоть ты и написал с насмешкой, твои слова очень правильные…
    Ӹдӹрӓш йӹрӓлтӓ. Петр Фёдоровичӹн кымылжы пышкыдем кеӓ дӓ кассирлӓн таум келесӓ. И. Лобанов. Качы мÿӓн и. Девушка улыбнулась. Пётр Фёдорович становится добрее и благодарит кассира.

КУМЫЛ ПУШКЫДО, Г. кымыл пышкыды
разг. (букв. душа мягкая).
Характер мягкий. Добрый, щедрый, ласковый; слабохарактерный, легко поддающийся влиянию; кроткий, уступчивый; имеющий слабости (о человеке).
    Шешкын мутшо веле тугае, кумылжо пушкыдо. С. Чавайн. Шем пыл шула, кече лектеш. У снохи только слова такие, характер мягкий.
    – Ынде Таням, романтичка ÿдырым, муынам. Моткоч оҥай айдеме. Кумылжо мÿй дечат шере, мамык дечат пушкыдо. Г. Чемеков. Куку пиалым сӧра. – Теперь встретил Таню, романтичную девушку. Очень интересный человек. Душа её слаще мёда, мягче пуха.
    (Эпай вате – Сакарлан:) – Мемнан кумылат пушкыдо. Торговой еҥын мутшылан инанен, кеч йодмо акшым волташ огыл ыле, пеҥгыдынак шогаш кÿлеш улмаш. Я. Элексейн. Тоймак тукым. (Жена Эпая – Сакару:) – У нас и характер мягкий. Веря словам торговца, не надо было снижать запрашиваемую цену, а крепко стоять на своём.
    Но Ефим Филиппович ак ладнанг. Тӹдӹ пӓлӓ: вӓтӹжӹ кымылжы пышкыды ылмы доно тенгелӓ попа. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Но Ефим Филиппович не успокаивается. Он знает: его жена говорит так, потому что у неё характер мягкий.

КУМЫЛ ТАРВАНА, Г. кымыл тӓрвӓнӓ
экспрес. (букв. душа трогается, тронется).
Кто-л. растрогается, расчувствуется, разволнуется; приходит в умиление, волнение.
    Тудын (Пӧклан) мурыжым колыштын, кумылет тарвана. Н. Арбан. Мичуш. Слушая её (Пеклы) песню, приходишь в умиление.
    Качынат кумылжо тарвана… Тудо ÿдыр почеш варашла тавен кая… Ю. Артамонов. Шÿвырзӧ. И парень приходит в умиление… Он, словно ястреб, двинулся за девушкой…
    Люба пиш сусу лин дӓ тӹнӓмок сусу пар доно сӹнзӓвӹдшӹ йоген лӓктӹн. – Любовь Васильевна, малын мӓгӹрет? – Кымылем тӓрвӓнен кеш, Валя. К. Беляев. Патриотвлӓ. Люба очень обрадовалась и от счастья прослезилась. – Любовь Васильевна, почему плачешь? – Расчувствовалась, Валя.
    – Ну, драматург, кыце? – Шахов кидӹштӹшӹ пеледӹш букетвлӓшкӹ анжен, тӹдӹ (Илья Гордеич) ӹвӹртен ядеш. – Кымыл тӓрвӓнӓ? Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. – Ну, драматург, как? – поглядывая на букеты в руках Шахова, он (Илья Гордеич) радостно спрашивает. – Растрогало?

КУМЫЛ ТОДЫЛТЕШ (тодылалтеш), Г. кымыл тодылтеш (тодылалтеш)
экспрес. (букв. душа ломается, сломится).
Кто-л. расчувствуется, разволнуется, растрогается до слëз от избытка чувств.
    (Садовин:) – Ну, шортат, Иви? Вет чыла сай эртен. (Иви:) – Куанымем дене кумылем тодылтын А. Волков. Кунам ломбо пеледеш. (Садовин:) – Ну что плачешь, Иви? Ведь всё прошло хорошо. (Иви:) – От радости расчувствовалась…
    – Тиде шыже пучым колат да кумылет тодылтеш веле, – манеш Окавий. С. Чавайн. Окавий. – Услышишь эту осеннюю трубу, растрогаешься до слёз, – говорит Окавий.
    – Теве мыйынат Петр эргым ала-кушто тыйын гаетак орланен коштеш дыр, – манешат, Кори кугызан кумылжо тодылалтеш. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. – Вот и мой сын Пётр, наверное, как и ты, где-то ходит и терпит муки, – сказал старик Кори и растрогался до слёз.
    Увер тадарвлӓм кӹтӹкӹш пыртыш. Икманярын Исламын кӓпӹм роалтевӹ. Кредӓлмӓшӹм коден, хала векӹ талашен кыргыжевӹ. Йӹгӹтвлӓн кымыл тодылты. Молывлӓжӓт паштекӹштӹ цӓкненӹт. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Новость обескуражила татар. Несколько человек схватили тело Ислама. Оставив сражение, они побежали в сторону города. Джигиты расстроились. Остальные также отступали за ними.
    Ритан кымыл тодылалтынат, тымдышын ынгылдарымыжымат колыштмыжы ак шо. Н. Егоркина. Вычыдымы вӓшлимӓш. Так как Рита разволновалась, она не хочет слушать даже объяснения учителя.

КУМЫЛ ШУЛА (шулен кая)
разг., экспрес. (букв. душа тает, растает).
СЕРДЦЕ ТАЕТ (растаяло) чьё-л.
Кто-л. смягчается, приходит в умиление.
    Лач тиде жапыште шӱшпык муро поснак сылне, колыштын темшаш гаят огыл: кумыл шула, шӱм лыплана, нойымым монден, шкендым оранек пӱртӱслан пуэт. В. Юксерн. Кӱсле. Именно в это время соловьиная песня особенно красива, слушаешь, не наслушаешься: сердце тает, душа успокаивается, забыв об усталости, полностью отдаёшь себя природе.
    Пешак сӧрал йӱкан (ӱдырамаш). Ныжылгын гына муралта… Опанасын кумылжо чылт шула. И. Одар. Таргылтыш. С очень красивым голосом (женщина). Нежно поёт… У Опанаса совсем сердце растаяло.
    (Начий – Оксиня кувалан:) – Эй, кувай! Тудлан (Романлан) ватым налын пуаш кÿлеш, кумылжо вигак сакыр гай шулен кая. А. Волков. Майрук. (Начий – старухе Оксине:) – Ай, тётушка! Его (Романа) надо женить, и сердце его растает, как сахар.