КИЙЫМЕ, Г. кимӹ
КИЙЫМЕ ВЕР МАМЫК ЛИЙЖЕ, Г. кимӹ вӓр мамык гань лижӹ
поэт. (букв. лежачее место пух пусть будет, Г. лежачее место как пух пусть будет).
ПУСТЬ ЗЕМЛЯ БУДЕТ ПУХОМ кому-л.
Прощальное пожелание умершему при его погребении.
    (Оксана:) − Мый колынам, Максим Кёнигсбергеш вуйжым пыштен. Кийыме верже мамык лийже. П. Корнилов. Намыс. (Оксана:) − Я слышала, Максим сложил свою голову в Кёнигсберге. Пусть земля ему будет пухом.
    «Ну, цеверӹн, – манеш тӹдӹ, – тӓнгем, Кимӹ вӓрет лижӹ мамык гань». Н. Ильяков. Опак Микитӓ. «Ну, прощай, – говорит он, – мой друг, пусть земля тебе будет пухом».

КИЙЫМЕ ВЕР (мланде, рок) <МАМЫК ГАЙ> ПУШКЫДО ЛИЙЖЕ, Г. кимӹ вӓр (мӱландӹ, рок) <мамык гань> пышкыды лижӹ
поэт. (букв. лежачее место (земля) <как пух> мягкой пусть будет).
ПУСТЬ ЗЕМЛЯ БУДЕТ ПУХОМ кому-л.
Прощальное пожелание умершему при его погребении.
    – Чеверын, Уля… Кийыме верет пушкыдо лийже, марий калыкын ÿдыржӧ… В. Иванов. Кок илыш. – Прощай, Уля… Пусть земля тебе будет пухом, дочь марийского народа…
    Пусть кимӹ вӓрӹштӹ пышкыды лиэш дӓ нигынамат вӹлнӹштӹ пушка юк ак шакты. Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. Пусть земля им будет пухом и никогда не раздаётся над ними грохот пушек.