КЕЧЕ КЕЧЫМ ПОКТА, Г. кечӹ кечӹм покта (букв. день гонит день). День пролетает за днём (о быстротечности времени, жизни). Кече кечым покта. Кабель шупшшо бригадыштат тошто семынак: кÿртньӧ воштыр тугак шуйналтеш, саде мландымак пургедыт.В. Микишкин. Воштончыш. День пролетает за днём. И в бригаде, прокладывающей кабель, всё по-старому: также тянется железная проволока, копают ту же землю. Минут минутым, шагат шагатым, кече кечым покта. Самырык-влакын пырля илыме ӱй да мӱй пагытышт эртенат кайыш.А. Юзыкайн. Тулото. Пролетает минута за минутой, час за часом, день за днём. Прошёл медовый месяц молодых… Кечӹ кечӹм покта, ӹдӹр уже марлан кеӓш ярал лин шагалын. День пролетает за днём, девушка уже стала годной для замужества.
<ОШ> КЕЧЕ ОНЧЫЛНО разг., экспрес. (букв. перед <белым> солнцем). Клянусь перед солнцем (выражение заверения, клятвы в чём-л.). Кава да кече ончылно ме, марий калык, курым мучко руш калык дене изак-шоляк гай илаш алал кумыл дене товатлена.С. Николаев. Акпарс. Мы, марийцы, перед небом и солнцем клянёмся всей душой жить как братья навеки с русским народом. (Начин ачаже:) − Теве тиде юмылук ончылно, ош кече ончылно товатлем: ом пуро колхозыш! – юмылукыш миен, юмоҥам кучыш, кече ваштареш шогалын, кум гана почела сукалтыш.В. Сапаев. Кӱдырчан йӱр годым. (Отец Начи:) − Клянусь перед этой божницей, перед светлым солнцем: не буду я вступать в колхоз! − и подойдя к божнице, он взял икону, встал перед солнцем и поклонился три раза.
КЕЧЕ УЖЕШ разг., экспрес. (букв. солнце видит). Клянусь солнцем! (выражение заверения, клятвы в чём-л.). (Корий кугыза:) − Ом ÿшане. Латкум ий годсек йомшо кушеч лектеш? (Эрвика:) − Товат, ачий! Пешак явыгыше тÿсан, окшакрак. (Корий кугыза:) − Ала Онтоным ужынат да пален отыл, ÿдырем. (Эрвика:) − Вот тиде кече ужеш. Онтон огыл. Мыйже омат пале ыле, да Сакар вате еҥгай каласыш. Андрияк, манеш.Г. Ефруш. Эҥыремышвот. (Дед Корий:) − Не верю. Откуда появится тот, который пропал тринадцать лет тому назад? (Эрвика:) − Клянусь, отец! Он очень похудел и прихрамывает. (Дед Корий:) − Дочь, может быть, ты видела Онтона и не узнала его. (Эрвика:) − Клянусь солнцем. Не Онтон. Я бы и не узнала, но жена Сакара сказала. Это, точно, Андрий, сказала она.