КЕРЕК-MО, Г. керек-ма
КЕРЕК-MО (кеч-мо) ГЫНАТ, Г. керек-ма (хоть-ма) гӹнят
(букв. что угодно, что-нибудь).
В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ.
При любых обстоятельствах, что бы ни случилось, обязательно.
    Керек-мо гынат Орлай куралаш да тӱредаш еҥым тарла, южо годым идалык мучкак пашаеҥым ашна. Я. Ялкайн. Оҥго. В любом случае Орлай нанимает людей пахать и жать, а иногда держит работников весь год.
    Ала машинажак тыгай вустык логалын, ала Ондрин опытшо шагалрак. Кеч-мо гынат Ондри азийын машинам виктараш тӱҥалмыже мыланна, пӧръеҥ йоча-влаклан, пайрем кечылашкак савырныш. В. Осипов-Ярча. Мӱндыр мӧр олыкем. Или машина попалась такая непослушная, или опыта у Ондри мало. В любом случае то, что брат Ондри начал водить машину, для нас, мальчиков, это превратилось в праздничные дни.
    Мане, ӓтяжӹн кыце ӹлӹмӓшӹжӹм, мам ӹштӹмӹжӹм, мам шанымыжым моло Васлин пӓлӹмӹжӹ пишок шоэш. Керек-ма гӹнят ӓтя ылеш вет. Н. Игнатьев. Туан сӓндӓлӹк. Да, Василий очень хочет знать о жизни отца, о его делах, о чём он думает. Ведь в любом случае он ему отец.
    – Серафи, тидӹлӓнжӹ ит шӹдешкӹ, вет хоть-ма гӹнят яратемжӹ тӹньӹм веле, – техень годым Лексе тенге пелӓшӹжӹм лӹплӓндӓрӓш цацен. Е. Егоркина. Шушыргышы шылдыр. – Серафима, не сердись этому, ведь в любом случае я люблю только тебя, – в таких случаях Алексей так старался успокоить свою жену.

КЕРЕК-МО (кеч-мо) ЛИЙЖЕ, Г. керек-ма (хоть-ма) лижӹ
(букв. хоть что пусть будет).
БУДЬ ЧТО БУДЕТ.
Что бы ни случилось, ни произошло (выражение полной решимости, готовности говорящего ко всему).
    (Йыван:) − Ӱдырамаш утлен гын, пӧръеҥжылан шуктем!.. Керек-мо лийже! Осып!.. Лек мый декем!.. М. Шкетан. Ачийжат-авийжат. (Йыван:) − Если женщина спаслась, то её любовника я достану! Будь что будет! Осып!.. Выходи ко мне!..
    (Йогор:) − Кеч-мо лийже, кызытеш йодмашым ом пу… М. Шкетан. Шурно. (Йогор:) − Будь что будет, пока заявления не подам.
    Керек-ма лижӹ, мӓ колхознам ӹштӹшнӓок. Н. Игнатьев. Вурс мардеж. – Будь что будет, колхоз свой мы построили.
    Япанча вуйта ышышкыжок (Сумбикӓнӹш) анжальы: – Керек-ма лижӹ, мӓ, Азанын ӹнян эдемвлӓ, Утемиш-хан верц вуйын шалгаш тӹнгӓлӹнӓ. В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Япанча как будто прочитал её (Сумбики) мысли: – Будь что будет, мы, верные люди Казани, головой будем стоять за хана Утемиша.