ВУЕШ ВОЗАШ разг., экспрес. (букв. на голову ложиться, лечь). ≅ СВАЛИТЬСЯ НА ГОЛОВУ. Неожиданно, внезапно случиться, выпасть на долю кому-л. (обычно о чём-л. неприятном). (Ямбика:) − Поян пызырымым чытенат, тудын осалжым ужынат. Мо вуешет возын – чыла нумалынат.Я. Элексейн. Ӧрмӧк. (Ямбика:) − Тебе пришлось испытать притеснение богачей и увидеть их злодеяния. Тебе пришлось вынести всё, что свалилось на твою голову. Кызыт вуеш вочшо пашам пытарыде ок лий.С. Чавайн. Ямблат кÿвар. Сейчас нельзя не завершить свалившуюся на голову работу.
ВУЕШ ИТ (ида) НАЛ, Г. вуеш (вуйыш) ит (идӓ) нӓл разг. (букв. в голову не бери (не берите), Г. на (в) голову не бери (не берите). Извини, извините; прости, простите; не обижайся, не обижайтесь (вежливая форма обращения к кому-л. по поводу причинённого беспокойства, огорчения и т.п.). – Адак тыге сомсора пурымемлан вуеш ит нал.О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. – Ты не обижайся за мой незваный визит. – Родо-влак, ида васартыл, – манеш Ондри Япык, – йÿштӧ чайым йÿктем гынат, вуеш ида нал.Н. Лекайн. Кÿртньӧ вий. – Друзья, не капризничайте, – говорит Ондри Япык, – не обижайтесь, что я вас угощаю холодным чаем. (Иван Григорьевич – Алексей Фёдорычлан:) – Хына гишӓн кудывичӹшток келесевӹ. Тагынамшен, маныт, выча. Вуеш ит нӓл! Техень шергӹ хына толмы гишӓн пӓлем ылгецӹ…В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. (Иван Григорьевич – Алексею Фёдоровичу:) – О госте ещё во дворе сообщили. Давно, говорят, ждёт. Не обижайся! Если бы я знал о приходе такого дорогого гостя… (Кужы кукшынди эдем – Ольошлан:) – Вуеш идӓ нӓл, сӹнзӓлыкемӹм отимаенӹт, седӹндон худан ужам, – тӹдӹ манеш.В. Петухов. Ӓкрӓм. (Высокий худощавый человек – Ольошу:) – Не обижайтесь, у меня отобрали очки, поэтому плохо вижу, – говорит он. Митяй Тебишкӓм пулыш гӹц пурын севӓлеш. – Тӹнь вуйыш ит нӓл. Эдемвлӓ тамахань йишӓт улы. Керек-махань халык лошты пурыжат, шӹдӹжӓт лӓктеш.В. Петухов. Кучкыжвлӓ дӓ курныжвлӓ. Митяй дружески похлопал Тебишку по плечу. – Ты не обижайся. Люди бывают разные. Среди любого народа имеются и добрые, и злые люди.
ВУЕШ КОДАШ, Г. вуеш кодаш разг. (букв. в голове оставаться, остаться). Запоминаться, запомниться; оставаться, остаться, сохраняться, сохраниться, удерживаться, удержаться в памяти, в голове; западать, запасть в память. Но ушыш толын пурымо годым тудын шонымашыжым Шарапин осаллыкше тунамак поктен луктын, тыге вуеш осал шонымаш гына кодын.Н. Лекайн. Тыглай сӱан огыл. Но когда он вспомнил об этом, их вытеснили мысли о неприятности, нанесённой Шарапи, и в голове осталась только злость. Но, Япаев манмыла, театр гыч лекмеке, вуеш нимо ок код. Чын, театрлан кызытсе жаплан келшен толшо пьесе кÿлеш!Ф. Майоров. М. Шкетан. Но, как говорит Япаев, когда выйдешь из театра, ничего не остаётся в голове. Действительно, театру нужна пьеса, соответствующая современности! Кечывал жаплан кудышкыжо каен (Иван Петрович), вашкыде кочкеш, телевизорым онча, газетым лудеш. Туге гынат вуешыже, чонешыже нимат ок код.А. Тулай. Пиалан лийза. Придя домой, (Иван Петрович) не спеша обедает, смотрит телевизор, читает газету. Но, несмотря на это, и в голове, и в душе у него ничего не остаётся. А Ваштаровын шанымаш доно гӹнь, Карманов Борисӹн стихвлӓжӹ лач форма лӹмеш веле сирӹмӹ ылыт, ни шӱмеш, ни вуеш нимат ак код.Н. Ильяков. Эдемвлӓ дӓ ивлӓ. А по мнению Ваштарова, стихи Бориса Карманова написаны только ради формы, ни в сердце, ни в голове ничего не остаётся.
ВУЕШ (вуйгоҥгыраш) ЛОГАЛАШ разг. (букв. на голову (на череп) попадать, попасть). 1. Угорать, угореть (от дыма, чада, угарного газа). – Могай пуш? Эчук вуеш логалме дене кия, шонет мо?С. Чавайн. Чодыра лӱшка. – Какой запах? Ты думаешь, Эчук лежит из-за того, что угорел? Пушан пӧртыштӧ вуешет логалын мо?А. Рыбаков. Шайра. Ты угорел в душном доме? 2. ≅ УДАРЯТЬ, УДАРИТЬ В ГОЛОВУ кому-л. Быстро пьянить (о водке, вине и т.п.). (Надежда:) − Вася, тый чынак руштынат. Мий, мӧҥгышкет кай, каналте. <…> (Люба:) − Вася, тыйын вуешет логалын, айда мӧҥгышкет наҥгаен кодем.А. Волков. Ӱдыр кумыл. (Надежда:) − Вася, ты действительно пьян. Иди домой и отдохни. <…> (Люба:) − Вася, ты опьянел, давай я тебя провожу домой. 3. Попадать, попасть, получать, получить по голове (по башке) (при наказании за какие-л. провинности). – Вуешет, вуйгоҥгырашет логалмым вучет мо? – Кости Вачайлан сырен пелешта. − Ты ждёшь, когда попадёт тебе по башке? – Кости недовольно говорит Вачаю. Латик ияш гынат, чыла ышта, ок колышт гын, логалеш вуеш.Я. Ялкайн. Чумырен лукмо ойпого. Хотя ему всего одиннадцать лет, он делает всё, а если не послушается, то получит по башке.
ВУЕШ (вуйыш(ко) ЛОДАШ (лоден шындаш) разг., экспрес. (букв. на голове надрезать, надрубить). 1. ≅ ВБИВАТЬ, ВБИТЬ В ГОЛОВУ кому-л. Внушать, внушить; заставлять, заставить усвоить, запомнить. – Кочкаш ямдылыме деч ончыч мый тыланет вуешетак лодышаш улам.П. Эсеней. Кӧ титакан. – До того, как начать готовить еду, я тебе должна вбить в голову. 2. Запомнить крепко-накрепко, навсегда. – Вуешет лоден шынде: тиде почеламутым вес уроклан тунем толаш. – Запомни крепко-накрепко: это стихотворение нужно выучить к следующему уроку. – Илышыште южгунам тыгай чоялыкат кӱлеш. Вуйышкет лоденак шынде, Олюк акай.Я. Егоров-Энсул. Пиалетым кычал, эргым. – В жизни иногда нужна и такая хитрость. Запомни крепко-накрепко, сестра Олюк. …мут тӱҥалтышым веле лудын шуктен гын, ындыжым, манмыла, вуйышкыжо лоденак шындынеже.Ю. Соловьев. Кече шочеш йӱдвелыште. …если он успел прочесть только начало слова, теперь, как говорится, хочет запомнить навсегда.
ВУЕШ НАЛАШ, Г. вуеш нӓлӓш разг. (букв. в голову брать, взять). Обижаться, обидеться; оскорбляться, оскорбиться. Южо тыгай мутым вуеш налеш, южыжо кугызан мутшо дене чулымештеш.О. Шабдар. Вурс йӱк. Иных такие слова обижают, иные же воодушевляются словами деда. (Лейтенант:) − Но тудо пеш вашке вуеш налеш да шыдешка.А. Мичурин-Азмекей. Тул воктене. (Лейтенант:) − Но он очень быстро обижается и сердится. − Шич ӱстел декак, вучен ышна шукто, вуеш ит нал!Я. Ялкайн. Кечан кече. − Садись за стол, не обижайся, что не дождались! Чылаж годым шоҥгын мутшым вуеш налаш ок лий вет…О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. Не нужно каждый раз обижаться на слова старого человека… – Каждый шамакем вуеш нӓлеш, нимат попен ам керд, – ӓвӓм тьотям гишӓн попа. – На каждое моё слово обижается, ничего не могу сказать, – мать говорит про деда. – Вуеш идӓ нӓл, но мӹнь тӓлӓндӓ тӧрӹм келесӹшӹм. – Не обижайтесь, но я вам сказал правду.
ВУЕШ НАМОЗЫ КАЛПАКЫМ ЧИӒШ Г. груб.-прост. (букв. на голову навозную шапку надевать, надеть). Сильно опозориться; испытывать, испытать стыд, позор; чувствовать, почувствовать неловкость перед кем-л. Праздник кечӹн ӓрӓкӓм йÿмем доно ӹшке вуешем намозы калпакым чишӹм. В праздничный день из-за своего пьянства я сильно опозорился.
ВУЕШ НАМОЗЫ КАЛПАКЫМ ЧИКТӒШ Г. груб.-прост. (букв. на голову навозную шапку надевать, надеть). Кого-л. сильно опозорить; заставлять, заставить испытывать стыд, позор, неловкость перед кем-л. Ондрин Хӧдӧр манын: «Эргем вуешем намозы калпакым чиктӹш, солайӓл анзылан намысыш пыртыш». Фёдор Андреевич сказал: «Сын сильно опозорил меня, поставил в неловкое положение перед односельчанами».
ВУЕШ ПОКШЫМ ВОЗЕШ, Г. вуеш покшым вазеш (нӓлеш) разг., экспрес. (букв. на голову иней ложится, ляжет, Г. на голову иней ложится, ляжет (берёт). Кто-л. седеет, становится седым; у кого-л. голова покрывается сединой. – Эк-ко-ко, – манеш шоҥго, – вуешем покшым возын, илаш шукак кодын огыл.А. Бик. Корно ӱжеш. − Ох-хо-хо, – говорит старик, – голова моя поседела, жить мне осталось недолго. (Крофинӓ:) −Вуешем покшым нӓлӓш тӹнгӓлӹн. Кид-ялем пангырга веле. Жепет! Жепет! Кудлу и якте эдем паен кердде гӹнь, вара ижӹ паяш пиш ясы!Н. Игнатьев. Шык. (Крофина:) – У меня начала появляться седина. Руки-ноги грубеют. Время! Время! Если человек не сумел разбогатеть до шестидесяти лет, то потом ещё тяжелее!
ВУЕШ СМОЛЬЫ ВЕДӸРӒМ ЧИКТӒШ Г. разг., экспрес. (букв. на голову смоляное ведро надевать, надеть). Кого-л. сильно опозорить; заставлять, заставить испытывать стыд, позор, неловкость перед кем-л. Шÿмбелжӹ ӹзӓжӹн вуеш смольы ведӹрӓм чиктен, тӹдӹм кого намысыш пыртен. Младший брат сильно опозорил своего старшего брата, заставил испытать большой стыд.
ВУЕШ ТОЛЫН ЛЕКТАШ, Г. вуеш толын лӓктӓш неодобр. (букв. на голову явиться, появиться). ≅ СВАЛИТЬСЯ НА ГОЛОВУ. Неожиданно, внезапно приезжать, приехать, появляться, появиться и т.п. (обычно о чём-л. неприятном). (Майра:) − Мый тендан нерген райкомыш вуйым шиям але «Марий коммуныш» возен колтем. Динамик гыч йÿк (паузо деч вара). − Кушеч вуешем толын лектыч?М. Рыбаков. Шайра Майра. (Майра:) − Я на вас пожалуюсь в райком или напишу в «Марий коммуну». Звук из динамика (после паузы). − Откуда ты свалилась на мою голову? – Эче тӹнь веле ат ситӹ, кышец мӹнь вуешем толын лӓктӹц? – Только тебя не хватает, откуда ты свалился на мою голову?
ВУЕШ УПШЫМ (картузым) ШЫНДАШ (упшалаш) ОГЫЛ разг., экспрес. (букв. на голову шапку (картуз) не ставить, не поставить (не надевать, не надеть). Выражение решительного намерения кого-л. (обычно мужчины) сделать, совершить что-л.; выражение твёрдой уверенности в чём-л. – Иктаж кок-кум тракторыштым ом шалате гын, вуешем упшым шындаш огыл.М. Шкетан. Кодшо румбык. – Если я не сломаю два или три их трактора, то мне и шапку не носить. Лычи ыш чыте: «Пӧръеҥ улыда тоже. Вÿдым фермыш конден огыда керт дык, вуйышко упшыжымат шындыман огыл»…П. Корнилов. Полмезе ÿдыр. Лычи не вытерпела: «Тоже мне, мужчины. Если вы не можете доставить воды на ферму, то и шапку не надо надевать на голову»… − Пешыжак ит куане! Клавийым марлан ом нал гын, вуйышкемат картузым ом упшал! – манын, Агапов урем вес могырыш вончыш.В. Иванов. Шÿм ок мондо. − Сильно не радуйся! Если я не женюсь на Клавий, то и картуз не надену на голову! – сказал Агапов и перешёл на другую сторону улицы.
ВУЕШ ЧАЛ (сур, ший) ВОЧМЕШ (пурымеш) разг., экспрес. (букв. пока на голову седые (серые, серебряные) волосы не лягут (не войдут). До преклонных лет, до старости. Орина тӱшкагудо вахтыште вуешыже чал вочмеш шинчыш. Орина работала вахтёром общежития до старости.
ВУЕШ ШУАШ, Г. вуеш шоаш разг. (букв. в голову доходить, дойти). Взрослеть, повзрослеть; становиться, стать совершеннолетним; достигать, достичь зрелого возраста (о юноше, девушке). Шоҥго Тойкан Чазиже ынде вуеш шуын, Озиже акажым поктен шуын.С. Чавайн. Чодыраште. Чази старого Тойкана теперь повзрослела, а Ози догнала свою сестру. Вет доярке-влак чылан гаяк вуеш шуыныт. Нунын качышт уло.В. Косоротов. Кечывал шÿшпыкын ойгыжо. Ведь почти все доярки достигли совершеннолетнего возраста. У них есть женихи. Пашкудын тетявлӓжӹ эче вуеш шоделыт, школыш веле каштыт. Дети соседа ещё не достигли совершеннолетия, ходят только в школу.
ВУЕШ ШУШО, Г. вуеш шошы разг. (букв. в голову дошедший). Совершеннолетний, повзрослевший (о юноше, девушке). Сар айдемым вашке вуеш шушым ышта.А. Бик. Корно ӱжеш. Война быстро вынуждает человека взрослеть. Айсуло иктым сайын пален: вуеш шушо ӱдыр марлан лекшаш.М. Илибаева. Сӱан вате. Айсуло одно знала хорошо: совершеннолетняя девушка должна выйти замуж. Марьян ӹдӹржӹ вуеш шошы, кӹзӹт университетӹштӹ тыменеш. Дочь Марии совершеннолетняя, сейчас она учится в университете.