терминов: 6
страница 1 из 1
ВИК (викшым) МАНАШ (каласаш, ойлаш) <ГЫН>
разг. (букв. прямо сказать (говорить) <если>).
≅ ПО ПРАВДЕ ГОВОРЯ (сказать).
Говоря откровенно, искренне (употребляется при подчёркивании правильности, истинности сказанного, утверждаемого).
    – Вик манаш, тунам мый кувавайын мутшым вес семын умыленам. А. Мичурин-Азмекей. Чодырасе сӱан. – По правде говоря, тогда я по-другому понял слова бабушки.
    – Викшым каласаш, кӧргышкырак пураш лӱдынам, моштымашем ок сите, шоненам. В. Иванов. Саскавий. – По правде говоря, я боялся вникать глубже, думал, что не хватает способностей.
    (Олег:) – Вик ойлаш гын… Тышечын кайымемжат ок ш?!у! А. Волков. Илыш йолташ. (Олег:) – По правде говоря… Отсюда мне даже уходить не хочется.

ВИК (вигак) РУАШ, Г. тӧрӧк роаш
разг., неодобр. (букв. прямо рубить).
≅ РУБИТЬ СПЛЕЧА.
Быть резким в суждениях, говорить прямо, не считаясь ни с кем и ни с чем (о чëм-л. отрицательном).
    – Тый, Егор шольо, вик руаш йӧратет. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. – Ты, брат Егор, любишь рубить сплеча.
    Патыр Маша тӧрӧк роа: «…ӓтям – бизнесмен, лесӹм выжала. Маняр окса келеш, мӹлӓм тӹнӓрӹм пуа». И. Лобанов. Алталышы йӓнг. Боевая Маша рубит сплеча: «…мой отец – бизнесмен, торгует лесом. Сколько денег мне надо, столько он даст».
ВИЧ ПАРНЯ ГАЙ КЕЛШЕН (татун) ИЛАШ, Г. вӹц парня гань келшен ӹлӓш
разг. (букв. как пять пальцев дружно жить).
Жить дружно, в мире и согласии.
    Ончем икте-весыштым шешке ден кугым да шонем: «…Нуно кидысе вич парня гай татун иленыт, коклашт гыч, манмыла, вӱдат йоген лектын огыл». А. Савельев. Ава деч кугу от лий. Смотрю я на сноху и свекровь и думаю: «…Они жили дружно как пять пальцев, между ними, как говорят, и вода не протекала».
    Мӓ пашкудывлӓ доно вӹц парня гань келшен ӹленӓ. Мы с соседями живëм дружно.

ВИЧ ПАРНЯ ГАЙ (семын) (парняла) ПАЛАШ (шинчаш), Г. вӹц парня гань (парняла) пӓлӓш
разг. (букв. как пять пальцев знать).
◊ КАК СВОИ ПЯТЬ ПАЛЬЦЕВ ЗНАТЬ.
Очень хорошо, основательно (знать).
    Головановат пеш пашаче, строгий, чыве ончымо пашам вич парня гай пала. В. Косоротов. Чыве орол. Голованов тоже очень трудолюбивый, строгий, он как свои пять пальцев знает, как выращивать кур.
    Да, тыгай йомак лийын кертеш: южо еҥ пашам книгаште возымо почеш пеш сай пала, предметшымат вич парня гай шинча, а туныктен ок керт, кумылжо лушкыдо, урокыштыжо шикш-пурак шога! В. Косоротов. Тура кугорно. Да, бывает и такая история: некоторые очень хорошо знают работу по книгам и предмет свой знают, как пять пальцев, а учить не умеют, характер у них слабый, на уроке стоит шум-гам.
    (Денис ачаж нерген:) – Шке пашажым, машинажым вич парняла пала. Ю. Артамонов. Киндет перкан лийже. (Денис об отце:) – Он свою работу и машину знает как пять пальцев.
    (Верӓ:) – Мӹнь вет тидӹм (хынам) вӹц парняэм гань пӓлем. <…> Настоящий безбожник! А кӹзӹт теве дьякон лин. Г. Кириллов. Хына. (Вера:) – Я ведь его (гостя) знаю как свои пять пальцев. <…> Настоящий безбожник! А теперь вот дьяконом стал.
    (Павыл:) – Мӓ ӹшке пӓшӓнӓм вӹц парнялаок пӓленӓ. Н. Ильяков. Кыныж. (Павел:) – Мы свою работу знаем как свои пять пальцев.
ВИЧКЫЖ ВЕР, Г. вӹцкӹж вӓр
разг., экспрес. (букв. тонкое место).
≅ УЯЗВИМОЕ МЕСТО кого-л., чьё-л., у кого-л.
Значительный, существенный недостаток.
    Тыге мутланен, тудо (Осман) тоштым уэш ылыжтынеже ыле. Тӱрлӧ семын вичкыж верым кычале. Элнет Сергей. Илыш шолеш. Говоря таким образом, он снова хотел возродить старое. По-разному искал уязвимое место.
    Колхозыш пурымаш мерчен кая. Маланкин ушыж дене шкенжым вурсен шинча: «Шонымем семын ыш лек. Нине-влакын сӱмсырыштым кӱрлаш вичкыж верым шым му, витне». Ф. Майоров. М. Шкетан. Вступление в колхоз не ладится. Маланкин мысленно упрекает себя: «Не получилось, как я хотел. Видимо, я не нашëл уязвимое место, чтобы справиться с их упрямством».
    – Тӹдӹн вӹцкӹж вӓржӹм мӹнь пӓлен нӓлӹнӓм – подылаш ярата, – Люба Машалан попа. – Я узнала его уязвимое место – любит выпить, – говорит Люба Маше.
ВИШКЫДЕ ПОЧ
разг., бран. (букв. жидкий хвост).
Трус, слабак; человек, не обладающий твёрдым характером, волей; слабохарактерный; трусливый.
    (Андрий:) − На, лӱй изатым! Колат, пушт изатым! Эх, тый, вишкыде поч! Кӧн ӱмбак пычалым шуенат! Г. Ефруш. Эҥыремышвот. (Андрий:) − На, стреляй в брата! Слышишь, убей своего брата! Эх, ты, слабак! На кого наставил своë ружьë!
    – Ужат вет, рыбнадзор йӱдшӧ-кечыже орола. Кучылтат – вожылмашыже мыняре, комсомол гычшат поктен луктыт. – Эй, вишкыде поч! Лӱдынат аман? – лӱмдылын Юрий шке йолташыжым. В. Семёнов. Колызо-локтызо. − Ты ведь видишь, рыбнадзор следит день и ночь. Если попадëшься – сколько стыда будет, и из комсомола исключат. – Эх, ты, трус! Испугался, да? – обзывал Юрий своего друга.
ВИЯН ЛИЙЖЕ!
экспрес., книжн. (букв. сильным пусть будет!)
Да здравствует! Восклицание с выражением горячего одобрения кого- или чего-л. или с пожеланием процветания, успеха.
    Виян лийже эрык мланде! С. Вишневский. Эрвел мардеж. – Да здравствует свободная земля!
    − Виян лийже Совет Армий! А. Юзыкайн. Эльян. − Да здравствует Советская Армия!
    − Виян лийже кӱдырчӧ! А. Асаев. Мургайык ден кӱслезе. − Да здравствует гром!
ВИЯШ ЧОНАН
разг., экспрес. (букв. с прямой душой).
Прямодушный, бесхитростный, искренний, откровенный, открытый, честный.
    Шкеже (Эрна)… йӧратымаш нерген ойлыштеш (Бакутовлан), семалашат мастар, но ойыштыжо вияш чонан улмыжо садак ок шижалт. А. Тимофеев. Койдымо фронт. Сама (Эрна) … говорит о любви (Бакутову), умело ласкает его, но в её словах не чувствуется искренности.
    – Никонор веҥе, – манеш улмаш Ведат южгунам ажме-тужмо вуйжо дене, – торгайыме пашаште чылт вияш чонан лияш ок лий вет. О. Шабдар. Ӱдырамаш корно. – Зять Никанор, – будучи во взбудораженном состоянии говорил иногда Ведат, – ведь в торговле нельзя быть совсем откровенным.

ВИЯШ ШОЛАН
разг., экспрес. (букв. c прямой кишкой).
≅ СЛАБ НА ЯЗЫК.
Кто-л. не в меру болтлив; невоздержанный на язык.
    – Вияш шолан улат, йылметым кучаш кӱлеш ыле! Молан кол кучымо нерген тура каласышыч? – мане Ембатров. Б. Семенов. Колызо-локтызо. – Ты слаб на язык, надо было держать язык за зубами! Почему ты прямо рассказал о рыбалке? – сказал Ембатров.

ВИЯШ ШОЛО
разг., экспрес. (букв. прямая кишка).
Болтун, сплетник. Человек, не умеющий хранить секреты.
    Григорий Петрович – вияш шоло, еҥ деч мом колеш, тудым вигак весылан луктын каласа. Григорий Петрович – сплетник, что услышит от людей, тут же всё расскажет другим.