ВАРА
ВАРА ВАРА ВУЙЫШ КАЯ, Г. вара вӓрӓ мычкы кеӓ
разг., экспрес. (букв. потом на верхушку жерди идёт, Г. потом по жерди идёт).
Отложенное дело затянется, не будет сделано; потом будет поздно.
    Иктым умыло: кызыт шке тазалыкетым от эмле гын, вара вара вуйыш кая. Е. Семёнов. Путёвка. Пойми одно: если ты сейчас не будешь заботиться о своём здоровье, то потом будет поздно.
    Но мучашым кызытак ыштыман, вара паша вара вуйыш кая. А. Волков. Каче-влак. Но дело нужно закончить сейчас же, отложенное дело затянется.
    (Георгий Константинович:) − Вара ок лий ыле мо тынар жапыште шочмо-кушмо верыш толаш, толын каяш? – Ончычшо шоныманат огыл ыле, а вараже… вараже эре вара вуйыш кайыш. В. Бердинский. Игем-шамыч. (Георгий Константинович:) − Разве нельзя было за такое время приехать на свою малую родину? – Раньше об этом и думать нельзя было, а потом… потом всё затянулось.
    – Ӓви, айда ти садвичӹштӹшӹ турижӹм вара самленӓ. – Вара вӓрӓ мычкы кеӓ, кӹзӹток самлаш келеш. – Мама, давай потом прополем картофель в этом огороде. – Отложенное дело затянется, надо сейчас прополоть.

ВАРА(ЖЕ) (умбакыже) КЕРЕК, Г. вара(жы) керек
прост. (букв. потом (дальше) всë равно).
Потом хоть трава не расти; потом будь что будет.
    «Уло оксажым пытараш (пеллитрлан) да, – манеш (Раман изай), – вара керек». М. Шкетан. Сӧсна поминка. Говорит (дядя Раман): «Истратить все деньги на бутылку (водки), а потом хоть трава не расти».
    (Микайла:) – …становой деч утлаш гына лийже, умбакыже керек. А. Эрыкан. Чолпан Иван. (Микайла:) − …лишь бы избавиться от станового, а потом будь что будет.
    (Валерий Степанович – Кирилл Матвеевичлан:) – Тыланда нормым темаш да пашадарым сайракым налаш, умбакыже керек! К. Коршунов. Корныеҥ. (Валерий Степанович – Кириллу Матвеевичу:) − Вам бы лишь норму выполнить и зарплату побольше получить, а потом хоть трава не расти.
    – Торцыннажы тури мешӓквлӓм крузен колтенӓӓт, варажы керек, хоть-мам ӹштӹштӹ. Шӹндӓт ма, уке ма, ӹшке пӓлӓт, – ӓвӓм манеш. – Отгрузим из дома мешки с картофелем, а потом будь что будет, пусть делают, что хотят. Посадят (картофель) или нет, сами знают, – говорит моя мама.

ВАРА КУЗЕ? Г. вара кыце?
прост. (букв. потом как?)
Как дела? Ну как? Какие новости?
    – Кузе шонет? Кечыгут манме гаяк пуш дене писын кошташ, пушкольмо дене куаш тунемынна. – Вара кузе? Вашке тунемда? – йодо Вачай. В. Ижболдин. Кугурем. – А ты как думаешь? Можно сказать, мы целый день учились быстро кататься на лодке и грести веслами. – Ну и как? Быстро научились? – спросил Вачай.
    Вара кузе? Мо веселан от кой? Ынде кӧ лийын тольыч, поп але пел поп? – игылтмыла йодо. Ф. Майоров. М. Шкетан. – Ну как? Что-то ты невесел. Кем ты теперь стал, попом или половиной попа? – спросил он с издёвкой.
    – Тенгечӹ ӓвӓм докы тури шӹндӓш каштынам. – Вара кыце? Шӹнден пӹтӓрӹшдӓ? – Вчера я ходил к матери сажать картофель. – Ну и как? Посадили?

ВАРА ПАШАМ КЕРТАТ!
разг., экспрес. (букв. потом работу, дело сумеешь!)
Наделаешь делов; сделаешь, причинишь что-л. плохое (выражение опасения, предостережения, неодобрения чего-л.).
    – Тиде шонымашетым иктаж вере йоча-влак ончылно гына шекланыде ойлен ит колто, вара пашам кертат! В. Косоротов. Тура кугорно. – Ты эти свои мысли не высказывай где-нибудь неосторожно перед детьми, тогда наделаешь делов!